﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="українська">
  <General>
    <Title>Subtitle Edit</Title>
    <Version>3.5.14</Version>
    <TranslatedBy>Переклад: Максим Кобєлєв http://mazepa-studio.com</TranslatedBy>
    <CultureName>uk-UA</CultureName>
    <HelpFile />
    <Ok>&amp;Гаразд</Ok>
    <Cancel>&amp;Скасувати</Cancel>
    <Apply>Застосувати</Apply>
    <None>Немає</None>
    <All>Усі</All>
    <Preview>Поп. перегляд</Preview>
    <SubtitleFiles>Файли субтитрів</SubtitleFiles>
    <AllFiles>Усі файли</AllFiles>
    <VideoFiles>Відеофайли</VideoFiles>
    <AudioFiles>Аудіофайли</AudioFiles>
    <OpenSubtitle>Відкрити файл субтитрів...</OpenSubtitle>
    <OpenVideoFile>Відкрити відеофайл...</OpenVideoFile>
    <OpenVideoFileTitle>Відкрити відеофайл...</OpenVideoFileTitle>
    <NoVideoLoaded>Відео не завантажено</NoVideoLoaded>
    <VideoInformation>Інформація про відео</VideoInformation>
    <StartTime>Початок</StartTime>
    <EndTime>Кінець</EndTime>
    <Duration>Тривалість</Duration>
    <NumberSymbol>№</NumberSymbol>
    <Number>Номер</Number>
    <Text>Текст</Text>
    <HourMinutesSecondsMilliseconds>Год:хв:сек:мсек</HourMinutesSecondsMilliseconds>
    <Bold>Жирний</Bold>
    <Italic>Курсив</Italic>
    <Underline>Підкреслений</Underline>
    <Visible>Видиме</Visible>
    <FrameRate>Частота кадрів</FrameRate>
    <Name>Назва</Name>
    <FileNameXAndSize>Ім'я файлу: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
    <ResolutionX>Роздільна здатність: {0}</ResolutionX>
    <FrameRateX>Частота кадрів: {0:0.0###}</FrameRateX>
    <TotalFramesX>Усього кадрів: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
    <VideoEncodingX>Відео кодування: {0}</VideoEncodingX>
    <SingleLineLengths>Порядкова́ довжина:</SingleLineLengths>
    <TotalLengthX>Загальна довжина: {0}</TotalLengthX>
    <TotalLengthXSplitLine>Заг. довжина: {0} (розбийте рядок!)</TotalLengthXSplitLine>
    <SplitLine>Розбити!</SplitLine>
    <NotAvailable>Н/Д</NotAvailable>
    <OverlapPreviousLineX>Накладка на поп. рядок ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
    <OverlapX>Накладка ({0:#,##0.###})</OverlapX>
    <OverlapNextX>Пізніше ніж наступний ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
    <Negative>Від'ємна</Negative>
    <RegularExpressionIsNotValid>Некоректний регулярний вираз!</RegularExpressionIsNotValid>
    <SubtitleSaved>Субтитри збережено</SubtitleSaved>
    <CurrentSubtitle>Поточні субтитри</CurrentSubtitle>
    <OriginalText>Оригінальний текст</OriginalText>
    <OpenOriginalSubtitleFile>Відкрийте файл з оригінальними субтитрами...</OpenOriginalSubtitleFile>
    <PleaseWait>Зачекайте, будь ласка...</PleaseWait>
    <SessionKey>Ключ сесії</SessionKey>
    <UserName>Ім'я користувача</UserName>
    <UserNameAlreadyInUse>Ім'я користувача вже використовується</UserNameAlreadyInUse>
    <WebServiceUrl>URL веб-сервісу</WebServiceUrl>
    <IP>IP</IP>
    <VideoWindowTitle>Відео - {0}</VideoWindowTitle>
    <AudioWindowTitle>Аудіо - {0}</AudioWindowTitle>
    <ControlsWindowTitle>Елементи керування - {0}</ControlsWindowTitle>
    <Advanced>Розширене</Advanced>
    <Style>Стиль</Style>
    <StyleLanguage>Стиль / Мова</StyleLanguage>
    <Character>Символ</Character>
    <Class>Клас</Class>
    <GeneralText>Загальні</GeneralText>
    <LineNumber>№ субтитру</LineNumber>
    <Before>До</Before>
    <After>Після</After>
    <Size>Розмір</Size>
  </General>
  <About>
    <Title>Про програму Subtitle Edit</Title>
    <AboutText1>Subtitle Edit - це вільне програмне забезпечення під ліцензією
GNU Public License. Ви можете вільно поширювати, редагувати
та використовувати його.

Сирцевий код на C# доступний тут https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit

Відвідайте www.nikse.dk, щоб отримати останню версію.

Пропозиції дуже радо вітаються.

Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
  </About>
  <AddToNames>
    <Title>Додати до списку імен/шумів і т. п.</Title>
    <Description>Додати до списку імен (чутливий до регістру)</Description>
  </AddToNames>
  <AddToOcrReplaceList>
    <Title>Додавання до списку замін</Title>
    <Description>Додати до списку замін при розпізн-ні (чутл. до регістру)</Description>
  </AddToOcrReplaceList>
  <AddToUserDictionary>
    <Title>Додати до користувацького словника</Title>
    <Description>Додати до корист. словника (нечутл. до рег-ру)</Description>
  </AddToUserDictionary>
  <AddWaveform>
    <Title>Генерування даних для аудіохвиль</Title>
    <SourceVideoFile>Відеофайл:</SourceVideoFile>
    <GenerateWaveformData>Згенерувати аудіохвилі</GenerateWaveformData>
    <PleaseWait>Це може зайняти декілька хвилин - будь ласка, зачекайте</PleaseWait>
    <VlcMediaPlayerNotFoundTitle>Не знайдено медіапрогравач VLC</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
    <VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit потребує медіапрогравач VLC 1.1.x або новішої версії для виокремлення аудіоданих.</VlcMediaPlayerNotFound>
    <GoToVlcMediaPlayerHomePage>Бажаєте завітати на домашню сторінку медіапрогравача VLC?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
    <GeneratingPeakFile>Генерування пікового файлу...</GeneratingPeakFile>
    <GeneratingSpectrogram>Створення спектрограми...</GeneratingSpectrogram>
    <ExtractingSeconds>Виокремлення аудіо: {0:0.0} секунд</ExtractingSeconds>
    <ExtractingMinutes>Виокремлення аудіо: {0}.{1:00} хвилин</ExtractingMinutes>
    <WaveFileNotFound>Не вдалося знайти виокремлений wav-файл!
Цей функціонал потребує медіапрогравача VLC версії 1.1.x або новішої ({0}-bit).

Командний рядок: {1} {2}</WaveFileNotFound>
    <WaveFileMalformed>{0} не вдалося виокремити аудіодані до wav-файлу!

Командний рядок: {1} {2}

Примітка: Перевірте наявність вільного місця на диску.</WaveFileMalformed>
    <LowDiskSpace>НИЗЬКИЙ РІВЕНЬ ВІЛЬНОГО МІСЦЯ НА ДИСКУ!</LowDiskSpace>
    <FreeDiskSpace>Вільно {0}</FreeDiskSpace>
  </AddWaveform>
  <AddWaveformBatch>
    <Title>Пакетне генерування аудіохвиль</Title>
    <ExtractingAudio>Виокремлюємо аудіо...</ExtractingAudio>
    <Calculating>Обчислюємо...</Calculating>
    <Done>Готово</Done>
    <Error>Помилка</Error>
  </AddWaveformBatch>
  <AdjustDisplayDuration>
    <Title>Зміна тривалостей</Title>
    <AdjustVia>Змінити</AdjustVia>
    <Seconds>Секунди</Seconds>
    <Percent>Відсотки</Percent>
    <Recalculate>Перерахувати</Recalculate>
    <AddSeconds>Додати секунди</AddSeconds>
    <SetAsPercent>Відсоток від поточної тривалості</SetAsPercent>
    <Note>Зверніть увагу: Тривалість субтитру не буде накладатися на початок наступного</Note>
    <PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>Будь ласка, оберіть значення зі спадного списку</PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>
  </AdjustDisplayDuration>
  <ApplyDurationLimits>
    <Title>Застосування обмеження тривалостей</Title>
    <FixesAvailable>Доступні виправлення: {0}</FixesAvailable>
    <UnableToFix>Неможливо виправити: {0}</UnableToFix>
  </ApplyDurationLimits>
  <AutoBreakUnbreakLines>
    <TitleAutoBreak>Автоматичне балансування вибраних субтитрів</TitleAutoBreak>
    <TitleUnbreak>Вилучення розбиття рядків із вибраних субтитрів</TitleUnbreak>
    <LinesFoundX>Субтитрів знайдено: {0}</LinesFoundX>
    <OnlyBreakLinesLongerThan>Розбити тільки субтитри, довші за</OnlyBreakLinesLongerThan>
    <OnlyUnbreakLinesLongerThan>Вилучити розбиття тільки із субтитрів, довших за</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
  </AutoBreakUnbreakLines>
  <BatchConvert>
    <Title>Пакетна обробка</Title>
    <Input>Вхід</Input>
    <InputDescription>Файли для обробки (виберіть або перетягніть)</InputDescription>
    <Status>Стан</Status>
    <Output>Вихід</Output>
    <ChooseOutputFolder>Оберіть вихідну теку</ChooseOutputFolder>
    <OverwriteExistingFiles>Перезаписати наявні файли</OverwriteExistingFiles>
    <Style>Стиль...</Style>
    <ConvertOptions>Параметри обробки</ConvertOptions>
    <RemoveFormatting>Видалити теги форматування</RemoveFormatting>
    <RemoveTextForHI>Видалити текст для ЛзВС</RemoveTextForHI>
    <OverwriteOriginalFiles>Перезаписати оригінальні файли (нове розширення, якщо змінився формат)</OverwriteOriginalFiles>
    <RedoCasing>Відновити регістр</RedoCasing>
    <Convert>Обробити</Convert>
    <NothingToConvert>Нічого конвертувати!</NothingToConvert>
    <PleaseChooseOutputFolder>Будь ласка, оберіть вихідну теку</PleaseChooseOutputFolder>
    <NotConverted>Невдача</NotConverted>
    <Converted>Оброблено</Converted>
    <Settings>Налаштування</Settings>
    <SplitLongLines>Розділити довгі рядки</SplitLongLines>
    <AutoBalance>Автобалансування рядків</AutoBalance>
    <ScanFolder>Сканувати теку...</ScanFolder>
    <Recursive>Включаючи підтеки</Recursive>
    <SetMinMsBetweenSubtitles>Встановити мін. відстань між субтитрами</SetMinMsBetweenSubtitles>
    <PlainText>Простий текст</PlainText>
    <Ocr>Розпізнавання</Ocr>
    <Filter>Фільтр</Filter>
    <FilterSkipped>Не пройшов фільтр</FilterSkipped>
    <FilterSrtNoUtf8BOM>Файли SubRip (.srt) без заголовку UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
    <FilterMoreThanTwoLines>Більше двох рядків в одному субтитрі</FilterMoreThanTwoLines>
    <FilterContains>Текст містить...</FilterContains>
    <FixCommonErrorsErrorX>Виправлення типових помилок: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
    <MultipleReplaceErrorX>Множинна заміна: {0}</MultipleReplaceErrorX>
    <AutoBalanceErrorX>Автобалансування: {0}</AutoBalanceErrorX>
  </BatchConvert>
  <Beamer>
    <Title>Проектор</Title>
  </Beamer>
  <ChangeCasing>
    <Title>Зміна регістру</Title>
    <ChangeCasingTo>Змінити регістр на</ChangeCasingTo>
    <NormalCasing>Нормальний регістр. Речення починаються з великих літер.</NormalCasing>
    <FixNamesCasing>Виправити регістри імен (за допомогою Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixNamesCasing>
    <FixOnlyNamesCasing>Виправити тільки регістри імен (за допомогою Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing>
    <OnlyChangeAllUppercaseLines>Змінити тільки в рядках, де всі літери - ВЕЛИКІ.</OnlyChangeAllUppercaseLines>
    <AllUppercase>ВСІ ЛІТЕРИ - ВЕЛИКІ</AllUppercase>
    <AllLowercase>всі літери - маленькі</AllLowercase>
  </ChangeCasing>
  <ChangeCasingNames>
    <Title>Змінити регістр - імена</Title>
    <NamesFoundInSubtitleX>Імена, знайдені в субтитрах: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
    <Enabled>Застосувати</Enabled>
    <Name>Ім'я</Name>
    <LinesFoundX>Знайдені рядки: {0}</LinesFoundX>
  </ChangeCasingNames>
  <ChangeFrameRate>
    <Title>Змінити частоту кадрів</Title>
    <ConvertFrameRateOfSubtitle>Конвертувати частоту кадрів в субтитрах</ConvertFrameRateOfSubtitle>
    <FromFrameRate>З</FromFrameRate>
    <ToFrameRate>До</ToFrameRate>
    <FrameRateNotCorrect>Частота кадрів неправильна</FrameRateNotCorrect>
    <FrameRateNotChanged>Частота кадрів та ж, що й була - нема що конвертувати</FrameRateNotChanged>
  </ChangeFrameRate>
  <ChangeSpeedInPercent>
    <Title>Зміна швидкості у відсотках</Title>
    <Info>Зміна швидкості субтитрів у відсотках</Info>
    <Custom>Відсоток</Custom>
    <ToDropFrame>З 30 до 29,7 кнс</ToDropFrame>
    <FromDropFrame>З 29,7 до 30 кнс</FromDropFrame>
  </ChangeSpeedInPercent>
  <CheckForUpdates>
    <Title>Перевірка на наявність оновлень</Title>
    <CheckingForUpdates>Перевірка на наявність оновлень...</CheckingForUpdates>
    <CheckingForUpdatesFailedX>Не вдалося перевірити на наявність оновлень: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
    <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Ви користуєтеся найсвіжішою версією Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
    <CheckingForUpdatesNewVersion>Доступна нова версія!</CheckingForUpdatesNewVersion>
    <InstallUpdate>Звантажити оновлення</InstallUpdate>
    <NoUpdates>Не оновлювати</NoUpdates>
  </CheckForUpdates>
  <ChooseAudioTrack>
    <Title>Вибір аудіодоріжки</Title>
  </ChooseAudioTrack>
  <ChooseEncoding>
    <Title>Вибір кодування</Title>
    <CodePage>Кодова сторінка</CodePage>
    <DisplayName>Читабельна назва</DisplayName>
    <PleaseSelectAnEncoding>Будь ласка, оберіть кодування</PleaseSelectAnEncoding>
  </ChooseEncoding>
  <ChooseLanguage>
    <Title>Змінити мову</Title>
    <Language>Мова</Language>
  </ChooseLanguage>
  <ColorChooser>
    <Title>Вибір кольору</Title>
    <Red>Червоний</Red>
    <Green>Зелений</Green>
    <Blue>Синій</Blue>
    <Alpha>Альфа</Alpha>
  </ColorChooser>
  <ColumnPaste>
    <Title>Вставлення у стовпчик</Title>
    <ChooseColumn>Оберіть стовпчик</ChooseColumn>
    <OverwriteShiftCellsDown>Перезапис./посунути комірки вниз</OverwriteShiftCellsDown>
    <Overwrite>Перезаписати</Overwrite>
    <ShiftCellsDown>Посунути комірки вниз</ShiftCellsDown>
    <TimeCodesOnly>Тільки часові мітки</TimeCodesOnly>
    <TextOnly>Тільки текст</TextOnly>
    <OriginalTextOnly>Тільки оригінальний текст</OriginalTextOnly>
  </ColumnPaste>
  <CompareSubtitles>
    <Title>Порівняння субтитрів</Title>
    <PreviousDifference>&amp;Попередня відмінність</PreviousDifference>
    <NextDifference>&amp;Наступна відмінність</NextDifference>
    <SubtitlesNotAlike>Субтитри не мають подібностей</SubtitlesNotAlike>
    <XNumberOfDifference>Кількість відмінностей: {0}</XNumberOfDifference>
    <XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Кількість відмінностей: {0} ({1:0.##}% слів змінено)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
    <XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Кількість відмінностей: {0} ({1:0.##}% літер змінено)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
    <ShowOnlyDifferences>Показувати тільки відмінності</ShowOnlyDifferences>
    <IgnoreLineBreaks>Ігнорувати розриви рядків</IgnoreLineBreaks>
    <OnlyLookForDifferencesInText>Шукати виключно різницю в тексті</OnlyLookForDifferencesInText>
    <CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Неможливо порівняти із субтитрами-зображеннями</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
  </CompareSubtitles>
  <DCinemaProperties>
    <Title>Властивості D-Cinema (interop)</Title>
    <TitleSmpte>Властивості D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte>
    <SubtitleId>ID Субтитру</SubtitleId>
    <GenerateId>Згенерувати ID</GenerateId>
    <MovieTitle>Назва фільму</MovieTitle>
    <ReelNumber>Номер котушки</ReelNumber>
    <Language>Мова</Language>
    <IssueDate>Дата виходу</IssueDate>
    <EditRate>Edit rate</EditRate>
    <TimeCodeRate>Time code rate</TimeCodeRate>
    <StartTime>Час початку</StartTime>
    <Font>Шрифт</Font>
    <FontId>ID</FontId>
    <FontUri>URI</FontUri>
    <FontColor>Колір</FontColor>
    <FontEffect>Ефект</FontEffect>
    <FontEffectColor>Колір ефекту</FontEffectColor>
    <FontSize>Кегль</FontSize>
    <TopBottomMargin>Верхній/нижній відступ</TopBottomMargin>
    <FadeUpTime>Час появи</FadeUpTime>
    <FadeDownTime>Час зникнення</FadeDownTime>
    <ZPosition>Z-позиція</ZPosition>
    <ZPositionHelp>Додатні числа віддаляють текст, від'ємні наближують; якщо z-позиція дорівнює 0, використовується 2D</ZPositionHelp>
    <ChooseColor>Обрати колір...</ChooseColor>
    <Generate>Згенерувати</Generate>
  </DCinemaProperties>
  <DurationsBridgeGaps>
    <Title>Ліквідувати малі розриви між субтитрами</Title>
    <GapsBridgedX>Кількість ліквідованих малих розривів: {0}</GapsBridgedX>
    <GapToNext>Розрив із наступним, сек.</GapToNext>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart1>Ліквідувати розриви, менші за</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart2>мілісекунд</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
    <MinMillisecondsBetweenLines>Лишити мінімальну відстань між рядками, мілісекунд</MinMillisecondsBetweenLines>
    <ProlongEndTime>Попередній текст поглинає увесь розрив</ProlongEndTime>
    <DivideEven>Тексти ділять розрив порівну</DivideEven>
  </DurationsBridgeGaps>
  <DvdSubRip>
    <Title>Витягування субтитрів з IFO/VOB-файлів (DVD)</Title>
    <DvdGroupTitle>DVD файли/інформація</DvdGroupTitle>
    <IfoFile>Файл IFO</IfoFile>
    <IfoFiles>Файли IFO</IfoFiles>
    <VobFiles>Файли VOB</VobFiles>
    <Add>Додати...</Add>
    <Remove>Вилучити</Remove>
    <Clear>Очистити</Clear>
    <MoveUp>Посун. вгору</MoveUp>
    <MoveDown>Посун. вниз</MoveDown>
    <Languages>Мови</Languages>
    <PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
    <Pal>PAL (25кнс)</Pal>
    <Ntsc>NTSC (29.97кнс)</Ntsc>
    <StartRipping>Почати витяг-ня</StartRipping>
    <Abort>Скасувати</Abort>
    <AbortedByUser>Скасовано користувачем</AbortedByUser>
    <ReadingSubtitleData>Читаємо дані субтитрів...</ReadingSubtitleData>
    <RippingVobFileXofYZ>Обробка vob-файлу {1} із {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
    <WrongIfoType>Тип IFO - '{0}', а не 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Спробуйте інший файл замість {2}</WrongIfoType>
  </DvdSubRip>
  <DvdSubRipChooseLanguage>
    <Title>Вибір мови</Title>
    <ChooseLanguageStreamId>Оберіть мову (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
    <UnknownLanguage>Невідома мова</UnknownLanguage>
    <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Зображення субтитру {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
    <SubtitleImage>Зображення субтитру</SubtitleImage>
  </DvdSubRipChooseLanguage>
  <EbuSaveOptions>
    <Title>Властивості збереження EBU</Title>
    <GeneralSubtitleInformation>Загальна інформація про субтитри</GeneralSubtitleInformation>
    <CodePageNumber>Номер кодової сторінки</CodePageNumber>
    <DiskFormatCode>Код дискового формату</DiskFormatCode>
    <DisplayStandardCode>Код стандарту відображення</DisplayStandardCode>
    <CharacterCodeTable>Таблиця символів</CharacterCodeTable>
    <LanguageCode>Код мови</LanguageCode>
    <OriginalProgramTitle>Оригінальна назва програми</OriginalProgramTitle>
    <OriginalEpisodeTitle>Оригінальна назва епізоду</OriginalEpisodeTitle>
    <TranslatedProgramTitle>Перекладена назва програми</TranslatedProgramTitle>
    <TranslatedEpisodeTitle>Перекладена назва епізоду</TranslatedEpisodeTitle>
    <TranslatorsName>Ім'я перекладача</TranslatorsName>
    <SubtitleListReferenceCode>Код посилання в списку субтитрів</SubtitleListReferenceCode>
    <CountryOfOrigin>Країна походження</CountryOfOrigin>
    <TimeCodeStatus>Стан часових міток</TimeCodeStatus>
    <TimeCodeStartOfProgramme>Часова мітка: початок програми</TimeCodeStartOfProgramme>
    <RevisionNumber>Номер версії</RevisionNumber>
    <MaxNoOfDisplayableChars>Макс. к-ть символів в рядку</MaxNoOfDisplayableChars>
    <MaxNumberOfDisplayableRows>Макс. к-ть рядків</MaxNumberOfDisplayableRows>
    <DiskSequenceNumber>Номер дискової послідовності</DiskSequenceNumber>
    <TotalNumberOfDisks>Загальне число дисків</TotalNumberOfDisks>
    <Import>Імпортувати...</Import>
    <TextAndTimingInformation>Інформація про текст та час</TextAndTimingInformation>
    <JustificationCode>Код вирівнювання</JustificationCode>
    <Errors>Помилки</Errors>
    <ErrorsX>Помилки: {0}</ErrorsX>
    <MaxLengthError>Рядок {0} перевищує макс. довжину ({1}) на {2}: {3}</MaxLengthError>
    <TextUnchangedPresentation>Незмінене відображення</TextUnchangedPresentation>
    <TextLeftJustifiedText>По лівому краю</TextLeftJustifiedText>
    <TextCenteredText>По центру</TextCenteredText>
    <TextRightJustifiedText>По правому краю</TextRightJustifiedText>
  </EbuSaveOptions>
  <EffectKaraoke>
    <Title>Ефект Караоке</Title>
    <ChooseColor>Оберіть колір:</ChooseColor>
    <TotalMilliseconds>Всього мілісекунд:</TotalMilliseconds>
    <EndDelayInMilliseconds>Кінцева затримка в мілісекундах:</EndDelayInMilliseconds>
  </EffectKaraoke>
  <EffectTypewriter>
    <Title>Ефект друкарської машинки</Title>
    <TotalMilliseconds>Всього мілісекунд:</TotalMilliseconds>
    <EndDelayInMilliseconds>Кінцева затримка в мілісекундах:</EndDelayInMilliseconds>
  </EffectTypewriter>
  <ExportCustomText>
    <Title>Експортувати в користувацький текстовий формат</Title>
    <Formats>Формат</Formats>
    <New>Новий</New>
    <Edit>Редагувати</Edit>
    <Delete>Видалити</Delete>
    <SaveAs>З&amp;берегти як...</SaveAs>
    <SaveSubtitleAs>Зберегти субтитри як...</SaveSubtitleAs>
    <SubtitleExportedInCustomFormatToX>Субтитри експортовано в користувацькому форматі до: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
  </ExportCustomText>
  <ExportCustomTextFormat>
    <Title>Шаблон користувацького текстового формату</Title>
    <Template>Шаблон</Template>
    <Header>Заголовок</Header>
    <TextLine>Рядок тексту (абзац)</TextLine>
    <TimeCode>Час. мітка</TimeCode>
    <NewLine>Новий р.</NewLine>
    <Footer>Підвал</Footer>
    <DoNotModify>[Не змінювати]</DoNotModify>
  </ExportCustomTextFormat>
  <ExportPngXml>
    <Title>Експортування BDN XML/PNG</Title>
    <ImageSettings>Налаштування зображення</ImageSettings>
    <FontFamily>Шрифт</FontFamily>
    <FontSize>Кегль</FontSize>
    <FontColor>Колір тексту</FontColor>
    <BorderColor>Колір облямівки</BorderColor>
    <BorderWidth>Ширина облямівки</BorderWidth>
    <BorderStyle>Стиль облямівки</BorderStyle>
    <BorderStyleOneBox>Одна рамка</BorderStyleOneBox>
    <BorderStyleBoxForEachLine>Рамка/рядок</BorderStyleBoxForEachLine>
    <BorderStyleNormalWidthX>Звич., ширина={0}</BorderStyleNormalWidthX>
    <ShadowColor>Колір тіні</ShadowColor>
    <ShadowWidth>Ширина тіні</ShadowWidth>
    <Transparency>Альфа</Transparency>
    <ImageFormat>Формат зображення</ImageFormat>
    <FullFrameImage>Зображення на весь кадр</FullFrameImage>
    <SimpleRendering>Проста промальовка</SimpleRendering>
    <AntiAliasingWithTransparency>Згладжування з прозорістю</AntiAliasingWithTransparency>
    <Text3D>3D</Text3D>
    <SideBySide3D>Половинний пліч-о-пліч</SideBySide3D>
    <HalfTopBottom3D>Половинний верх/низ</HalfTopBottom3D>
    <Depth>Глибина</Depth>
    <ExportAllLines>Експортувати всі рядки...</ExportAllLines>
    <XImagesSavedInY>{0} зображень збережено у {1}</XImagesSavedInY>
    <VideoResolution>Розд. зд. відео</VideoResolution>
    <Align>Вирівнювання</Align>
    <Left>Ліворуч</Left>
    <Right>Праворуч</Right>
    <Center>По центру</Center>
    <BottomMargin>Нижній відступ</BottomMargin>
    <LeftRightMargin>Лів/прав відступ</LeftRightMargin>
    <SaveBluRraySupAs>Оберіть назву для Blu-ray sup-файлу</SaveBluRraySupAs>
    <SaveVobSubAs>Оберіть назву для VobSub-файлу</SaveVobSubAs>
    <SaveFabImageScriptAs>Оберіть ім'я для файлу FAB image script</SaveFabImageScriptAs>
    <SaveDvdStudioProStlAs>Оберіть ім'я для файлу DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
    <SaveDigitalCinemaInteropAs>Оберіть ім'я для файлу Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
    <SavePremiereEdlAs>Оберіть ім'я для файлу Premiere EDL</SavePremiereEdlAs>
    <SaveFcpAs>Оберіть ім'я для xml-файлу Final Cut Pro</SaveFcpAs>
    <SaveDostAs>Оберіть ім'я для файлу DoStudio dost</SaveDostAs>
    <SomeLinesWereTooLongX>Деякі рядки були надто довгими:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
    <LineHeight>Висота рядка</LineHeight>
    <BoxSingleLine>Рамка на рядок</BoxSingleLine>
    <BoxMultiLine>Рамка на всі рядки</BoxMultiLine>
    <Forced>Переклад</Forced>
    <ChooseBackgroundColor>Обрати колір тла</ChooseBackgroundColor>
    <SaveImageAs>Зберегти зображення як...</SaveImageAs>
  </ExportPngXml>
  <ExportText>
    <Title>Експорт тексту</Title>
    <Preview>Попередній перегляд</Preview>
    <ExportOptions>Налаштування експорту</ExportOptions>
    <FormatText>Форматування тексту</FormatText>
    <None>Без форматування</None>
    <MergeAllLines>З'єднати всі субтитри</MergeAllLines>
    <UnbreakLines>Вилучити розбиття на рядки</UnbreakLines>
    <RemoveStyling>Видалити стильові позначки</RemoveStyling>
    <ShowLineNumbers>Показати номер субтитру</ShowLineNumbers>
    <AddNewLineAfterLineNumber>Додати новий рядок після номеру</AddNewLineAfterLineNumber>
    <ShowTimeCode>Показати часові мітки</ShowTimeCode>
    <AddNewLineAfterTimeCode>Додати новий рядок після часової мітки</AddNewLineAfterTimeCode>
    <AddNewLineAfterTexts>Додати новий рядок після тексту</AddNewLineAfterTexts>
    <AddNewLineBetweenSubtitles>Додати новий рядок після субтитру</AddNewLineBetweenSubtitles>
    <TimeCodeFormat>Формат часової мітки</TimeCodeFormat>
    <Srt>.srt</Srt>
    <Milliseconds>Мілісекунди</Milliseconds>
    <HHMMSSFF>ГГ:ХХ:СС:КК</HHMMSSFF>
    <TimeCodeSeparator>Роздільник часових міток</TimeCodeSeparator>
  </ExportText>
  <ExtractDateTimeInfo>
    <Title>Згенерувати час в якості тексту</Title>
    <OpenVideoFile>Оберіть відео, з якого виокремити дату/час</OpenVideoFile>
    <StartFrom>Почати з</StartFrom>
    <DateTimeFormat>Формат дати/часу</DateTimeFormat>
    <Example>Приклад</Example>
    <GenerateSubtitle>&amp;Згенерувати субтитри</GenerateSubtitle>
  </ExtractDateTimeInfo>
  <FindDialog>
    <Title>Пошук</Title>
    <Find>Знайти</Find>
    <Normal>&amp;Звичайний</Normal>
    <CaseSensitive>&amp;Чутливий до регістру</CaseSensitive>
    <RegularExpression>Регулярний &amp;вираз</RegularExpression>
  </FindDialog>
  <FindSubtitleLine>
    <Title>Знайти рядок субтитрів</Title>
    <Find>&amp;Знайти</Find>
    <FindNext>Знайти &amp;наст.</FindNext>
  </FindSubtitleLine>
  <FixCommonErrors>
    <Title>Виправлення типових помилок</Title>
    <Step1>Крок 1/2 - Оберіть, які помилки виправити</Step1>
    <WhatToFix>Що виправити</WhatToFix>
    <Example>Приклад</Example>
    <SelectAll>Вибрати всі</SelectAll>
    <InverseSelection>Інвертувати вибір</InverseSelection>
    <Back>&lt; &amp;Назад</Back>
    <Next>&amp;Далі &gt;</Next>
    <Step2>Крок 2/2 - Перевірте виправлення</Step2>
    <Fixes>Виправлення</Fixes>
    <Log>Журнал</Log>
    <Function>Функція</Function>
    <RemovedEmptyLine>Видалити порожній рядок</RemovedEmptyLine>
    <RemovedEmptyLineAtTop>Видалити порожній рядок на початку</RemovedEmptyLineAtTop>
    <RemovedEmptyLineAtBottom>Видалити порожній рядок в кінці</RemovedEmptyLineAtBottom>
    <RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Видалити порожні рядки/невикористовувані розбиття рядків</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
    <EmptyLinesRemovedX>Порожніх рядків видалено: {0}</EmptyLinesRemovedX>
    <FixOverlappingDisplayTimes>Виправити накладки тривалостей</FixOverlappingDisplayTimes>
    <FixShortDisplayTimes>Виправити короткі тривалості</FixShortDisplayTimes>
    <FixLongDisplayTimes>Виправити довгі тривалості</FixLongDisplayTimes>
    <FixInvalidItalicTags>Виправити неправильні теги курсиву</FixInvalidItalicTags>
    <RemoveUnneededSpaces>Видалити непотрібні пробіли</RemoveUnneededSpaces>
    <RemoveUnneededPeriods>Видалити непотрібні крапки</RemoveUnneededPeriods>
    <FixMissingSpaces>Виправити пробіли, яких бракує</FixMissingSpaces>
    <BreakLongLines>Розбити довгі рядки</BreakLongLines>
    <RemoveLineBreaks>Вилучити розбиття рядків із коротких текстів, що містять лише одне речення</RemoveLineBreaks>
    <RemoveLineBreaksAll>Вилучити розбиття рядків із коротких текстів (усіх, окрім діалогів)</RemoveLineBreaksAll>
    <FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Виправити велику 'i' всередині слів з маленьких літер (помилка розпізнавання тексту)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>
    <FixDoubleApostrophes>Замінити подвійні апострофи ('') на лапки (")</FixDoubleApostrophes>
    <AddPeriods>Додати крапку після рядків, після яких наступний рядок починається з великої літери</AddPeriods>
    <StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Починати з великої літери після субтитру</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
    <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Починати з великої літери після крапки в межах субтитру</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
    <StartWithUppercaseLetterAfterColon>Починати з великої літери після двокрапки/крапки з комою</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
    <FixLowercaseIToUppercaseI>Замінити одиноку малу 'i' на 'I' (англійська)</FixLowercaseIToUppercaseI>
    <FixCommonOcrErrors>Виправити типові помилки розпізнавання тексту (за допомогою списку замін)</FixCommonOcrErrors>
    <CommonOcrErrorsFixed>Виправлено типові помилки розпізнавання тексту (використано файл OcrReplaceList): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
    <RemoveSpaceBetweenNumber>Видалити пробіли між числами</RemoveSpaceBetweenNumber>
    <FixDialogsOnOneLine>Виправити діалоги на одному рядку</FixDialogsOnOneLine>
    <RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Видалено пробіли між числами: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
    <FixTurkishAnsi>Виправити турецькі (ісландські) ANSI-символи на Unicode</FixTurkishAnsi>
    <FixDanishLetterI>Виправити данську літеру 'i'</FixDanishLetterI>
    <FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Виправити іспанські перевернуті знак питання та знак оклику</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
    <AddMissingQuote>Додати лапку, якої бракує (")</AddMissingQuote>
    <AddMissingQuotes>Додати лапки, яких бракує (")</AddMissingQuotes>
    <FixHyphens>Виправити рядки (вилучити риску), що починаються з риски (-)</FixHyphens>
    <FixHyphensAdd>Виправити пари рядків (додати риску), що містять тільки одну риску (-)</FixHyphensAdd>
    <FixHyphen>Виправити рядок, що починається з риски</FixHyphen>
    <XHyphensFixed>Виправлено рисок: {0}</XHyphensFixed>
    <AddMissingQuotesExample>"Як справи? -&gt; "Як справи?"</AddMissingQuotesExample>
    <XMissingQuotesAdded>Додано лапки, яких бракувало: {0}</XMissingQuotesAdded>
    <Fix3PlusLines>Виправити субтитри, що містять більше двох рядків</Fix3PlusLines>
    <Fix3PlusLine>Виправити субтитр, що містить більше двох рядків</Fix3PlusLine>
    <X3PlusLinesFixed>Субтитрів з більше ніж двома рядками виправлено: {0}</X3PlusLinesFixed>
    <Analysing>Аналізуємо...</Analysing>
    <NothingToFix>Нічого виправляти :)</NothingToFix>
    <FixesFoundX>Знайдено виправлень: {0}</FixesFoundX>
    <XFixesApplied>Виправлень застосовано: {0}</XFixesApplied>
    <NothingToFixBut>Виправляти нічого, проте декілька речей можна було би покращити - огляньте журнал, щоб дізнатися деталі</NothingToFixBut>
    <Continue>Продовжити</Continue>
    <ContinueAnyway>Продовжити в будь-якому разі?</ContinueAnyway>
    <UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Знято пташку навпроти "Замінити одиноку малу 'i' на 'I' (англійська)"</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
    <XIsChangedToUppercase>{0} літер i замінено на великі</XIsChangedToUppercase>
    <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Виправити першу літеру на велику після абзацу</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
    <MergeShortLine>Об'єднати короткі рядки (єдине речення)</MergeShortLine>
    <MergeShortLineAll>Об'єднати короткі рядки (всі окрім діалогів)</MergeShortLineAll>
    <XLineBreaksAdded>{0} розбиттів рядків додано</XLineBreaksAdded>
    <BreakLongLine>Розбити довгий рядок</BreakLongLine>
    <FixLongDisplayTime>Виправити довгу тривалість</FixLongDisplayTime>
    <FixInvalidItalicTag>Виправити неправильний тег курсиву</FixInvalidItalicTag>
    <FixShortDisplayTime>Виправити короткі тривалості</FixShortDisplayTime>
    <FixOverlappingDisplayTime>Виправити накладки тривалостей</FixOverlappingDisplayTime>
    <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;Я був у Києві.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;Я був у Києві.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
    <RemoveUnneededSpacesExample>Не   йди , стій. -&gt; Не йди, стій.</RemoveUnneededSpacesExample>
    <RemoveUnneededPeriodsExample>Агов, ти!. -&gt; Агов, ти!</RemoveUnneededPeriodsExample>
    <FixMissingSpacesExample>Агов.Ти. -&gt; Агов. Ти.</FixMissingSpacesExample>
    <FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>The earth is fIat. -&gt; The earth is flat.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
    <FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
    <StartTimeLaterThanEndTime>Текст номер {0}: Початок розташований пізніше за кінець: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
    <UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Неможливо виправити текст номер {0}: Початок розташований пізніше за кінець: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
    <XFixedToYZ>{0} виправлено на: {1}{2}</XFixedToYZ>
    <UnableToFixTextXY>Неможливо виправити субтитр номер {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
    <XOverlappingTimestampsFixed>{0} накладок тривалостей виправлено</XOverlappingTimestampsFixed>
    <XDisplayTimesProlonged>{0} тривалостей подовжено</XDisplayTimesProlonged>
    <XInvalidHtmlTagsFixed>{0} неправильних HTML-тегів виправлено</XInvalidHtmlTagsFixed>
    <XDisplayTimesShortned>{0} тривалостей скорочено</XDisplayTimesShortned>
    <XLinesUnbreaked>з {0} рядків вилучено розбиття</XLinesUnbreaked>
    <UnneededSpace>Непотрібний пробіл</UnneededSpace>
    <XUnneededSpacesRemoved>{0} непотрібних пробілів вилучено</XUnneededSpacesRemoved>
    <UnneededPeriod>Непотрібна крапка</UnneededPeriod>
    <XUnneededPeriodsRemoved>{0} непотрібних крапок вилучено</XUnneededPeriodsRemoved>
    <FixMissingSpace>Виправити пробіли, яких бракує</FixMissingSpace>
    <XMissingSpacesAdded>Додано {0} пробілів, яких бракувало</XMissingSpacesAdded>
    <FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Виправити велику 'i' всередині слів з маленьких літер</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
    <XPeriodsAdded>{0} крапок додано.</XPeriodsAdded>
    <FixMissingPeriodAtEndOfLine>Додати крапку, якої бракує в кінці рядка</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
    <XDoubleApostrophesFixed>{0} подвійних апострофів виправлено.</XDoubleApostrophesFixed>
    <XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>{0} великих літер 'i' знайдено всередині слів у малому регістрі</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
    <RefreshFixes>Оновити доступні виправлення</RefreshFixes>
    <ApplyFixes>Застосувати обрані виправлення</ApplyFixes>
    <AutoBreak>&amp;Авторозбиття</AutoBreak>
    <Unbreak>&amp;Вилуч. розб.</Unbreak>
    <FixDoubleDash>Виправити '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
    <FixDoubleGreaterThan>Вилучити '&gt;&gt;'</FixDoubleGreaterThan>
    <FixEllipsesStart>Вилучити '...' з початку</FixEllipsesStart>
    <FixMissingOpenBracket>Додати "[", якщо її бракує в рядку</FixMissingOpenBracket>
    <FixMusicNotation>Замінити символи музики (напр., âTª) на обраний символ</FixMusicNotation>
    <XFixDoubleDash>{0} виправлено '--'</XFixDoubleDash>
    <XFixDoubleGreaterThan>{0} вилучено '&gt;&gt;'</XFixDoubleGreaterThan>
    <XFixEllipsesStart>{0} '...' вилучено з початків рядків</XFixEllipsesStart>
    <XFixMissingOpenBracket>{0} виправлено [, яких бракувало в рядку</XFixMissingOpenBracket>
    <XFixMusicNotation>{0} виправлено музичних символів</XFixMusicNotation>
    <FixDoubleDashExample>'Хм-- ну, так!' -&gt; 'Хм... ну, так!'</FixDoubleDashExample>
    <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Степан: Авжеж, батьку!' -&gt; 'Степан: Авжеж, батьку!'</FixDoubleGreaterThanExample>
    <FixEllipsesStartExample>'... і тоді ми' -&gt; 'і тоді ми'</FixEllipsesStartExample>
    <FixMissingOpenBracketExample>'дзень] Обережно!' -&gt; '[дзень] Обережно!'</FixMissingOpenBracketExample>
    <FixMusicNotationExample>'âTª ой у лузі червона калина' -&gt; '♫ ой у лузі червона калина'</FixMusicNotationExample>
    <NumberOfImportantLogMessages>{0} важливих повідомлень у журналі!</NumberOfImportantLogMessages>
    <FixedOkXY>Виправлено і гаразд - '{0}': {1}</FixedOkXY>
    <FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample>
    <FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
    <FixDialogsOneLineExample>Привіт, Максиме! - Привіт, Софіє! -&gt; Привіт, Максиме!&lt;br /&gt;- Привіт, Софіє!</FixDialogsOneLineExample>
  </FixCommonErrors>
  <GetDictionaries>
    <Title>Потрібні словники?</Title>
    <DescriptionLine1>Перевірка правопису Subtitle Edit базується на рушії NHunspell, який</DescriptionLine1>
    <DescriptionLine2>використовує правописні словники від LibreOffice.</DescriptionLine2>
    <GetDictionariesHere>Отримати словники тут:</GetDictionariesHere>
    <ChooseLanguageAndClickDownload>Оберіть мову і натисніть "Звантажити"</ChooseLanguageAndClickDownload>
    <OpenDictionariesFolder>Відкрити теку зі словниками</OpenDictionariesFolder>
    <Download>Звантажити</Download>
    <XDownloaded>{0} звантажено та встановлено</XDownloaded>
  </GetDictionaries>
  <GetTesseractDictionaries>
    <Title>Потрібні словники?</Title>
    <DescriptionLine1>Отримайте словники для Tesseract-розпізнавання тексту з інтернету</DescriptionLine1>
    <DownloadFailed>Звантаження не вдалося!</DownloadFailed>
    <GetDictionariesHere>Отримайте словники тут:</GetDictionariesHere>
    <ChooseLanguageAndClickDownload>Оберіть свою мову і клацніть "Звантажити"</ChooseLanguageAndClickDownload>
    <OpenDictionariesFolder>Відкрити теку 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder>
    <Download>Звантажити</Download>
    <XDownloaded>{0} звантажено та встановлено</XDownloaded>
  </GetTesseractDictionaries>
  <GoogleTranslate>
    <Title>Google-перекладач</Title>
    <From>З:</From>
    <To>На:</To>
    <Translate>Перекласти</Translate>
    <PleaseWait>Будь ласка, зачекайте... це може зайняти певний час</PleaseWait>
    <PoweredByGoogleTranslate>Працює завдяки Google-перекладачу</PoweredByGoogleTranslate>
    <PoweredByMicrosoftTranslate>Працює завдяки перекладачу Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate>
  </GoogleTranslate>
  <GoogleOrMicrosoftTranslate>
    <Title>Переклад Google vs Microsoft</Title>
    <From>З:</From>
    <To>На:</To>
    <Translate>Перекласти</Translate>
    <SourceText>Текст</SourceText>
    <GoogleTranslate>Google-перекладач</GoogleTranslate>
    <MicrosoftTranslate>Microsoft-перекладач</MicrosoftTranslate>
  </GoogleOrMicrosoftTranslate>
  <GoToLine>
    <Title>Перейти до субтитру номер</Title>
    <XIsNotAValidNumber>{0} - не валідний номер</XIsNotAValidNumber>
  </GoToLine>
  <ImportImages>
    <Title>Імпортувати зображення</Title>
    <ImageFiles>Файли зображень</ImageFiles>
    <Input>Вхід</Input>
    <InputDescription>Оберіть вхідні файли (вкажіть місце розташування або перетягніть)</InputDescription>
  </ImportImages>
  <ImportSceneChanges>
    <Title>Імпорт змін сцен</Title>
    <OpenTextFile>Відкрити текст. файл...</OpenTextFile>
    <ImportOptions>Налаштування імпортування</ImportOptions>
    <TextFiles>Текстові файли</TextFiles>
    <TimeCodes>Часові мітки</TimeCodes>
    <Frames>Кадри</Frames>
    <Seconds>Секунди</Seconds>
    <Milliseconds>Мілісекунди</Milliseconds>
  </ImportSceneChanges>
  <ImportText>
    <Title>Імпортування простого тексту</Title>
    <OneSubtitleIsOneFile>Декілька файлів: один файл - один субтитр</OneSubtitleIsOneFile>
    <OpenTextFile>Відкрити файл...</OpenTextFile>
    <OpenTextFiles>Відрити файли...</OpenTextFiles>
    <ImportOptions>Опції імпортування</ImportOptions>
    <Splitting>Розбиття</Splitting>
    <AutoSplitText>Автоматичне розбиття</AutoSplitText>
    <OneLineIsOneSubtitle>Один рядок - один субтитр</OneLineIsOneSubtitle>
    <LineBreak>Роздільник</LineBreak>
    <SplitAtBlankLines>Розбити на порожніх рядках</SplitAtBlankLines>
    <MergeShortLines>Об'єднати короткі рядки з продовженнями</MergeShortLines>
    <RemoveEmptyLines>Вилучити порожні рядки</RemoveEmptyLines>
    <RemoveLinesWithoutLetters>Вилучити рядки без літер</RemoveLinesWithoutLetters>
    <GenerateTimeCodes>Згенерувати часові мітки</GenerateTimeCodes>
    <GapBetweenSubtitles>Пауза між субтитрами (мілісекунд)</GapBetweenSubtitles>
    <Auto>Автоматична</Auto>
    <Fixed>Фіксована</Fixed>
    <Refresh>&amp;Оновити</Refresh>
    <TextFiles>Текстові файли</TextFiles>
    <PreviewLinesModifiedX>Попередній перегляд - субтитрів модифіковано: {0}</PreviewLinesModifiedX>
    <TimeCodes>Часові мітки</TimeCodes>
  </ImportText>
  <Interjections>
    <Title>Вигуки</Title>
  </Interjections>
  <JoinSubtitles>
    <Title>Об'єднання субтитрів</Title>
    <Information>Додайте субтитри для об'єднання (перетягування теж підтримується)</Information>
    <NumberOfLines>#Рядків</NumberOfLines>
    <StartTime>Початок</StartTime>
    <EndTime>Кінець</EndTime>
    <FileName>Назва файлу</FileName>
    <Join>Об'єднати</Join>
    <TotalNumberOfLinesX>Всього рядків: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
    <Note>Зверніть увагу: Файли вже повинні містити правильні часові мітки</Note>
  </JoinSubtitles>
  <LanguageNames>
    <aaName>афарська</aaName>
    <abName>абхазька</abName>
    <afName>африкаанс</afName>
    <amName>амхарська</amName>
    <arName>арабська</arName>
    <asName>ассамська</asName>
    <ayName>аймара</ayName>
    <azName>азербайджанська</azName>
    <baName>башкирська</baName>
    <beName>білоруська</beName>
    <bgName>болгарська</bgName>
    <biName>біслама</biName>
    <bnName>бенгальська</bnName>
    <boName>тибетська</boName>
    <brName>бретонська</brName>
    <caName>каталонська</caName>
    <coName>корсиканська</coName>
    <csName>чеська</csName>
    <cyName>валлійська</cyName>
    <daName>данська</daName>
    <deName>німецька</deName>
    <dzName>дзонг-ке</dzName>
    <elName>грецька</elName>
    <enName>англійська</enName>
    <eoName>есперанто</eoName>
    <esName>іспанська</esName>
    <etName>естонська</etName>
    <euName>баскська</euName>
    <faName>перська</faName>
    <fiName>фінська</fiName>
    <fjName>фіджі</fjName>
    <foName>фарерська</foName>
    <frName>французька</frName>
    <fyName>західнофризька</fyName>
    <gaName>ірландська</gaName>
    <gdName>гаельська</gdName>
    <glName>галісійська</glName>
    <gnName>гуарані</gnName>
    <guName>гуджараті</guName>
    <haName>хауса</haName>
    <heName>іврит</heName>
    <hiName>гінді</hiName>
    <hrName>хорватська</hrName>
    <huName>угорська</huName>
    <hyName>вірменська</hyName>
    <iaName>інтерлінгва</iaName>
    <idName>індонезійська</idName>
    <ieName>інтерлінгве</ieName>
    <ikName>інупіак</ikName>
    <isName>ісландська</isName>
    <itName>італійська</itName>
    <iuName>інуктітут</iuName>
    <jaName>японська</jaName>
    <jvName>яванська</jvName>
    <kaName>грузинська</kaName>
    <kkName>казахська</kkName>
    <klName>калааллісут</klName>
    <kmName>кхмерська</kmName>
    <knName>каннада</knName>
    <koName>корейська</koName>
    <ksName>кашмірська</ksName>
    <kuName>курдська</kuName>
    <kyName>киргизька</kyName>
    <laName>латинська</laName>
    <lbName>люксембурзька</lbName>
    <lnName>лінгала</lnName>
    <loName>лаоська</loName>
    <ltName>литовська</ltName>
    <lvName>латвійська</lvName>
    <mgName>малагасійська</mgName>
    <miName>маорі</miName>
    <mkName>македонська</mkName>
    <mlName>малаялам</mlName>
    <mnName>монгольська</mnName>
    <mrName>маратхі</mrName>
    <msName>малайська</msName>
    <mtName>мальтійська</mtName>
    <myName>бірманська</myName>
    <naName>науру</naName>
    <neName>непальська</neName>
    <nlName>голландська</nlName>
    <noName>норвезька</noName>
    <ocName>окитан</ocName>
    <omName>оромо</omName>
    <orName>орія</orName>
    <paName>панджабі</paName>
    <plName>польська</plName>
    <psName>пушту</psName>
    <ptName>португальська</ptName>
    <quName>кечуа</quName>
    <rmName>ретороманська</rmName>
    <rnName>рунді</rnName>
    <roName>румунська</roName>
    <ruName>російська</ruName>
    <rwName>кіньяруанда</rwName>
    <saName>санскрит</saName>
    <sdName>сіндхі</sdName>
    <sgName>санго</sgName>
    <shName>сербсько-хорватська</shName>
    <siName>сингальська</siName>
    <skName>словацька</skName>
    <slName>словенська</slName>
    <smName>самоанська</smName>
    <snName>шона</snName>
    <soName>сомалі</soName>
    <sqName>албанська</sqName>
    <srName>сербська</srName>
    <ssName>сісваті</ssName>
    <stName>сото південна</stName>
    <suName>сунданська</suName>
    <svName>шведська</svName>
    <swName>суахілі</swName>
    <taName>тамільська</taName>
    <teName>телугу</teName>
    <tgName>таджицька</tgName>
    <thName>тайська</thName>
    <tiName>тигринья</tiName>
    <tkName>туркменська</tkName>
    <tlName>тагальська</tlName>
    <tnName>тсвана</tnName>
    <toName>тонганська</toName>
    <trName>турецька</trName>
    <tsName>тсонга</tsName>
    <ttName>татарська</ttName>
    <twName>тві</twName>
    <ugName>уйгурська</ugName>
    <ukName>українська</ukName>
    <urName>урду</urName>
    <uzName>узбецька</uzName>
    <viName>вʼєтнамська</viName>
    <voName>волап’юк</voName>
    <woName>волоф</woName>
    <xhName>кхоса</xhName>
    <yiName>ідиш</yiName>
    <yoName>йоруба</yoName>
    <zaName>чжуан</zaName>
    <zhName>китайська</zhName>
    <zuName>зулуська</zuName>
  </LanguageNames>
  <Main>
    <Menu>
      <File>
        <Title>&amp;Файл</Title>
        <New>&amp;Новий</New>
        <Open>&amp;Відкрити</Open>
        <OpenKeepVideo>Відкрити (не закриваючи відео)</OpenKeepVideo>
        <Reopen>&amp;Відкрити заново</Reopen>
        <Save>&amp;Зберегти</Save>
        <SaveAs>Зберегти &amp;як...</SaveAs>
        <RestoreAutoBackup>Відновити автоматичну резервну копію...</RestoreAutoBackup>
        <AdvancedSubStationAlphaProperties>Властивості Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
        <SubStationAlphaProperties>Властивості Sub Station Alpha...</SubStationAlphaProperties>
        <EbuProperties>Властивості EBU STL...</EbuProperties>
        <PacProperties>Властивості PAC...</PacProperties>
        <OpenOriginal>Відкрити оригінальні субтитри (режим перекладача)...</OpenOriginal>
        <SaveOriginal>Зберегти оригінальні субтитри</SaveOriginal>
        <CloseOriginal>Закрити оригінальні субтитри</CloseOriginal>
        <OpenContainingFolder>Відкрити теку розташування</OpenContainingFolder>
        <Compare>&amp;Порівняти...</Compare>
        <Statistics>&amp;Статистика...</Statistics>
        <Plugins>Плаґіни...</Plugins>
        <ImportOcrFromDvd>Імпортувати/розпізнати субтитри з VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
        <ImportOcrVobSubSubtitle>Імпортувати/розпізнати субтитри VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
        <ImportBluRaySupFile>Імпортувати/розпізнати файл субтитрів Blu-ray (.sup)...</ImportBluRaySupFile>
        <ImportXSub>Імпортувати/розпізнати XSub із divx/avi...</ImportXSub>
        <ImportSubtitleFromMatroskaFile>Імпортувати субтитри з файлу Matroska (.mkv)...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
        <ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Імпортувати субтитри з ручним вибором кодування...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
        <ImportText>Імпортувати простий текст...</ImportText>
        <ImportImages>Імпортувати зображення...</ImportImages>
        <ImportTimecodes>Імпортувати часові мітки...</ImportTimecodes>
        <Export>Експортувати</Export>
        <ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
        <ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
        <ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
        <ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
        <ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
        <ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
        <ExportPlainText>Простий текст...</ExportPlainText>
        <ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB image script...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
        <ExportKoreanAtsFilePair>Пара файлів Korean ATS...</ExportKoreanAtsFilePair>
        <ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
        <ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
        <ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
        <ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
        <ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
        <ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130>
        <ExportCustomTextFormat>Експортувати в користувацький текстовий формат...</ExportCustomTextFormat>
        <Exit>&amp;Вийти</Exit>
      </File>
      <Edit>
        <Title>Редагувати</Title>
        <Undo>Скасувати</Undo>
        <Redo>Повторити</Redo>
        <ShowUndoHistory>Показати історію</ShowUndoHistory>
        <InsertUnicodeSymbol>Вставити символ Unicode</InsertUnicodeSymbol>
        <InsertUnicodeControlCharacters>Вставити керівний символ Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRM>Позначка зліва-направо (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLM>Позначка справа-наліво (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRE>Початок вставки зліва-направо (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLE>Початок вставки справа-наліво (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRO>Початок перевизначення зліва-направо (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLO>Початок перевизначення справа-наліво (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
        <Find>&amp;Пошук</Find>
        <FindNext>Шукати &amp;далі</FindNext>
        <Replace>&amp;Заміна</Replace>
        <MultipleReplace>&amp;Множинна заміна...</MultipleReplace>
        <GoToSubtitleNumber>&amp;Перейти до субтитру номер...</GoToSubtitleNumber>
        <RightToLeftMode>Режим справа наліво (RTL)</RightToLeftMode>
        <FixTrlViaUnicodeControlCharacters>Виправити RTL за допомогою керувальних символів Unicode (обрані рядки)</FixTrlViaUnicodeControlCharacters>
        <ReverseRightToLeftStartEnd>Обміняти місцями початок/кінець RTL (обрані рядки)</ReverseRightToLeftStartEnd>
        <ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Показувати оригінальний текст в попередніх аудіо-/відеопереглядах</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
        <ModifySelection>Змінити вибір...</ModifySelection>
        <InverseSelection>Інвертувати вибір</InverseSelection>
      </Edit>
      <Tools>
        <Title>Інструменти</Title>
        <AdjustDisplayDuration>&amp;Змінити тривалості...</AdjustDisplayDuration>
        <ApplyDurationLimits>Застосувати обмеження тривалостей...</ApplyDurationLimits>
        <SubtitlesBridgeGaps>Ліквідувати розриви між субтитрами...</SubtitlesBridgeGaps>
        <FixCommonErrors>&amp;Виправити типові помилки...</FixCommonErrors>
        <StartNumberingFrom>Перенумерувати...</StartNumberingFrom>
        <RemoveTextForHearingImpaired>Видалити текст для людей із вадами слуху...</RemoveTextForHearingImpaired>
        <ChangeCasing>Змінити регістр...</ChangeCasing>
        <ChangeFrameRate>Змінити частоту кадрів...</ChangeFrameRate>
        <ChangeSpeedInPercent>Змінити швидкість (відсотково)...</ChangeSpeedInPercent>
        <MergeShortLines>Об'єднати короткі рядки...</MergeShortLines>
        <MergeDuplicateText>Об'єднати рядки з однаковим текстом...</MergeDuplicateText>
        <MergeSameTimeCodes>Об'єднати рядки з однаковими часовими мітками...</MergeSameTimeCodes>
        <SplitLongLines>Розбити довгі субтитри...</SplitLongLines>
        <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Мінімальна відстань між субтитрами...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
        <SortBy>Сортувати за</SortBy>
        <Number>номером</Number>
        <StartTime>початком</StartTime>
        <EndTime>кінцем</EndTime>
        <Duration>тривалістю</Duration>
        <TextAlphabetically>текстом - в алфавітному порядку</TextAlphabetically>
        <TextSingleLineMaximumLength>текстом - макс. довжиною одного рядка</TextSingleLineMaximumLength>
        <TextTotalLength>текстом - загальною довжиною</TextTotalLength>
        <TextNumberOfLines>текстом - кількістю рядків</TextNumberOfLines>
        <TextNumberOfCharactersPerSeconds>текстом - кількістю символів/сек</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
        <WordsPerMinute>текстом - кількістю слів на хвилину</WordsPerMinute>
        <Style>Стиль</Style>
        <Ascending>За зростанням</Ascending>
        <Descending>За спаданням</Descending>
        <MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Створити новий переклад з поточних субтитрів</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
        <BatchConvert>Пакетна обробка...</BatchConvert>
        <GenerateTimeAsText>Згенерувати час в якості тексту...</GenerateTimeAsText>
        <MeasurementConverter>Конвертор одиниць виміру...</MeasurementConverter>
        <SplitSubtitle>Розбити субтитри на файли...</SplitSubtitle>
        <AppendSubtitle>Приєднати субтитри...</AppendSubtitle>
        <JoinSubtitles>Об'єднати субтитри...</JoinSubtitles>
      </Tools>
      <Video>
        <Title>Відео</Title>
        <OpenVideo>Відкрити відеофайл...</OpenVideo>
        <OpenDvd>Відкрити DVD...</OpenDvd>
        <ChooseAudioTrack>Оберіть аудіодоріжку</ChooseAudioTrack>
        <CloseVideo>Закрити відеофайл</CloseVideo>
        <ImportSceneChanges>Імпортувати зміни сцен...</ImportSceneChanges>
        <RemoveSceneChanges>Видалити зміни сцен</RemoveSceneChanges>
        <WaveformBatchGenerate>Пакетно згенерувати дані для аудіохвиль...</WaveformBatchGenerate>
        <ShowHideVideo>Показати/сховати відео</ShowHideVideo>
        <ShowHideWaveform>Показати/сховати аудіохвилі</ShowHideWaveform>
        <ShowHideWaveformAndSpectrogram>Показати/сховати аудіохвилі та спектрограму</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
        <UnDockVideoControls>Відкріпити елементи керування відео</UnDockVideoControls>
        <ReDockVideoControls>Прикріпити елементи керування відео</ReDockVideoControls>
      </Video>
      <SpellCheck>
        <Title>Правопис</Title>
        <SpellCheck>&amp;Перевірка правопису...</SpellCheck>
        <SpellCheckFromCurrentLine>Перевірка правопису з поточного рядка...</SpellCheckFromCurrentLine>
        <FindDoubleWords>Знайти слова, що дублюються</FindDoubleWords>
        <FindDoubleLines>Знайти рядки, що дублюються</FindDoubleLines>
        <GetDictionaries>Отримати словники...</GetDictionaries>
        <AddToNameList>Додати слово до списку імен/шумів і т. п.</AddToNameList>
      </SpellCheck>
      <Synchronization>
        <Title>Синхронізація</Title>
        <AdjustAllTimes>Зсунути всі часи (показувати раніше/пізніше)...</AdjustAllTimes>
        <VisualSync>&amp;Візуальна синхронізація...</VisualSync>
        <PointSync>Точкова синхронізація...</PointSync>
        <PointSyncViaOtherSubtitle>Точкова синхронізація через інші субтитри...</PointSyncViaOtherSubtitle>
      </Synchronization>
      <AutoTranslate>
        <Title>Автоматичний переклад</Title>
        <TranslatePoweredByGoogle>Переклад (за допомогою Google)...</TranslatePoweredByGoogle>
        <TranslatePoweredByMicrosoft>Переклад (за допомогою Microsoft)...</TranslatePoweredByMicrosoft>
        <TranslateFromSwedishToDanish>Переклад зі шведської на данську (за допомогою nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish>
      </AutoTranslate>
      <Options>
        <Title>Налаштування</Title>
        <Settings>&amp;Налаштування...</Settings>
        <ChooseLanguage>&amp;Змінити мову...</ChooseLanguage>
      </Options>
      <Networking>
        <Title>Мережа</Title>
        <StartNewSession>Розпочати нову сесію</StartNewSession>
        <JoinSession>Приєднатися до сесії</JoinSession>
        <ShowSessionInfoAndLog>Показати журнал та інформацію про сесію</ShowSessionInfoAndLog>
        <Chat>Балачка</Chat>
        <LeaveSession>Облишити сесію</LeaveSession>
      </Networking>
      <Help>
        <CheckForUpdates>Перевірити наявність оновлень...</CheckForUpdates>
        <Title>Допомога</Title>
        <Help>&amp;Довідка</Help>
        <About>&amp;Про програму</About>
      </Help>
      <ToolBar>
        <New>Новий</New>
        <Open>Відкрити</Open>
        <Save>Зберегти</Save>
        <SaveAs>Зберегти як</SaveAs>
        <Find>Пошук</Find>
        <Replace>Заміна</Replace>
        <FixCommonErrors>Виправити типові помилки</FixCommonErrors>
        <VisualSync>Візуальна синхронізація</VisualSync>
        <SpellCheck>Перевірка правопису</SpellCheck>
        <Settings>Налаштування</Settings>
        <Help>Довідка</Help>
        <ShowHideWaveform>Показати/сховати аудіохвилі</ShowHideWaveform>
        <ShowHideVideo>Показати/сховати відео</ShowHideVideo>
      </ToolBar>
      <ContextMenu>
        <AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Advanced Sub Station Alpha - встановити стиль</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
        <SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - встановити стиль</SubStationAlphaSetStyle>
        <SubStationAlphaStyles>Стилі Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles>
        <AdvancedSubStationAlphaStyles>Стилі Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
        <TimedTextSetStyle>Timed Text - встановити стиль</TimedTextSetStyle>
        <TimedTextStyles>Стилі Timed Text...</TimedTextStyles>
        <TimedTextSetLanguage>Timed Text - встановити мову</TimedTextSetLanguage>
        <SamiSetStyle>Sami - встановити клас</SamiSetStyle>
        <NuendoSetStyle>Nuendo - встановити символ</NuendoSetStyle>
        <Cut>Вирізати</Cut>
        <Copy>Скопіювати</Copy>
        <Paste>Вставити</Paste>
        <Delete>Видалити</Delete>
        <SplitLineAtCursorPosition>Розбити рядок в позиції курсора</SplitLineAtCursorPosition>
        <AutoDurationCurrentLine>Автоматична тривалість (поточний рядок)</AutoDurationCurrentLine>
        <SelectAll>Вибрати всі</SelectAll>
        <InsertFirstLine>Вставити рядок</InsertFirstLine>
        <InsertBefore>Вставити перед</InsertBefore>
        <InsertAfter>Вставити після</InsertAfter>
        <InsertSubtitleAfter>Вставити субтитри після цього рядка...</InsertSubtitleAfter>
        <CopyToClipboard>Скопіювати до буферу обміну як текст</CopyToClipboard>
        <Column>Стовпчик</Column>
        <ColumnDeleteText>Видалити текст</ColumnDeleteText>
        <ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Видалити текст і посунути комірки вгору</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
        <ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Вставити порожній текст і посунути комірки вниз</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
        <ColumnInsertTextFromSubtitle>Вставити текст із субтитрів...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
        <ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Імпортувати текст і посунути комірки вниз</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
        <ColumnPasteFromClipboard>Вставити з буферу обміну...</ColumnPasteFromClipboard>
        <ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Продублювати оригінальний текст</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
        <Split>Розділити</Split>
        <MergeSelectedLines>Об'єднати вибрані рядки</MergeSelectedLines>
        <MergeSelectedLinesAsDialog>Об'єднати вибрані рядки як діалог</MergeSelectedLinesAsDialog>
        <MergeWithLineBefore>Об'єднати з попереднім рядком</MergeWithLineBefore>
        <MergeWithLineAfter>Об'єднати з наступним рядком</MergeWithLineAfter>
        <Normal>Звичайний</Normal>
        <Underline>Підкреслений</Underline>
        <Color>Колір...</Color>
        <FontName>Назва шрифту...</FontName>
        <Alignment>Розташування...</Alignment>
        <AutoBalanceSelectedLines>Автоматично збалансувати вибрані рядки...</AutoBalanceSelectedLines>
        <RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Вилучити розбиття рядків із вибраних субтитрів...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
        <TypewriterEffect>Ефект друкарської машинки...</TypewriterEffect>
        <KaraokeEffect>Ефект караоке...</KaraokeEffect>
        <ShowSelectedLinesEarlierLater>Показувати вибрані рядки раніше/пізніше...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
        <VisualSyncSelectedLines>Візуальна синхронізація вибраних рядків...</VisualSyncSelectedLines>
        <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Перекласти оригінальний рядок через Google/Microsoft</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
        <GoogleTranslateSelectedLines>Перекласти вибрані рядки (Google-перекладач)...</GoogleTranslateSelectedLines>
        <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Змінити тривалості вибраних рядків...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
        <FixCommonErrorsInSelectedLines>Виправити типові помилки у вибраних рядках...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
        <ChangeCasingForSelectedLines>Змінити регістр у вибраних рядках...</ChangeCasingForSelectedLines>
        <SaveSelectedLines>Зберегти обрані рядки як...</SaveSelectedLines>
        <WebVTTSetNewVoice>Встановити новий голос...</WebVTTSetNewVoice>
        <WebVTTRemoveVoices>Видалити голоси</WebVTTRemoveVoices>
      </ContextMenu>
    </Menu>
    <Controls>
      <SubtitleFormat>Формат</SubtitleFormat>
      <FileEncoding>Кодування</FileEncoding>
      <ListView>Список</ListView>
      <SourceView>Сирець</SourceView>
      <UndoChangesInEditPanel>Скасувати зміни в панелі редагування</UndoChangesInEditPanel>
      <Previous>&lt; Поп.</Previous>
      <Next>Наст. &gt;</Next>
      <AutoBreak>Розбити на &amp;рядки</AutoBreak>
      <Unbreak>Вилучити розбиття</Unbreak>
    </Controls>
    <VideoControls>
      <Translate>Переклад</Translate>
      <Create>Створення</Create>
      <Adjust>Рихтування</Adjust>
      <SelectCurrentElementWhilePlaying>Обирати поточний субтитр під час програвання</SelectCurrentElementWhilePlaying>
      <AutoRepeat>Автоматичне повторення</AutoRepeat>
      <AutoRepeatOn>Ввімкнути автоповторення</AutoRepeatOn>
      <AutoRepeatCount>Кількість повторень (разів)</AutoRepeatCount>
      <AutoContinue>Автоматичне продовження</AutoContinue>
      <AutoContinueOn>Автоматично продовжувати</AutoContinueOn>
      <DelayInSeconds>Затримка (секунд)</DelayInSeconds>
      <OriginalText>Оригінальний текст</OriginalText>
      <Previous>&lt; &amp;Попер.</Previous>
      <Stop>&amp;Зупинити</Stop>
      <PlayCurrent>&amp;Грати пот.</PlayCurrent>
      <Next>&amp;Наст. &gt;</Next>
      <Playing>Відтворюємо...</Playing>
      <RepeatingLastTime>Повторюємо... востаннє</RepeatingLastTime>
      <RepeatingXTimesLeft>Повторюємо... ще {0} разів</RepeatingXTimesLeft>
      <AutoContinueInOneSecond>Автоматичне продовження за одну секунду</AutoContinueInOneSecond>
      <AutoContinueInXSeconds>Автоматичне продовження за {0} секунд</AutoContinueInXSeconds>
      <StillTypingAutoContinueStopped>Введення триває... автоматичне продовження зупинено</StillTypingAutoContinueStopped>
      <InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Вставити субтитр тут</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
      <Auto>Авто</Auto>
      <PlayFromJustBeforeText>Грати за мить до &amp;тексту</PlayFromJustBeforeText>
      <Pause>Призупин.</Pause>
      <GoToSubtitlePositionAndPause>Йти в поз-ю тексту і призупин.</GoToSubtitlePositionAndPause>
      <SetStartTime>Встановити &amp;початок</SetStartTime>
      <SetEndTimeAndGoToNext>Встан. &amp;кінець &amp;&amp; йти до наст.</SetEndTimeAndGoToNext>
      <AdjustedViaEndTime>Посунено через встановлення кінцевої позиції {0}</AdjustedViaEndTime>
      <SetEndTime>Встановити &amp;кінець</SetEndTime>
      <SetstartTimeAndOffsetOfRest>Встан. по&amp;чаток і посун. решту</SetstartTimeAndOffsetOfRest>
      <SearchTextOnline>Шукати текст онлайн</SearchTextOnline>
      <GoogleTranslate>Google-перекладач</GoogleTranslate>
      <GoogleIt>Заґуґлити</GoogleIt>
      <SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
      <SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
      <VideoPosition>Позиція відео:</VideoPosition>
      <TranslateTip>Порада: Викор. &lt;alt+↑/↓&gt;, щоб перейти до поп./наст. субтитру</TranslateTip>
      <CreateTip>Порада: Використовуйте &lt;ctrl+←/→&gt;</CreateTip>
      <AdjustTip>Порада: Викор. &lt;alt+↑/↓&gt;, щоб перейти до поп./наст. субтитру</AdjustTip>
      <BeforeChangingTimeInWaveformX>Перед зміною часу на аудіохвилі: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
      <NewTextInsertAtX>Вставлено новий текст о {0}</NewTextInsertAtX>
      <Center>Центрувати</Center>
      <PlayRate>Швидкість відтворення</PlayRate>
      <Slow>Повільно</Slow>
      <Normal>Звичайно</Normal>
      <Fast>Швидко</Fast>
      <VeryFast>Дуже швидко</VeryFast>
    </VideoControls>
    <SaveChangesToUntitled>Зберегти зміни до безіменного?</SaveChangesToUntitled>
    <SaveChangesToX>Зберегти зміни до {0}?</SaveChangesToX>
    <SaveChangesToUntitledOriginal>Зберегти зміни до безіменного оригіналу?</SaveChangesToUntitledOriginal>
    <SaveChangesToOriginalX>Зберегти зміни до оригіналу {0}?</SaveChangesToOriginalX>
    <SaveSubtitleAs>Зберегти субтитри як...</SaveSubtitleAs>
    <SaveOriginalSubtitleAs>Зберегти оригінальні субтитри як...</SaveOriginalSubtitleAs>
    <NoSubtitleLoaded>Не завантажено жодних субтитрів</NoSubtitleLoaded>
    <VisualSyncSelectedLines>Візуальна синхронізація - вибрані рядки</VisualSyncSelectedLines>
    <VisualSyncTitle>Візуальна синхронізація</VisualSyncTitle>
    <BeforeVisualSync>Перед візуальною синхронізацією</BeforeVisualSync>
    <VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Візуальну синхронізацію здійснено на вибраних рядках</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
    <VisualSyncPerformed>Візуальну синхронізацію здійснено</VisualSyncPerformed>
    <FileXIsLargerThan10MB>Файл більший за 10 МБ: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
    <ContinueAnyway>Все одно продовжити?</ContinueAnyway>
    <BeforeLoadOf>Перед завантаженням {0}</BeforeLoadOf>
    <LoadedSubtitleX>Завантажено субтитри {0}</LoadedSubtitleX>
    <LoadedEmptyOrShort>Завантажено порожній або дуже короткий субтитр {0}</LoadedEmptyOrShort>
    <FileIsEmptyOrShort>Файл порожній або дуже короткий!</FileIsEmptyOrShort>
    <FileNotFound>Файл не знайдено: {0}</FileNotFound>
    <SavedSubtitleX>Збережено субтитр {0}</SavedSubtitleX>
    <SavedOriginalSubtitleX>Збережено оригінальний субтитр {0}</SavedOriginalSubtitleX>
    <FileOnDiskModified>Файл на диску змінено</FileOnDiskModified>
    <OverwriteModifiedFile>Перезаписати файл {0}, змінений {1} о {2}{3}, поточним файлом, завантаженим з диску {4} о {5}?</OverwriteModifiedFile>
    <FileXIsReadOnly>Неможливо зберегти {0}

Файл тільки для читання!</FileXIsReadOnly>
    <UnableToSaveSubtitleX>Неможливо зберегти файл субтитрів {0}
Субтитри видаються порожніми - спробуйте зберегти ще раз, якщо ви працюєте над коректними субтитрами!</UnableToSaveSubtitleX>
    <BeforeNew>Перед створенням нового файлу</BeforeNew>
    <New>Новий</New>
    <BeforeConvertingToX>Перед конвертацією в {0}</BeforeConvertingToX>
    <ConvertedToX>Конвертовано в {0}</ConvertedToX>
    <BeforeShowEarlier>Перед "показувати раніше"</BeforeShowEarlier>
    <BeforeShowLater>Перед "показувати пізніше"</BeforeShowLater>
    <LineNumberX>Рядок номер: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
    <OpenVideoFile>Відкрити відеофайл...</OpenVideoFile>
    <NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Нову частоту кадрів ({0}) було використано для обрахунку часових міток початку/кінця</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
    <NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Нову частоту кадрів ({0}) було використано для обрахунку номерів кадрів початку/кінця</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
    <FindContinue>Об'єкт пошуку не знайдено.
Бажаєте розпочати з початку документу і шукати ще раз?</FindContinue>
    <FindContinueTitle>Продовжити пошук?</FindContinueTitle>
    <ReplaceContinueNotFound>Об'єкт пошуку не знайдено.
Бажаєте розпочати з початку документу і продовжити пошук та заміну?</ReplaceContinueNotFound>
    <ReplaceXContinue>Об'єкт пошуку було замінено {0} раз(ів).
Ви хотіли б розпочати з початку документу і продовжити пошук та заміну?</ReplaceXContinue>
    <ReplaceContinueTitle>Продовжити заміну?</ReplaceContinueTitle>
    <SearchingForXFromLineY>Пошук '{0}', починаючи з рядка {1}...</SearchingForXFromLineY>
    <XFoundAtLineNumberY>'{0}' знайдено в рядку номер {1}</XFoundAtLineNumberY>
    <XNotFound>'{0}' не знайдено</XNotFound>
    <BeforeReplace>Перед заміною: {0}</BeforeReplace>
    <MatchFoundX>Знайдено: {0}</MatchFoundX>
    <NoMatchFoundX>Не знайдено: {0}</NoMatchFoundX>
    <FoundNothingToReplace>Нічого не знайдено для заміни</FoundNothingToReplace>
    <ReplaceCountX>Кількість замін: {0}</ReplaceCountX>
    <NoXFoundAtLineY>Знайдено в рядку {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
    <OneReplacementMade>Здійснено одну заміну.</OneReplacementMade>
    <BeforeChangesMadeInSourceView>Перед змінами у сирцевому вигляді</BeforeChangesMadeInSourceView>
    <UnableToParseSourceView>Неможливо розібрати сирцевий текст!</UnableToParseSourceView>
    <GoToLineNumberX>Перехід до рядка номер {0}</GoToLineNumberX>
    <CreateAdjustChangesApplied>Створено/змінено рядки</CreateAdjustChangesApplied>
    <SelectedLines>вибрані рядки</SelectedLines>
    <BeforeDisplayTimeAdjustment>Перед зміною тривалостей</BeforeDisplayTimeAdjustment>
    <DisplayTimeAdjustedX>Тривалість змінено: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
    <DisplayTimesAdjustedX>Тривалості змінено: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
    <StarTimeAdjustedX>Змінено початок: {0}</StarTimeAdjustedX>
    <BeforeCommonErrorFixes>Перед виправленням типових проблем</BeforeCommonErrorFixes>
    <CommonErrorsFixedInSelectedLines>Типові проблеми виправлено у вибраних рядках</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
    <CommonErrorsFixed>Типові проблеми виправлено</CommonErrorsFixed>
    <BeforeRenumbering>Перед перенумерацією</BeforeRenumbering>
    <RenumberedStartingFromX>Перенумеровано, починаючи з: {0}</RenumberedStartingFromX>
    <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Перед видаленням тексту для людей із вадами слуху</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
    <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Текст для людей із вадами слуху видалено: Один рядок</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
    <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Текст для людей із вадами слуху видалено: {0} рядків</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
    <SubtitleSplitted>Субтитр було розділено</SubtitleSplitted>
    <SubtitleAppendPrompt>Ви приєднаєте файл субтитрів до субтитрів, які зараз завантажені і які повинні бути вже синхронізовані з відеофайлом.

Продовжити?</SubtitleAppendPrompt>
    <SubtitleAppendPromptTitle>Приєднати субтитри</SubtitleAppendPromptTitle>
    <OpenSubtitleToAppend>Відкрити субтитри, які слід приєднати...</OpenSubtitleToAppend>
    <AppendViaVisualSyncTitle>Візуальна синхронізація - приєднання другої частини субтитрів</AppendViaVisualSyncTitle>
    <AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Приєднати ці синхронізовані субтитри?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
    <BeforeAppend>Перед приєднанням</BeforeAppend>
    <SubtitleAppendedX>Субтитри приєднано: {0}</SubtitleAppendedX>
    <SubtitleNotAppended>Субтитри НЕ приєднано!</SubtitleNotAppended>
    <GoogleTranslate>Google translate</GoogleTranslate>
    <MicrosoftTranslate>Microsoft translate</MicrosoftTranslate>
    <BeforeGoogleTranslation>Перед Google-перекладом</BeforeGoogleTranslation>
    <SelectedLinesTranslated>Вибрані рядки перекладено</SelectedLinesTranslated>
    <SubtitleTranslated>Субтитри перекладено</SubtitleTranslated>
    <TranslateSwedishToDanish>Перекласти відкриті зараз шведські субтитри на данську</TranslateSwedishToDanish>
    <TranslateSwedishToDanishWarning>Перекласти відкриті зараз ШВЕДСЬКІ (ви впевнені, що вони - шведські?) субтитри на данську?</TranslateSwedishToDanishWarning>
    <TranslatingViaNikseDkMt>Перекладаємо за допомогою www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
    <BeforeSwedishToDanishTranslation>Перед перекладом зі шведської на данську</BeforeSwedishToDanishTranslation>
    <TranslationFromSwedishToDanishComplete>Переклад зі шведської на данську завершено</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
    <TranslationFromSwedishToDanishFailed>Не вдалося перекласти зі шведської на данську</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
    <BeforeUndo>Перед відкочуванням дії</BeforeUndo>
    <UndoPerformed>Здійснено відкочування</UndoPerformed>
    <RedoPerformed>Здійснено повторення</RedoPerformed>
    <NothingToUndo>Нічого скасовувати</NothingToUndo>
    <InvalidLanguageNameX>Неправильна назва мови: {0}</InvalidLanguageNameX>
    <UnableToChangeLanguage>Неможливо змінити мову!</UnableToChangeLanguage>
    <DoNotDisplayMessageAgain>Не показувати це повідомлення знову</DoNotDisplayMessageAgain>
    <NumberOfCorrectedWords>Кількість виправлених слів: {0}</NumberOfCorrectedWords>
    <NumberOfSkippedWords>Кількість пропущених слів: {0}</NumberOfSkippedWords>
    <NumberOfCorrectWords>Кількість правильних слів: {0}</NumberOfCorrectWords>
    <NumberOfWordsAddedToDictionary>Кількість слів, доданих до словника: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
    <NumberOfNameHits>Кількість знайдених імен: {0}</NumberOfNameHits>
    <SpellCheck>Перевірка правопису</SpellCheck>
    <BeforeSpellCheck>Перед перевіркою правопису</BeforeSpellCheck>
    <SpellCheckChangedXToY>Перевірка правопису: Замінено '{0}' на '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
    <BeforeAddingTagX>Перед додаванням тегу &lt;{0}&gt;</BeforeAddingTagX>
    <TagXAdded>&lt;{0}&gt; теги додано</TagXAdded>
    <LineXOfY>рядок {0} із {1}</LineXOfY>
    <XLinesSavedAsY>{0} рядків збережено як {1}</XLinesSavedAsY>
    <XLinesDeleted>{0} рядків видалено</XLinesDeleted>
    <BeforeDeletingXLines>Перед видаленням {0} рядків</BeforeDeletingXLines>
    <DeleteXLinesPrompt>Видалити {0} рядків?</DeleteXLinesPrompt>
    <OneLineDeleted>Рядок видалено</OneLineDeleted>
    <BeforeDeletingOneLine>Перед видаленням одного рядка</BeforeDeletingOneLine>
    <DeleteOneLinePrompt>Видалити один рядок?</DeleteOneLinePrompt>
    <BeforeInsertLine>Перед вставленням рядка</BeforeInsertLine>
    <LineInserted>Рядок вставлено</LineInserted>
    <BeforeLineUpdatedInListView>Перед оновленням рядка у списку</BeforeLineUpdatedInListView>
    <BeforeSettingFontToNormal>Перед встановленням шрифту у звичайний</BeforeSettingFontToNormal>
    <BeforeSplitLine>Перед розбиттям рядка</BeforeSplitLine>
    <LineSplitted>Рядок розділено</LineSplitted>
    <BeforeMergeLines>Перед об'єднанням рядків</BeforeMergeLines>
    <LinesMerged>Рядки об'єднано</LinesMerged>
    <BeforeSettingColor>Перед встановленням кольору</BeforeSettingColor>
    <BeforeSettingFontName>Перед встановленням шрифту</BeforeSettingFontName>
    <BeforeTypeWriterEffect>Перед ефектом друкарської машинки</BeforeTypeWriterEffect>
    <BeforeKaraokeEffect>Перед ефектом караоке</BeforeKaraokeEffect>
    <BeforeImportingDvdSubtitle>Перед імпортуванням субтитрів з DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
    <OpenMatroskaFile>Відкрити файл Matroska...</OpenMatroskaFile>
    <MatroskaFiles>Файли Matroska</MatroskaFiles>
    <NoSubtitlesFound>Субтитри не знайдено</NoSubtitlesFound>
    <NotAValidMatroskaFileX>Це не коректний файл Matroska: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
    <BlurayNotSubtitlesFound>Файл Blu-ray sup не містить субтитрів або містить помилки - спробуйте ще раз.</BlurayNotSubtitlesFound>
    <ParsingMatroskaFile>Розбираємо файлу Matroska. Будь ласка, зачекайте...</ParsingMatroskaFile>
    <ParsingTransportStreamFile>Розбираємо файлу Transport Stream. Будь ласка, зачекайте...</ParsingTransportStreamFile>
    <BeforeImportFromMatroskaFile>Перед імпортуванням субтитрів з файлу Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
    <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Субтитри імпортовано з файлу Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
    <DropFileXNotAccepted>Перетягування файлу '{0}' неприйнятне - файл надто великий</DropFileXNotAccepted>
    <DropOnlyOneFile>Можна перетягнути тільки один файл</DropOnlyOneFile>
    <BeforeCreateAdjustLines>Перед створенням/рихтуванням рядків</BeforeCreateAdjustLines>
    <OpenAnsiSubtitle>Відкрити субтитри...</OpenAnsiSubtitle>
    <BeforeChangeCasing>Перед зміною регістру</BeforeChangeCasing>
    <CasingCompleteMessageNoNames>Кількість рядків зі зміненим регістром: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
    <CasingCompleteMessageOnlyNames>Кількість рядків зі зміненим регістром імен: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
    <CasingCompleteMessage>Кількість рядків зі зміненим регістром: {0}/{1}, змінено регістр імен: {2}</CasingCompleteMessage>
    <BeforeChangeFrameRate>Перед зміною частоти кадрів</BeforeChangeFrameRate>
    <BeforeAdjustSpeedInPercent>Перед відносною зміною швидкості</BeforeAdjustSpeedInPercent>
    <FrameRateChangedFromXToY>Частоту кадрів змінено з {0} до {1}</FrameRateChangedFromXToY>
    <IdxFileNotFoundWarning>{0} не знайдено! Все одно імпортувати файл VobSub?</IdxFileNotFoundWarning>
    <InvalidVobSubHeader>Некоректний заголовок файлу VobSub: {0}</InvalidVobSubHeader>
    <OpenVobSubFile>Відкрити субтитри VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
    <VobSubFiles>Файли субтитрів VobSub</VobSubFiles>
    <OpenBluRaySupFile>Відкрити файл Blu-ray .sup...</OpenBluRaySupFile>
    <BluRaySupFiles>Файли Blu-ray .sup</BluRaySupFiles>
    <OpenXSubFiles>Відкрити файл XSub...</OpenXSubFiles>
    <XSubFiles>Файли XSub</XSubFiles>
    <BeforeImportingVobSubFile>Перед імпортуванням субтитрів VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
    <BeforeImportingBluRaySupFile>Перед імпортуванням sup-файлу субтитрів Blu-ray</BeforeImportingBluRaySupFile>
    <BeforeImportingBdnXml>Перед імпортуванням файлу BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
    <BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Перед "показувати вибрані рядки раніше/пізніше"</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
    <ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Посунено всі рядки на {0:0.0##} секунд раніше</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
    <ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Посунено всі рядки на {0:0.0##} секунд пізніше</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
    <ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Посунено вибрані рядки на {0:0.0##} секунд раніше</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
    <ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Посунено вибрані рядки на {0:0.0##} секунд пізніше</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
    <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Посунено вибрані рядки та після них на {0:0.0##} секунд раніше</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
    <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Посунено вибрані рядки та після них на {0:0.0##} секунд пізніше</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
    <ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>Посунено вибрані рядки раніше/пізніше</ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>
    <DoubleWordsViaRegEx>Повторювані слова за допомогою виразу {0}</DoubleWordsViaRegEx>
    <BeforeSortX>Перед сортуванням: за {0}</BeforeSortX>
    <SortedByX>Відсортовано: за {0}</SortedByX>
    <BeforeAutoBalanceSelectedLines>Перед автоматичним збалансуванням вибраних рядків</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
    <NumberOfLinesAutoBalancedX>Кількість автоматично збалансованих рядків: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
    <BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Перед вилученням розбиття рядків з вибраних субтитрів</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
    <NumberOfWithRemovedLineBreakX>Кількість субтитрів з вилученим розбиттям рядків: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
    <BeforeMultipleReplace>Перед множинною заміною</BeforeMultipleReplace>
    <NumberOfLinesReplacedX>Кількість рядків із заміненим текстом: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
    <NameXAddedToNameList>Ім'я '{0}' було додано до списку імен та ін.</NameXAddedToNameList>
    <NameXNotAddedToNameList>Ім'я '{0}' НЕ було додано до списку імен та ін.</NameXNotAddedToNameList>
    <WordXAddedToUserDic>Слово '{0}' було додано до користувацького словника</WordXAddedToUserDic>
    <WordXNotAddedToUserDic>Слово '{0}' НЕ було додано до користувацького словника</WordXNotAddedToUserDic>
    <OcrReplacePairXAdded>Пару '{0} -&gt; {1}' було додано до списку замін при розпізнаванні</OcrReplacePairXAdded>
    <OcrReplacePairXNotAdded>Пару '{0} -&gt; {1}' НЕ було додано до списку замін при розпізнаванні</OcrReplacePairXNotAdded>
    <XLinesSelected>{0} рядків вибрано</XLinesSelected>
    <UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Субтитри містять символи unicode. Збереження з використанням кодування ANSI призведе до їхньої втрати. Все одно зберегти?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
    <UnicodeCharactersAnsiWarning>Субтитри містять символи unicode. Збереження з використанням кодування ANSI призведе до їхньої втрати. Все одно зберегти?</UnicodeCharactersAnsiWarning>
    <NegativeTimeWarning>Субтитри містять від'ємні часові мітки. Продовжити збереження?</NegativeTimeWarning>
    <BeforeMergeShortLines>Перед об'єднанням коротких рядків</BeforeMergeShortLines>
    <BeforeSplitLongLines>Перед розбиттям довгих рядків</BeforeSplitLongLines>
    <MergedShortLinesX>Кількість об'єднаних рядків: {0}</MergedShortLinesX>
    <BeforeDurationsBridgeGap>Перед ліквідацією малих розривів</BeforeDurationsBridgeGap>
    <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Перед встановленням мінімальної тривалості між субтитрами</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
    <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Кількість рядків зі зміненими тривалостями між субтитрами: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
    <BeforeImportText>Перед імпортуванням простого тексту</BeforeImportText>
    <TextImported>Текст імпортовано</TextImported>
    <BeforePointSynchronization>Перед точковою синхронізацією</BeforePointSynchronization>
    <PointSynchronizationDone>Точкову синхронізацію здійснено</PointSynchronizationDone>
    <BeforeTimeCodeImport>Перед імпортуванням часових міток</BeforeTimeCodeImport>
    <TimeCodeImportedFromXY>Часові мітки імпортовано з {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
    <BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Перед вставленням субтитру в позицію відео</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
    <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Перед встановленням початку і посуненням решти</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
    <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Перед встановленням кінця і посуненням решти</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
    <BeforeSetEndAndVideoPosition>Перед встановленням кінця у позицію відео та автоматичним обрахунком початку</BeforeSetEndAndVideoPosition>
    <ContinueWithCurrentSpellCheck>Продовжити поточну перевірку правопису?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
    <CharactersPerSecond>Симв./сек.: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
    <GetFrameRateFromVideoFile>Отримати частоту кадрів з відеофайлу</GetFrameRateFromVideoFile>
    <NetworkMessage>Нове повідомлення: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
    <NetworkUpdate>Рядок оновлено: {0} ({1}): Номер={2}, Text={3}</NetworkUpdate>
    <NetworkInsert>Рядок вставлено: {0} ({1}): Номер={2}, Text={3}</NetworkInsert>
    <NetworkDelete>Рядок видалено: {0} ({1}): Номер={2}</NetworkDelete>
    <NetworkNewUser>Новий користувач: {0} ({1})</NetworkNewUser>
    <NetworkByeUser>Бувай, {0} ({1})</NetworkByeUser>
    <NetworkUnableToConnectToServer>Неможливо під'єднатися до сервера: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
    <UserAndAction>Користувач/дія</UserAndAction>
    <NetworkMode>Мережний режим</NetworkMode>
    <XStartedSessionYAtZ>{0}: Розпочато сесію {1} о {2}</XStartedSessionYAtZ>
    <SpellChekingViaWordXLineYOfX>Перевірка правопису з використанням Word {0} - рядок {1} / {2}</SpellChekingViaWordXLineYOfX>
    <UnableToStartWord>Неможливо запустити Microsoft Word</UnableToStartWord>
    <SpellCheckAbortedXCorrections>Перевірку правопису скасовано. {0} рядків було змінено.</SpellCheckAbortedXCorrections>
    <SpellCheckCompletedXCorrections>Перевірку правопису завершено. {0} рядків було змінено.</SpellCheckCompletedXCorrections>
    <OpenOtherSubtitle>Відкрити інші субтитри</OpenOtherSubtitle>
    <BeforeToggleDialogDashes>Перед перемиканням діалогових рисок</BeforeToggleDialogDashes>
    <ExportPlainTextAs>Експортувати простий текст як</ExportPlainTextAs>
    <TextFiles>Текстові файли</TextFiles>
    <SubtitleExported>Субтитри експортовано</SubtitleExported>
    <LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Рядок {0} - помилка прочитання: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
    <LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Рядок {0} - помилка прочитання часової мітки: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
    <LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Рядок {0} - очікуваний номер субтитру: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
    <BeforeGuessingTimeCodes>Перед припущенням часових міток</BeforeGuessingTimeCodes>
    <BeforeAutoDuration>Перед автоматичним встановленням тривалостей вибраних рядків</BeforeAutoDuration>
    <BeforeColumnPaste>Перед вставленням у стовпчик</BeforeColumnPaste>
    <BeforeColumnDelete>Перед видаленням зі стовпчика</BeforeColumnDelete>
    <BeforeColumnImportText>Перед імпортуванням тексту в стовпчик</BeforeColumnImportText>
    <BeforeColumnShiftCellsDown>Перед посуненням комірок стовпчика вниз</BeforeColumnShiftCellsDown>
    <ErrorLoadingPluginXErrorY>Помилка завантаження плаґіну: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
    <BeforeRunningPluginXVersionY>Перед запуском плаґіну: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
    <UnableToReadPluginResult>Не вдалося прочитати результат роботи плаґіну!</UnableToReadPluginResult>
    <UnableToCreateBackupDirectory>Не вдалося створити теку для резервного копіювання {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
    <BeforeDisplaySubtitleJoin>Перед об'єднанням субтитрів</BeforeDisplaySubtitleJoin>
    <SubtitlesJoined>Субтитри об'єднано</SubtitlesJoined>
    <StatusLog>Журнал станів</StatusLog>
    <XSceneChangesImported>{0} змін сцен імпортовано</XSceneChangesImported>
    <PluginXExecuted>Плаґін '{0}' виконано.</PluginXExecuted>
    <NotAValidXSubFile>Це не коректний файл XSub!</NotAValidXSubFile>
    <BeforeMergeLinesWithSameText>Перед об'єднанням рядків з однаковим текстом</BeforeMergeLinesWithSameText>
    <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Субтитри з часовими мітками мають іншу кількість рядків ({0}), аніж поточні субтитри ({1}) - все одно продовжити?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
    <ParsingTransportStream>Розбирання транспортного потоку - зачекайте, будь ласка...</ParsingTransportStream>
    <XPercentCompleted>{0}% завершено</XPercentCompleted>
    <ErrorLoadIdx>Неможливо прочитати/змінити файли .idx. Файл idx - це частина пари файлів idx/sub (яку також називають VobSub), і Subtitle Edit може відкрити файл .sub.</ErrorLoadIdx>
    <ErrorLoadRar>Здається, цей файл - стиснений файл .rar. Subtitle Edit не відкриває стиснені файли.</ErrorLoadRar>
    <ErrorLoadZip>Здається, цей файл - стиснений файл .zip. Subtitle Edit не відкриває стиснені файли.</ErrorLoadZip>
    <ErrorLoadPng>Здається, цей файл - файл зображення PNG. Subtitle Edit не відкриває файли PNG.</ErrorLoadPng>
    <ErrorLoadJpg>Здається, цей файл - файл зображення JPG. Subtitle Edit не відкриває файли JPG.</ErrorLoadJpg>
    <ErrorLoadSrr>Здається, цей файл - файл ReScene .srr - не є файлом субтитрів.</ErrorLoadSrr>
    <ErrorLoadTorrent>Здається, цей файл - файл BitTorrent - не є файлом субтитрів.</ErrorLoadTorrent>
    <ErrorLoadBinaryZeroes>Даруйте, цей файл містить тільки бінарні нулі!

Якщо ви редагували цей файл за допомогою Subtitle Edit, ймовірно ви зможете знайти резервну копію через пункт меню Файл -&gt; Відновити автоматичну резервну копію...</ErrorLoadBinaryZeroes>
    <ErrorDirectoryDropNotAllowed>Перетягування тек тут не підтримується.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
    <NoSupportEncryptedVobSub>Зашифрований вміст VobSub не підтримується.</NoSupportEncryptedVobSub>
    <NoSupportHereBluRaySup>Файли blu-ray sup тут не підтримуються.</NoSupportHereBluRaySup>
    <NoSupportHereDvdSup>Файли DVD sup тут не підтримуються.</NoSupportHereDvdSup>
    <NoSupportHereVobSub>Файли VobSub тут не підтримуються.</NoSupportHereVobSub>
    <NoSupportHereDivx>Файли Divx тут не підтримуються.</NoSupportHereDivx>
  </Main>
  <MatroskaSubtitleChooser>
    <Title>Вибір субтитру із файлу Matroska</Title>
    <TrackXLanguageYTypeZ>Доріжка {0} - мова: {1} - тип: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
  </MatroskaSubtitleChooser>
  <MeasurementConverter>
    <Title>Конвертор одиниць виміру</Title>
    <ConvertFrom>Конвертувати з</ConvertFrom>
    <ConvertTo>Конвертувати в</ConvertTo>
    <CopyToClipboard>Скопіювати в буфер обміну</CopyToClipboard>
    <Celsius>Цельсій</Celsius>
    <Fahrenheit>Фаренгейт</Fahrenheit>
    <Miles>Милі</Miles>
    <Kilometers>Кілометри</Kilometers>
    <Meters>Метри</Meters>
    <Yards>Ярди</Yards>
    <Feet>Фути</Feet>
    <Inches>Дюйми</Inches>
    <Pounds>Фунти</Pounds>
    <Kilos>Кілограми</Kilos>
  </MeasurementConverter>
  <MergeDoubleLines>
    <Title>Об'єднання рядків з однаковим текстом</Title>
    <MaxMillisecondsBetweenLines>Макс. мілісекунд між рядками</MaxMillisecondsBetweenLines>
    <IncludeIncrementing>Включаючи рядки з наростанням тексту</IncludeIncrementing>
  </MergeDoubleLines>
  <MergedShortLines>
    <Title>Об'єднання коротких рядків</Title>
    <MaximumCharacters>Максимум символів в одному субтитрі</MaximumCharacters>
    <MaximumMillisecondsBetween>Максимум мілісекунд між рядками</MaximumMillisecondsBetween>
    <NumberOfMergesX>Кількість об'єднань: {0}</NumberOfMergesX>
    <MergedText>Об'єднаний текст</MergedText>
    <OnlyMergeContinuationLines>Об'єднувати тільки рядки-продовження</OnlyMergeContinuationLines>
  </MergedShortLines>
  <MergeTextWithSameTimeCodes>
    <Title>Об'єднати рядки з однаковими часовими мітками</Title>
    <MaxDifferenceMilliseconds>Макс. відстань, мілісекунд</MaxDifferenceMilliseconds>
    <ReBreakLines>Перерозбити рядки</ReBreakLines>
    <NumberOfMergesX>Кількість об'єднань: {0}</NumberOfMergesX>
    <MergedText>Об'єднаний текст</MergedText>
  </MergeTextWithSameTimeCodes>
  <ModifySelection>
    <Title>Зміна вибору</Title>
    <Rule>Правило</Rule>
    <CaseSensitive>Чутливий до регістру</CaseSensitive>
    <DoWithMatches>Що робити зі знайденим</DoWithMatches>
    <MakeNewSelection>Зробити новий вибір</MakeNewSelection>
    <AddToCurrentSelection>Додати до поточного вибору</AddToCurrentSelection>
    <SubtractFromCurrentSelection>Відняти від поточного вибору</SubtractFromCurrentSelection>
    <IntersectWithCurrentSelection>Утворити перетин з поточним вибором</IntersectWithCurrentSelection>
    <MatchingLinesX>Знайдені рядки: {0}</MatchingLinesX>
    <Contains>Містить</Contains>
    <StartsWith>Починається з</StartsWith>
    <EndsWith>Закінчується на</EndsWith>
    <NoContains>Не містить</NoContains>
    <RegEx>Регулярний вираз</RegEx>
    <UnequalLines>Непарні рядки</UnequalLines>
    <EqualLines>Парні рядки</EqualLines>
  </ModifySelection>
  <MultipleReplace>
    <Title>Множинна заміна</Title>
    <FindWhat>Знайти</FindWhat>
    <ReplaceWith>Замінити на</ReplaceWith>
    <Normal>Звичайний</Normal>
    <CaseSensitive>Чутливий регістр</CaseSensitive>
    <RegularExpression>Регулярний вираз</RegularExpression>
    <LinesFoundX>Знайдено рядків: {0}</LinesFoundX>
    <Remove>Видалити</Remove>
    <Add>&amp;Додати</Add>
    <Update>&amp;Оновити</Update>
    <Enabled>Увімкнено</Enabled>
    <SearchType>Тип пошуку</SearchType>
    <RemoveAll>Видалити всі</RemoveAll>
    <Import>Імпортувати...</Import>
    <Export>Експортувати...</Export>
    <ImportRulesTitle>Імпортувати правила заміна з...</ImportRulesTitle>
    <ExportRulesTitle>Експортувати правила заміни до...</ExportRulesTitle>
    <Rules>Правила пошуку і заміни</Rules>
    <MoveToTop>Посунути на початок</MoveToTop>
    <MoveToBottom>Посунути в кінець</MoveToBottom>
  </MultipleReplace>
  <NetworkChat>
    <Title>Балачка</Title>
    <Send>Надіслати</Send>
  </NetworkChat>
  <NetworkJoin>
    <Title>Приєднатися до сесії</Title>
    <Information>Приєднатися до наявної сесії, де кілька осіб
можуть спільно редагувати один файл субтитрів (співпрацювати)</Information>
    <Join>Приєднатися</Join>
  </NetworkJoin>
  <NetworkLogAndInfo>
    <Title>Журнал та інформація про мережеву сесію</Title>
    <Log>Журнал:</Log>
  </NetworkLogAndInfo>
  <NetworkStart>
    <Title>Розпочати нову сесію</Title>
    <ConnectionTo>З'єднуємося з {0}...</ConnectionTo>
    <Information>Розпочати нову сесію, де кілька осіб зможуть
спільно редагувати один файл субтитрів (співпрацювати)</Information>
    <Start>Розпочати</Start>
  </NetworkStart>
  <OpenVideoDvd>
    <Title>Відкрити DVD через VLC</Title>
    <OpenDvdFrom>Відкрити DVD з...</OpenDvdFrom>
    <Disc>Диску</Disc>
    <Folder>Теки</Folder>
    <ChooseDrive>Оберіть диск</ChooseDrive>
    <ChooseFolder>Оберіть теку</ChooseFolder>
  </OpenVideoDvd>
  <PluginsGet>
    <Title>Плаґіни</Title>
    <InstalledPlugins>Встановлені плаґіни</InstalledPlugins>
    <GetPlugins>Отримати плаґіни</GetPlugins>
    <Description>Опис</Description>
    <Version>Версія</Version>
    <Date>Дата</Date>
    <Type>Тип</Type>
    <OpenPluginsFolder>Відкрити теку з плаґінами</OpenPluginsFolder>
    <GetPluginsInfo1>Плаґіни до Subtitle Edit мають бути звантажені до теки "Plugins"</GetPluginsInfo1>
    <GetPluginsInfo2>Оберіть плаґін та натисніть "Звантажити"</GetPluginsInfo2>
    <PluginXDownloaded>Плаґін {0} звантажено</PluginXDownloaded>
    <Download>&amp;Звантажити</Download>
    <Remove>&amp;Видалити</Remove>
    <UpdateAllX>Оновити усі ({0})</UpdateAllX>
    <UnableToDownloadPluginListX>Не вдається звантажити список плаґінів: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
    <NewVersionOfSubtitleEditRequired>Потрібна новіша версія Subtitle Edit!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
    <UpdateAvailable>[Доступне оновлення!]</UpdateAvailable>
    <UpdateAll>Оновити усі</UpdateAll>
    <XPluginsUpdated>{0} плаґінів оновлено</XPluginsUpdated>
  </PluginsGet>
  <RegularExpressionContextMenu>
    <WordBoundary>Межа слова (\b)</WordBoundary>
    <NonWordBoundary>Не межа слова (\B)</NonWordBoundary>
    <NewLine>Новий рядок (\r\n)</NewLine>
    <NewLineShort>Новий рядок (\n)</NewLineShort>
    <AnyDigit>Будь-яка цифра (\d)</AnyDigit>
    <NonDigit>Не цифра (\D)</NonDigit>
    <AnyCharacter>Будь-який символ (.)</AnyCharacter>
    <AnyWhitespace>Будь-який пробіл (\s)</AnyWhitespace>
    <NonSpaceCharacter>Непробільний символ (\S)</NonSpaceCharacter>
    <ZeroOrMore>Нуль або більше (*)</ZeroOrMore>
    <OneOrMore>Один або більше (+)</OneOrMore>
    <InCharacterGroup>Належить до групи символів ([тест])</InCharacterGroup>
    <NotInCharacterGroup>Не належить до групи символів ([^тест])</NotInCharacterGroup>
  </RegularExpressionContextMenu>
  <RemoveTextFromHearImpaired>
    <Title>Видалення тексту для людей із вадами слуху</Title>
    <RemoveTextConditions>Умови видалення тексту</RemoveTextConditions>
    <RemoveTextBetween>Видалити текст між</RemoveTextBetween>
    <SquareBrackets>'[' та ']'</SquareBrackets>
    <Brackets>'{' та '}'</Brackets>
    <Parentheses>'(' та ')'</Parentheses>
    <QuestionMarks>'?' та '?'</QuestionMarks>
    <And>та</And>
    <RemoveTextBeforeColon>Видалити текст перед двокрапкою (':')</RemoveTextBeforeColon>
    <OnlyIfTextIsUppercase>Тільки якщо текст у ВЕРХНЬОМУ РЕГІСТРІ</OnlyIfTextIsUppercase>
    <OnlyIfInSeparateLine>Тільки якщо на окремому рядку</OnlyIfInSeparateLine>
    <LinesFoundX>Рядків знайдено: {0}</LinesFoundX>
    <RemoveTextIfContains>Видалити текст, що містить:</RemoveTextIfContains>
    <RemoveTextIfAllUppercase>Видалити рядки у ВЕРХНЬОМУ РЕГІСТРІ</RemoveTextIfAllUppercase>
    <RemoveInterjections>Видалити вигуки (цсс, хм, і т.д.)</RemoveInterjections>
    <EditInterjections>Редагувати...</EditInterjections>
  </RemoveTextFromHearImpaired>
  <ReplaceDialog>
    <Title>Заміна</Title>
    <FindWhat>Знайти:</FindWhat>
    <Normal>&amp;Звичайний</Normal>
    <CaseSensitive>&amp;Чутливий до регістру</CaseSensitive>
    <RegularExpression>Регулярний &amp;вираз</RegularExpression>
    <ReplaceWith>Замінити на</ReplaceWith>
    <Find>&amp;Шукати</Find>
    <Replace>&amp;Замінити</Replace>
    <ReplaceAll>Замінити &amp;все</ReplaceAll>
  </ReplaceDialog>
  <RestoreAutoBackup>
    <Title>Відновлення автоматичної резервної копії</Title>
    <Information>Відкрити автоматичну резервну копію</Information>
    <DateAndTime>Дата і час</DateAndTime>
    <FileName>Назва файлу</FileName>
    <Extension>Розширення</Extension>
    <NoBackedUpFilesFound>Не знайдено жодної автоматичної резервної копії!</NoBackedUpFilesFound>
  </RestoreAutoBackup>
  <SeekSilence>
    <Title>Знайти тишу</Title>
    <SearchDirection>Напрям пошуку</SearchDirection>
    <Forward>Вперед</Forward>
    <Back>Назад</Back>
    <LengthInSeconds>Тиша має тривати щонайменше (секунд)</LengthInSeconds>
    <MaxVolume>Гучність має бути менше ніж</MaxVolume>
  </SeekSilence>
  <SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
    <Title>Встановлення мінімальної відстані між субтитрами</Title>
    <PreviewLinesModifiedX>Попередній перегляд - субтитрів редаговано: {0}</PreviewLinesModifiedX>
    <ShowOnlyModifiedLines>Показувати тільки змінені рядки</ShowOnlyModifiedLines>
    <MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Мінімальна відстань між рядками, мілісекунд</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
    <FrameInfo>Інформація про частоту кадрів</FrameInfo>
    <OneFrameXisYMilliseconds>Один кадр при частоті {0:0.00} кнс - це {1} мілісекунд</OneFrameXisYMilliseconds>
  </SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
  <SetSyncPoint>
    <Title>Встановлення точки синхронізації для субтитру {0}</Title>
    <SyncPointTimeCode>Часова мітка точки синхрон-ї</SyncPointTimeCode>
    <ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 с</ThreeSecondsBack>
    <HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ с</HalfASecondBack>
    <HalfASecondForward>½ с &gt;&gt;</HalfASecondForward>
    <ThreeSecondsForward>3 с &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
  </SetSyncPoint>
  <Settings>
    <Title>Налаштування</Title>
    <General>Загальні</General>
    <Toolbar>Панель інструментів</Toolbar>
    <VideoPlayer>Відеопрогравач</VideoPlayer>
    <WaveformAndSpectrogram>Аудіохвилі/спектрограма</WaveformAndSpectrogram>
    <Tools>Інструменти</Tools>
    <WordLists>Списки слів</WordLists>
    <SsaStyle>Стиль ASS/SSA</SsaStyle>
    <Network>Мережа</Network>
    <ShowToolBarButtons>Показувати кнопки в панелі інструментів</ShowToolBarButtons>
    <New>Новий</New>
    <Open>Відкрити</Open>
    <Save>Зберегти</Save>
    <SaveAs>Зберегти як</SaveAs>
    <Find>Пошук</Find>
    <Replace>Заміна</Replace>
    <VisualSync>Візуальна синхр-я</VisualSync>
    <SpellCheck>Перевірка орфо-ї</SpellCheck>
    <SettingsName>Налаштування</SettingsName>
    <Help>Довідка</Help>
    <ShowFrameRate>Показувати частоту кадрів у панелі інструментів</ShowFrameRate>
    <DefaultFrameRate>Частота кадрів за замовчуванням</DefaultFrameRate>
    <DefaultFileEncoding>Кодування файлу за замовчуванням</DefaultFileEncoding>
    <AutoDetectAnsiEncoding>Автоматично виявляти код-ня ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
    <SubtitleLineMaximumLength>Максимальна довжина одного рядка</SubtitleLineMaximumLength>
    <MaximumCharactersPerSecond>Макс. симв/сек</MaximumCharactersPerSecond>
    <AutoWrapWhileTyping>Автоперенос під час введення</AutoWrapWhileTyping>
    <DurationMinimumMilliseconds>Мін. тривалість, мілісекунд</DurationMinimumMilliseconds>
    <DurationMaximumMilliseconds>Макс. тривалість, мілісекунд</DurationMaximumMilliseconds>
    <MinimumGapMilliseconds>Мін. розрив між субтитрами в мс</MinimumGapMilliseconds>
    <SubtitleFont>Шрифт субтитрів</SubtitleFont>
    <SubtitleFontSize>Кегль</SubtitleFontSize>
    <SubtitleBold>Жирний</SubtitleBold>
    <SubtitleCenter>По центру</SubtitleCenter>
    <SubtitleFontColor>Колір субтитрів</SubtitleFontColor>
    <SubtitleBackgroundColor>Колір тла субтитрів</SubtitleBackgroundColor>
    <SpellChecker>Перевірка правопису</SpellChecker>
    <RememberRecentFiles>Показувати останні файли (щоб відкрити заново)</RememberRecentFiles>
    <StartWithLastFileLoaded>Відкривати останній завантажений файл під час запуску</StartWithLastFileLoaded>
    <RememberSelectedLine>Пам'ятати обраний рядок</RememberSelectedLine>
    <RememberPositionAndSize>Пам'ятати позицію та розмір головного вікна</RememberPositionAndSize>
    <StartInSourceView>Під час запуску відкривати вкладку "Сирець"</StartInSourceView>
    <RemoveBlankLinesWhenOpening>Вилучати порожні рядки під час відкриття субтитрів</RemoveBlankLinesWhenOpening>
    <ShowLineBreaksAs>Показувати розриви рядків як</ShowLineBreaksAs>
    <MainListViewDoubleClickAction>Подвійний клац по рядку списку головного вікна спричиняє</MainListViewDoubleClickAction>
    <MainListViewNothing>Нічого</MainListViewNothing>
    <MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Перехід до позиції у відео і призупинення</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Перехід до позиції у відео і відтворення</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
    <MainListViewEditText>Перехід до поля редагування тексту</MainListViewEditText>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Перехід до позиції у відео - 1 с та призупинення</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Перехід до позиції у відео - 0,5 с та призупинення</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Перехід до позиції у відео - 1 с та призупинення</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
    <MainListViewEditTextAndPause>Перехід до поля ред-ня тексту і призупинення у позиції відео</MainListViewEditTextAndPause>
    <AutoBackup>Рез. копії</AutoBackup>
    <AutoBackupEveryMinute>Щохвилини</AutoBackupEveryMinute>
    <AutoBackupEveryFiveMinutes>Кожні 5 хвилин</AutoBackupEveryFiveMinutes>
    <AutoBackupEveryFifteenMinutes>Кожні 15 хвилин</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
    <CheckForUpdates>Перевіряти наявність оновлень</CheckForUpdates>
    <AllowEditOfOriginalSubtitle>Дозволити редагування оригінальних субтитрів</AllowEditOfOriginalSubtitle>
    <PromptDeleteLines>Запитувати підтвердження на видалення рядків</PromptDeleteLines>
    <TimeCodeMode>Режим час. міток</TimeCodeMode>
    <TimeCodeModeHHMMSSMS>ГГ:ХХ:СС.МС (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
    <TimeCodeModeHHMMSSFF>ГГ:ХХ:СС:КК (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
    <VideoEngine>Відеорушій</VideoEngine>
    <DirectShow>DirectShow</DirectShow>
    <DirectShowDescription>quartz.dll у теці system32</DirectShowDescription>
    <MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
    <MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
    <VlcMediaPlayer>Медіа-програвач VLC</VlcMediaPlayer>
    <VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll з програвача VLC 1.1.0 або новішого</VlcMediaPlayerDescription>
    <VlcBrowseToLabel>Шлях до VLC (потрібен лише якщо ви використовуєте портативну версію VLC)</VlcBrowseToLabel>
    <ShowStopButton>Показувати кнопку "Зупинити"</ShowStopButton>
    <ShowMuteButton>Показувати кнопку "Вимкнути звук"</ShowMuteButton>
    <ShowFullscreenButton>Показувати кнопку "Повний екран"</ShowFullscreenButton>
    <PreviewFontSize>Кегль попереднього перегляду субтитрів</PreviewFontSize>
    <MainWindowVideoControls>Елементи керування відео головного вікна</MainWindowVideoControls>
    <CustomSearchTextAndUrl>Користувацький пошук: текст та URL</CustomSearchTextAndUrl>
    <WaveformAppearance>Вигляд аудіохвиль</WaveformAppearance>
    <WaveformGridColor>Колір сітки</WaveformGridColor>
    <WaveformShowGridLines>Показувати сітку</WaveformShowGridLines>
    <ReverseMouseWheelScrollDirection>Інвертувати напрям колеса миші</ReverseMouseWheelScrollDirection>
    <WaveformAllowOverlap>Дозволити накладки (під час переміщення/зміни розміру)</WaveformAllowOverlap>
    <WaveformFocusMouseEnter>Встановлювати фокус при наведенні миші</WaveformFocusMouseEnter>
    <WaveformListViewFocusMouseEnter>Також встановлювати фокус на список субтитрів при наведенні миші на нього</WaveformListViewFocusMouseEnter>
    <WaveformBorderHitMs1>Прив'язка до границі субтитру в межах</WaveformBorderHitMs1>
    <WaveformBorderHitMs2>мілісекунд</WaveformBorderHitMs2>
    <WaveformColor>Колір</WaveformColor>
    <WaveformSelectedColor>Колір обраного</WaveformSelectedColor>
    <WaveformBackgroundColor>Колір тла</WaveformBackgroundColor>
    <WaveformTextColor>Колір тексту</WaveformTextColor>
    <WaveformTextFontSize>Кегль тексту</WaveformTextFontSize>
    <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Спорожнити теки 'Spectrograms' та 'Waveforms'</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
    <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Теки 'Waveforms' та 'Spectrograms' містять {0} файлів ({1:0.00} МБ)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
    <Spectrogram>Спектрограма</Spectrogram>
    <GenerateSpectrogram>Генерувати спектрограму</GenerateSpectrogram>
    <SpectrogramAppearance>Вигляд спектрограми</SpectrogramAppearance>
    <SpectrogramOneColorGradient>Одноколірний градієнт</SpectrogramOneColorGradient>
    <SpectrogramClassic>Класичний</SpectrogramClassic>
    <WaveformUseFFmpeg>Використовувати FFmpeg для виокремлення аудіо</WaveformUseFFmpeg>
    <WaveformFFmpegPath>Шлях до FFmpeg</WaveformFFmpegPath>
    <WaveformBrowseToFFmpeg>Вкажіть розташування FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
    <WaveformBrowseToVLC>Вкажіть розташування VLC</WaveformBrowseToVLC>
    <SubStationAlphaStyle>Стиль (Advanced) Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle>
    <ChooseColor>Обрати колір</ChooseColor>
    <SsaOutline>Облямівка</SsaOutline>
    <SsaShadow>Тінь</SsaShadow>
    <SsaOpaqueBox>Непрозорий прямокутник</SsaOpaqueBox>
    <Testing123>Тестування 123...</Testing123>
    <Language>Мова</Language>
    <NamesIgnoreLists>Список імен/ігнор. (чутливий до регістру)</NamesIgnoreLists>
    <AddName>Додати ім'я</AddName>
    <AddWord>Додати слово</AddWord>
    <Remove>Видалити</Remove>
    <AddPair>Додати пару</AddPair>
    <UserWordList>Користувацький список слів</UserWordList>
    <OcrFixList>Виправлення помилок розпізнавання тексту</OcrFixList>
    <Location>Розташування</Location>
    <UseOnlineNames>Використовувати онлайн xml-файл імен</UseOnlineNames>
    <WordAddedX>Слово додано: {0}</WordAddedX>
    <WordAlreadyExists>Слово вже існує!</WordAlreadyExists>
    <WordNotFound>Слово не знайдено</WordNotFound>
    <RemoveX>Видалити {0}?</RemoveX>
    <CannotUpdateNamesOnline>Не вдалося оновити онлайн-файл NamesEtc.xml!</CannotUpdateNamesOnline>
    <ProxyServerSettings>Налаштування сервера-прокладки</ProxyServerSettings>
    <ProxyAddress>Адреса прокладки</ProxyAddress>
    <ProxyAuthentication>Автентифікація</ProxyAuthentication>
    <ProxyUserName>Ім'я користувача</ProxyUserName>
    <ProxyPassword>Пароль</ProxyPassword>
    <ProxyDomain>Домен</ProxyDomain>
    <NetworkSessionSettings>Налаштування мережевої сесії</NetworkSessionSettings>
    <NetworkSessionNewSound>Відтворювати звуковий файл, коли надходить нове повідомлення</NetworkSessionNewSound>
    <PlayXSecondsAndBack>Програти X с і назад, X - це</PlayXSecondsAndBack>
    <StartSceneIndex>Початкова сцена - це</StartSceneIndex>
    <EndSceneIndex>Кінцева сцена - це</EndSceneIndex>
    <FirstPlusX>Перша + {0}</FirstPlusX>
    <LastMinusX>Остання - {0}</LastMinusX>
    <FixCommonerrors>Типові помилки</FixCommonerrors>
    <MergeLinesShorterThan>Вилучати розбиття рядків, коротших за</MergeLinesShorterThan>
    <MusicSymbol>Символ музики</MusicSymbol>
    <MusicSymbolsToReplace>Замінювані символи музики (відокремлюйте пробілами)</MusicSymbolsToReplace>
    <FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Застос. жорстко закодовані правила до помилок розпізнавання</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
    <FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Виправити короткі тривалості - дозволити зміну часу початку</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
    <Shortcuts>Комбінації клавіш</Shortcuts>
    <Shortcut>Комбінація</Shortcut>
    <Control>Ctrl</Control>
    <Alt>Alt</Alt>
    <Shift>Shift</Shift>
    <Key>Клав.</Key>
    <TextBox>Текстове поле</TextBox>
    <UpdateShortcut>Оновити</UpdateShortcut>
    <ToggleDockUndockOfVideoControls>Відкріпити/закріпити елементи керування відео</ToggleDockUndockOfVideoControls>
    <CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Встановити кінець, додати новий і перейти до нового</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
    <AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Посунути через встановлення кінцевої позиції і перейти до наступного</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
    <AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Встан. кінець і йти до наступного</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
    <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Встановити початок, автоматичну тривалість і перейти до наступного</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
    <AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Встановити кінець, наступний початок і йти до наступного</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
    <AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Натискання=встановити початок, відтискання=встановити кінець і перейти до наступного</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
    <AdjustSelected100MsForward>Посунути вибрані рядки на 100 мс вперед</AdjustSelected100MsForward>
    <AdjustSelected100MsBack>Посунути вибрані рядки на 100 мс назад</AdjustSelected100MsBack>
    <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Встановити початок, лишити тривалість</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
    <AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Встановити кінець, посунути решту</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
    <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Встановити кінець, посунути решту і перейти до наступного</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
    <MainCreateStartDownEndUp>Створити новий при натисненні комбінації, встановити кінець при відпусканні</MainCreateStartDownEndUp>
    <MergeDialog>Об'єднати діалог (вставити риску)</MergeDialog>
    <GoToNext>Перейти до наступного рядка</GoToNext>
    <GoToPrevious>Перейти до попереднього рядка</GoToPrevious>
    <GoToCurrentSubtitleStart>Перейти до початку поточного субтитру</GoToCurrentSubtitleStart>
    <GoToCurrentSubtitleEnd>Перейти до кінця поточного субтитру</GoToCurrentSubtitleEnd>
    <ToggleFocus>Перемкнути фокус між списком субтитрів та текстовим полем</ToggleFocus>
    <ToggleDialogDashes>Перемкнути риски у діалозі</ToggleDialogDashes>
    <Alignment>Розташування (обрані рядки)</Alignment>
    <CopyTextOnly>Скопіювати до буферу обміну тільки текст (обрані рядки)</CopyTextOnly>
    <CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Скопіювати текст з оригіналу в поточний субтитр</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
    <AutoDurationSelectedLines>Автоматична тривалість (вибрані рядки)</AutoDurationSelectedLines>
    <ReverseStartAndEndingForRtl>Обміняти місцями початок/кінець RTL</ReverseStartAndEndingForRtl>
    <VerticalZoom>Збільшити вертикальний масштаб</VerticalZoom>
    <VerticalZoomOut>Зменшити вертикальний масштаб</VerticalZoomOut>
    <WaveformSeekSilenceForward>Шукати тишу вперед</WaveformSeekSilenceForward>
    <WaveformSeekSilenceBack>Шукати тишу назад</WaveformSeekSilenceBack>
    <WaveformAddTextHere>Додати сюди текст (для нового виділення)</WaveformAddTextHere>
    <WaveformPlayNewSelection>Відтворити нове виділення</WaveformPlayNewSelection>
    <WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Відтворити перший вибраний субтитр</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
    <WaveformFocusListView>Фокус на списку субтитрів</WaveformFocusListView>
    <GoBack1Frame>Один кадр назад</GoBack1Frame>
    <GoForward1Frame>Один кадр вперед</GoForward1Frame>
    <GoBack100Milliseconds>100 мс назад</GoBack100Milliseconds>
    <GoForward100Milliseconds>100 мс вперед</GoForward100Milliseconds>
    <GoBack500Milliseconds>500 мс назад</GoBack500Milliseconds>
    <GoForward500Milliseconds>500 мс вперед</GoForward500Milliseconds>
    <GoBack1Second>Одна секунда назад</GoBack1Second>
    <GoForward1Second>Одна секунда вперед</GoForward1Second>
    <TogglePlayPause>Перемкнути відтворення/призупинення</TogglePlayPause>
    <Pause>Призупинення</Pause>
    <Fullscreen>Повний екран</Fullscreen>
    <CustomSearch1>Переклад, користувацький пошук 1</CustomSearch1>
    <CustomSearch2>Переклад, користувацький пошук 2</CustomSearch2>
    <CustomSearch3>Переклад, користувацький пошук 3</CustomSearch3>
    <CustomSearch4>Переклад, користувацький пошук 4</CustomSearch4>
    <CustomSearch5>Переклад, користувацький пошук 5</CustomSearch5>
    <CustomSearch6>Переклад, користувацький пошук 6</CustomSearch6>
    <SyntaxColoring>Підсвічування синтаксису</SyntaxColoring>
    <ListViewSyntaxColoring>Підсвічування синтаксису в списку субтитрів</ListViewSyntaxColoring>
    <SyntaxColorDurationIfTooSmall>Підсвічувати тривалість, якщо надто коротка</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
    <SyntaxColorDurationIfTooLarge>Підсвічувати тривалість, якщо надто довга</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
    <SyntaxColorTextIfTooLong>Підсвічувати текст, якщо надто довгий</SyntaxColorTextIfTooLong>
    <SyntaxColorTextMoreThanXLines>Підсвічувати текст, якщо рядків більше, ніж:</SyntaxColorTextMoreThanXLines>
    <SyntaxColorOverlap>Підсвічувати накладку часових міток</SyntaxColorOverlap>
    <SyntaxErrorColor>Колір помилки</SyntaxErrorColor>
    <GoToFirstSelectedLine>Показати перший вибраний рядок</GoToFirstSelectedLine>
    <GoToNextEmptyLine>Перейти до наступного порожнього рядка</GoToNextEmptyLine>
    <MergeSelectedLines>Об'єднати вибрані рядки</MergeSelectedLines>
    <MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Об'єднати вибрані рядки, лишити тільки перший непорожній рядок</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
    <ToggleTranslationMode>Перемикання режиму перекладу</ToggleTranslationMode>
    <SwitchOriginalAndTranslation>Поміняти місцями оригінал та переклад</SwitchOriginalAndTranslation>
    <MergeOriginalAndTranslation>Об'єднати оригінал і переклад</MergeOriginalAndTranslation>
    <ShortcutIsAlreadyDefinedX>Комбінація вже використовується: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
    <ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Перемкнути переклад/оригінал у попередньому відео/аудіо перегляді</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
    <ListViewColumnDelete>Стовпчик, видалити текст</ListViewColumnDelete>
    <ListViewColumnInsert>Стовпчик, вставити текст</ListViewColumnInsert>
    <ListViewColumnPaste>Стовпчик, вставити з буферу обміну</ListViewColumnPaste>
    <ListViewFocusWaveform>Фокус на аудіохвилю/спектрограму</ListViewFocusWaveform>
    <ListViewGoToNextError>Перейти до наступної помилки</ListViewGoToNextError>
    <ShowBeamer>Запустити повноекранний проектор субтитрів</ShowBeamer>
    <MainTextBoxMoveLastWordDown>Пересунути останнє слово вниз до наступного субтитру</MainTextBoxMoveLastWordDown>
    <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Пересунути перше слово з наступного субтитру на рядок вище</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
    <MainTextBoxSelectionToLower>Виділення - у нижній регістр</MainTextBoxSelectionToLower>
    <MainTextBoxSelectionToUpper>Виділення - у верхній регістр</MainTextBoxSelectionToUpper>
    <MainTextBoxToggleAutoDuration>Перемкнути автоматичну тривалість</MainTextBoxToggleAutoDuration>
    <MainTextBoxAutoBreak>Автоматично розбити на рядки</MainTextBoxAutoBreak>
    <MainTextBoxUnbreak>Вилучити розбиття на рядки</MainTextBoxUnbreak>
    <MainFileSaveAll>Зберегти всі</MainFileSaveAll>
    <Miscellaneous>Різне</Miscellaneous>
    <UseDoNotBreakAfterList>Використовувати список слів, після яких не розбивати рядки автоматично</UseDoNotBreakAfterList>
  </Settings>
  <SetVideoOffset>
    <Title>Посування відео</Title>
    <Description>Посунути відео (субтитри не повинні відповідати справжньому часу відео, а напр. +10 годин)</Description>
    <RelativeToCurrentVideoPosition>Відносно поточної позиції відео</RelativeToCurrentVideoPosition>
  </SetVideoOffset>
  <ShowEarlierLater>
    <Title>Показувати вибрані рядки раніше/пізніше</Title>
    <TitleAll>Показувати всі рядки раніше/пізніше</TitleAll>
    <ShowEarlier>Показувати раніше</ShowEarlier>
    <ShowLater>Показувати пізніше</ShowLater>
    <TotalAdjustmentX>Загальний зсув: {0}</TotalAdjustmentX>
    <AllLines>Всі рядки</AllLines>
    <SelectedLinesOnly>Тільки обрані рядки</SelectedLinesOnly>
    <SelectedLinesAndForward>Обрані рядки та після них</SelectedLinesAndForward>
  </ShowEarlierLater>
  <ShowHistory>
    <Title>Історія (для відкочувань)</Title>
    <SelectRollbackPoint>Оберіть час/опис для відкочування</SelectRollbackPoint>
    <Time>Час</Time>
    <Description>Опис</Description>
    <CompareHistoryItems>Порівняти елементи історії</CompareHistoryItems>
    <CompareWithCurrent>Порівняти з поточним</CompareWithCurrent>
    <Rollback>Відкотити</Rollback>
  </ShowHistory>
  <SpellCheck>
    <Title>Перевірка правопису</Title>
    <FullText>Увесь текст</FullText>
    <WordNotFound>Слово, якого нема у словнику</WordNotFound>
    <Language>Мова</Language>
    <Change>Замінити</Change>
    <ChangeAll>Замінити всі</ChangeAll>
    <SkipOnce>Пропустити &amp;один раз</SkipOnce>
    <SkipAll>&amp;Пропустити всі</SkipAll>
    <AddToUserDictionary>Додати до користувацького словника</AddToUserDictionary>
    <AddToNamesAndIgnoreList>Додати в список імен/шумів (чутл. до рег-ру)</AddToNamesAndIgnoreList>
    <AddToOcrReplaceList>Додати до списку замін при розпізн-ні</AddToOcrReplaceList>
    <Abort>Скасувати</Abort>
    <Use>Використати</Use>
    <UseAlways>&amp;Викор. завжди</UseAlways>
    <Suggestions>Пропозиції</Suggestions>
    <SpellCheckProgress>Перевірка правопису [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
    <EditWholeText>Редагувати все</EditWholeText>
    <EditWordOnly>Редагувати слово</EditWordOnly>
    <AddXToNames>Додати '{0}' до списку імен і т.п.</AddXToNames>
    <AutoFixNames>Автомат. виправляти імена, де інший лише регістр</AutoFixNames>
    <CheckOneLetterWords>Запитувати щодо невідомих слів з однієї літери</CheckOneLetterWords>
    <TreatINQuoteAsING>Сприймати закінчення слова " in' " як " ing " (тільки англійська)</TreatINQuoteAsING>
    <ImageText>Зображення тексту</ImageText>
    <SpellCheckCompleted>Перевірку правопису завершено</SpellCheckCompleted>
    <SpellCheckAborted>Перевірку правопису скасовано</SpellCheckAborted>
    <UndoX>Скасувати: {0}</UndoX>
  </SpellCheck>
  <Split>
    <Title>Розбиття</Title>
    <SplitOptions>Налаштування розбиття</SplitOptions>
    <Lines>Рядки</Lines>
    <Characters>Символи</Characters>
    <NumberOfEqualParts>Кількість рівних частин</NumberOfEqualParts>
    <SubtitleInfo>Інформація про субтитри</SubtitleInfo>
    <NumberOfLinesX>Кількість рядків: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
    <NumberOfCharactersX>Кількість символів: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
    <Output>Вихід</Output>
    <FileName>Назва файлу</FileName>
    <OutputFolder>Вихідна тека</OutputFolder>
    <DoSplit>Розбити</DoSplit>
    <Basic>Просте</Basic>
  </Split>
  <SplitLongLines>
    <Title>Розбивання довгих субтитрів</Title>
    <SingleLineMaximumLength>Максимальна довжина одного рядка</SingleLineMaximumLength>
    <LineMaximumLength>Максимальна довжина субтитру</LineMaximumLength>
    <LineContinuationBeginEndStrings>Символи початку/кінця продовження рядка</LineContinuationBeginEndStrings>
    <NumberOfSplits>Кількість розбиттів: {0}</NumberOfSplits>
    <LongestSingleLineIsXAtY>Довжина найдовшого рядка - {0} в рядку {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
    <LongestLineIsXAtY>Довжина найдовшого субтитру - {0} в рядку {1}</LongestLineIsXAtY>
  </SplitLongLines>
  <SplitSubtitle>
    <Title>Розбиття субтитрів</Title>
    <Description1>Введіть тривалість першої частини відео, або</Description1>
    <Description2>оберіть відеофайл і отримайте його тривалість:</Description2>
    <Split>&amp;Розбити</Split>
    <Done>&amp;Готово</Done>
    <NothingToSplit>Нема що розбивати!</NothingToSplit>
    <SavePartOneAs>Зберегти частину 1 як...</SavePartOneAs>
    <SavePartTwoAs>Зберегти частину 2 як...</SavePartTwoAs>
    <Part1>Частина1</Part1>
    <Part2>Частина2</Part2>
    <UnableToSaveFileX>Неможливо зберегти {0}</UnableToSaveFileX>
    <OverwriteExistingFiles>Зберегти замість наявних файлів?</OverwriteExistingFiles>
    <FolderNotFoundX>Теку не знайдено: {0}</FolderNotFoundX>
    <Untitled>Безіменний</Untitled>
  </SplitSubtitle>
  <StartNumberingFrom>
    <Title>Перенумерація</Title>
    <StartFromNumber>Почати з числа:</StartFromNumber>
    <PleaseEnterAValidNumber>Введіть число, будь ласка</PleaseEnterAValidNumber>
  </StartNumberingFrom>
  <Statistics>
    <Title>Статистика</Title>
    <TitleWithFileName>Статистика - {0}</TitleWithFileName>
    <GeneralStatistics>Загальна статистика</GeneralStatistics>
    <MostUsed>Найуживаніше...</MostUsed>
    <MostUsedLines>Найуживаніші рядки</MostUsedLines>
    <MostUsedWords>Найуживаніші слова</MostUsedWords>
    <NothingFound>Нічого не знайдено</NothingFound>
    <NumberOfLinesX>Кількість субтитрів: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
    <LengthInFormatXinCharactersY>Кількість символів у вигляді {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
    <NumberOfCharactersInTextOnly>Кількість символів суто тексту: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
    <TotalCharsPerSecond>Всього символів/секунду: {0:0.0} секунд</TotalCharsPerSecond>
    <NumberOfItalicTags>Кількість тегів курсиву: {0}</NumberOfItalicTags>
    <NumberOfBoldTags>Кількість тегів жирного тексту: {0}</NumberOfBoldTags>
    <NumberOfUnderlineTags>Кількість тегів підкреслень: {0}</NumberOfUnderlineTags>
    <NumberOfFontTags>Кількість тегів шрифту: {0}</NumberOfFontTags>
    <NumberOfAlignmentTags>Кількість тегів розташування: {0}</NumberOfAlignmentTags>
    <LineLengthMinimum>Довжина субтитру - мінімальна: {0}</LineLengthMinimum>
    <LineLengthMaximum>Довжина субтитру - максимальна: {0}</LineLengthMaximum>
    <LineLengthAverage>Довжина субтитру - середня: {0}</LineLengthAverage>
    <LinesPerSubtitleAverage>Кількість рядків у субтитрі - середня: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
    <SingleLineLengthMinimum>Довжина одного рядка - мінімальна: {0}</SingleLineLengthMinimum>
    <SingleLineLengthMaximum>Довжина одного рядка - максимальна: {0}</SingleLineLengthMaximum>
    <SingleLineLengthAverage>Довжина одного рядка - середня: {0}</SingleLineLengthAverage>
    <DurationMinimum>Тривалість - мінімум: {0:0.000} секунд</DurationMinimum>
    <DurationMaximum>Тривалість - максимум: {0:0.000} секунд</DurationMaximum>
    <DurationAverage>Тривалість - середня: {0:0.000} секунд</DurationAverage>
    <CharactersPerSecondMinimum>Символів/секунду - мінімум: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
    <CharactersPerSecondMaximum>Символів/секунду - максимум: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
    <CharactersPerSecondAverage>Символів/секунду - середньо: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
    <Export>Експортувати...</Export>
  </Statistics>
  <SubStationAlphaProperties>
    <Title>Властивості Advanced Sub Station Alpha</Title>
    <TitleSubstationAlpha>Властивості Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
    <Script>Скрипт</Script>
    <ScriptTitle>Назва</ScriptTitle>
    <OriginalScript>Оригінальний скрипт</OriginalScript>
    <Translation>Переклад</Translation>
    <Editing>Редагування</Editing>
    <Timing>Часи</Timing>
    <SyncPoint>Точка синхронізації</SyncPoint>
    <UpdatedBy>Оновив(-ла)</UpdatedBy>
    <UpdateDetails>Деталі оновлення</UpdateDetails>
    <Resolution>Роздільна здатність</Resolution>
    <VideoResolution>Роздільна здатність відео</VideoResolution>
    <Options>Налаштування</Options>
    <WrapStyle>Стиль переносу</WrapStyle>
    <Collision>Накладання</Collision>
    <ScaleBorderAndShadow>Масштабувати рамку та тінь</ScaleBorderAndShadow>
  </SubStationAlphaProperties>
  <SubStationAlphaStyles>
    <Title>Стилі Advanced Sub Station Alpha</Title>
    <TitleSubstationAlpha>Стилі Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
    <Styles>Стилі</Styles>
    <Properties>Властивості</Properties>
    <Name>Назва</Name>
    <Font>Шрифт</Font>
    <FontName>Гарнітура</FontName>
    <FontSize>Кегль</FontSize>
    <UseCount>Вжито</UseCount>
    <Primary>Первинний</Primary>
    <Secondary>Вторинний</Secondary>
    <Tertiary>Третинний</Tertiary>
    <Outline>Облямівка</Outline>
    <Shadow>Тінь</Shadow>
    <Back>Назад</Back>
    <Alignment>Розташування</Alignment>
    <TopLeft>Верх/ліво</TopLeft>
    <TopCenter>Верх/центр</TopCenter>
    <TopRight>Верх/право</TopRight>
    <MiddleLeft>Центр/ліво</MiddleLeft>
    <MiddleCenter>Центр/центр</MiddleCenter>
    <MiddleRight>Центр/право</MiddleRight>
    <BottomLeft>Низ/ліво</BottomLeft>
    <BottomCenter>Низ/центр</BottomCenter>
    <BottomRight>Низ/право</BottomRight>
    <Colors>Кольори</Colors>
    <Margins>Відступи</Margins>
    <MarginLeft>Лівий відступ</MarginLeft>
    <MarginRight>Правий відступ</MarginRight>
    <MarginVertical>Вертикальний відступ</MarginVertical>
    <Border>Рамка</Border>
    <PlusShadow>+ Тінь</PlusShadow>
    <OpaqueBox>Непрозорий прямокутник (колір облямівки)</OpaqueBox>
    <Import>Імпорт...</Import>
    <Export>Експорт...</Export>
    <Copy>Копіювати</Copy>
    <CopyOfY>Копія {0}</CopyOfY>
    <CopyXOfY>Копія {0} {1}</CopyXOfY>
    <New>Новий</New>
    <Remove>Вилучити</Remove>
    <RemoveAll>Вилучити всі</RemoveAll>
    <ImportStyleFromFile>Імпортувати стиль із файлу...</ImportStyleFromFile>
    <ExportStyleToFile>Експортувати стиль до файлу... (додасть стиль, якщо файл вже існує)</ExportStyleToFile>
    <ChooseStyle>Оберіть стиль для імпортування</ChooseStyle>
    <StyleAlreadyExits>Стиль вже існує: {0}</StyleAlreadyExits>
    <StyleXExportedToFileY>Стиль '{0}' експортовано до файлу '{1}'</StyleXExportedToFileY>
    <StyleXImportedFromFileY>Стиль '{0}' імпортовано з файлу '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
  </SubStationAlphaStyles>
  <PointSync>
    <Title>Точкова синхронізація</Title>
    <TitleViaOtherSubtitle>Точкова синхронізація через інші субтитри</TitleViaOtherSubtitle>
    <SyncHelp>Встановіть принаймні дві точки синхронізації для здійснення приблизної синхронізації</SyncHelp>
    <SetSyncPoint>Встановити точку</SetSyncPoint>
    <RemoveSyncPoint>Видалити точку</RemoveSyncPoint>
    <SyncPointsX>Точки синхрон-ї: {0}</SyncPointsX>
    <Info>Одна точка синхронізації встановить позицію, дві або більше - позицію та швидкість</Info>
    <ApplySync>Застосувати</ApplySync>
  </PointSync>
  <TransportStreamSubtitleChooser>
    <Title>Вибір субтитрів із транспортного потоку - {0}</Title>
    <PidLine>Transport Packet Identifier (PID) = {0}, кількість субтитрів = {1}</PidLine>
    <SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} зображень</SubLine>
  </TransportStreamSubtitleChooser>
  <UnknownSubtitle>
    <Title>Невідомий тип субтитрів</Title>
    <Message>Якщо ви хочете, щоб це було виправлено, надішліть, будь ласка, лист на mailto:niksedk@gmail.com і долучіть примірник субтитрів.</Message>
  </UnknownSubtitle>
  <VisualSync>
    <Title>Візуальна синхронізація</Title>
    <StartScene>Початкова сцена</StartScene>
    <EndScene>Кінцева сцена</EndScene>
    <Synchronize>Синхронізувати</Synchronize>
    <HalfASecondBack>&lt; ½ с</HalfASecondBack>
    <ThreeSecondsBack>&lt; 3 с</ThreeSecondsBack>
    <PlayXSecondsAndBack>Програти {0} с і назад</PlayXSecondsAndBack>
    <FindText>Знайти текст</FindText>
    <GoToSubPosition>Поз. субтитру</GoToSubPosition>
    <KeepChangesTitle>Зберегти зміни?</KeepChangesTitle>
    <KeepChangesMessage>В режимі "візуальної синхронізації" до субтитрів було внесено зміни.

Зберегти ці зміни?</KeepChangesMessage>
    <SynchronizationDone>Синхронізацію виконано!</SynchronizationDone>
    <StartSceneMustComeBeforeEndScene>Початкова сцена має бути раніше за кінцеву сцену!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
    <Tip>Порада: Використовуйте клавіші &lt;ctrl+←/→&gt;, щоб просунутися на 100 мс назад/вперед</Tip>
  </VisualSync>
  <VobSubEditCharacters>
    <Title>Редагування бази даних порівняння зображень</Title>
    <ChooseCharacter>Оберіть символ(и)</ChooseCharacter>
    <ImageCompareFiles>Файли порівняння зображень</ImageCompareFiles>
    <CurrentCompareImage>Поточне зображення</CurrentCompareImage>
    <TextAssociatedWithImage>Текст, що відповідає зображенню</TextAssociatedWithImage>
    <IsItalic>&amp;Курсив</IsItalic>
    <Update>&amp;Оновити</Update>
    <Delete>&amp;Видалити</Delete>
    <ImageDoubleSize>Вдвічі збільшене зображення</ImageDoubleSize>
    <ImageFileNotFound>Зображення не знайдено</ImageFileNotFound>
    <Image>Зображення</Image>
  </VobSubEditCharacters>
  <VobSubOcr>
    <Title>Імпортування/розпізнавання субтитрів VobSub (sub/idx)</Title>
    <TitleBluRay>Імпортування/розпізнавання субтитрів Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
    <OcrMethod>Метод розпізнавання тексту</OcrMethod>
    <OcrViaModi>Розпізнавання за допомогою Microsoft Office Document Imaging (MODI). Потребує Microsoft Office</OcrViaModi>
    <OcrViaTesseract>Розпізнавання за допомогою Tesseract</OcrViaTesseract>
    <OcrViaNOCR>Розпізнавання за допомогою nOCR</OcrViaNOCR>
    <Language>Мова</Language>
    <OcrViaImageCompare>Розпізнавання за допомогою порівняння зображень</OcrViaImageCompare>
    <ImageDatabase>Б/д зображень</ImageDatabase>
    <NoOfPixelsIsSpace>К-ть пікселів складає пробіл</NoOfPixelsIsSpace>
    <MaxErrorPercent>Макс. % похибки</MaxErrorPercent>
    <New>Створити</New>
    <Edit>Редаг-ти</Edit>
    <StartOcr>Почати</StartOcr>
    <Stop>Зупинити</Stop>
    <StartOcrFrom>Починати розпізн-ня з рядка:</StartOcrFrom>
    <LoadingVobSubImages>Завантажуємо зображення VobSub...</LoadingVobSubImages>
    <LoadingImageCompareDatabase>Завантажуємо базу даних порівняння зображень...</LoadingImageCompareDatabase>
    <ConvertingImageCompareDatabase>Конвертуємо базу даних порівняння зображень у новий формат (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
    <SubtitleImage>Зображення субтитрів</SubtitleImage>
    <SubtitleText>Текст субтитрів</SubtitleText>
    <UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Неможливо створити 'Теку бази даних символів': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
    <SubtitleImageXofY>Зображення субтитру {0} із {1}</SubtitleImageXofY>
    <ImagePalette>Палітра зображень</ImagePalette>
    <UseCustomColors>Використовувати нетипові кольори</UseCustomColors>
    <Transparent>Прозорий</Transparent>
    <TransparentMinAlpha>Мін. значення альфа (0=прозоре, 255=повністю видиме)</TransparentMinAlpha>
    <TransportStream>Транспортний потік</TransportStream>
    <TransportStreamGrayscale>Відтінки сірого</TransportStreamGrayscale>
    <TransportStreamGetColor>Використовувати колір (включатиме розбиття деяких рядків)</TransportStreamGetColor>
    <PromptForUnknownWords>Запитувати про невідомі слова</PromptForUnknownWords>
    <TryToGuessUnkownWords>Намагатися вгадати невідомі слова</TryToGuessUnkownWords>
    <AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Автоматично розбивати субтитр, якщо більше двох рядків</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
    <AllFixes>Всі виправлення</AllFixes>
    <GuessesUsed>Використані здогадки</GuessesUsed>
    <UnknownWords>Невідомі слова</UnknownWords>
    <OcrAutoCorrectionSpellChecking>Автоматичне виправлення помилок розпізнавання / перевірка правопису</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
    <FixOcrErrors>Випр. помилки розпізн.</FixOcrErrors>
    <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Імпортувати текст з відповідними часовими мітками...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
    <ImportNewTimeCodes>Імпортувати нові часові мітки</ImportNewTimeCodes>
    <SaveSubtitleImageAs>Зберегти зображення субтитру як...</SaveSubtitleImageAs>
    <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Зберегти усі зображення (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
    <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Зберегти усі зображення із HTML index-файлом...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
    <XImagesSavedInY>{0} зображень збережено у {1}</XImagesSavedInY>
    <TryModiForUnknownWords>Викор-ти розпізнавання Microsoft MODI для невідомих слів</TryModiForUnknownWords>
    <DictionaryX>Словник: {0}</DictionaryX>
    <RightToLeft>Справа наліво</RightToLeft>
    <ShowOnlyForcedSubtitles>Показувати тільки субтитри перекладу</ShowOnlyForcedSubtitles>
    <UseTimeCodesFromIdx>Використовувати часові мітки з файлу .idx</UseTimeCodesFromIdx>
    <NoMatch>&lt;Не знайдено&gt;</NoMatch>
    <AutoTransparentBackground>Автоматично прозоре тло</AutoTransparentBackground>
    <InspectCompareMatchesForCurrentImage>Переглянути збіги порівняння для поточного зображення...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
    <EditLastAdditions>Редагувати останні додані до бази порівнянь...</EditLastAdditions>
    <SetUnitalicFactor>Встановити коефіцієнт усунення курсиву...</SetUnitalicFactor>
    <DiscardTitle>Відкинути результати розпізнавання?</DiscardTitle>
    <DiscardText>Бажаєте відкинути зміни, зроблені в поточній сесії розпізнавання тексту?</DiscardText>
  </VobSubOcr>
  <VobSubOcrCharacter>
    <Title>VobSub - Ручне розпізнавання символів</Title>
    <ShrinkSelection>Звузити вид-ня</ShrinkSelection>
    <ExpandSelection>Розширити вид-ня</ExpandSelection>
    <SubtitleImage>Зображення субтитру</SubtitleImage>
    <Characters>Символ(и)</Characters>
    <CharactersAsText>Символ(и) як текст</CharactersAsText>
    <Italic>&amp;Курсив</Italic>
    <Abort>&amp;Скасувати</Abort>
    <Skip>&amp;Пропустити</Skip>
    <Nordic>Скандинавські</Nordic>
    <Spanish>Іспанська</Spanish>
    <German>Німецька</German>
    <AutoSubmitOnFirstChar>Автоматично приймати після &amp;першого символу</AutoSubmitOnFirstChar>
    <EditLastX>Попереднє: {0}</EditLastX>
  </VobSubOcrCharacter>
  <VobSubOcrCharacterInspect>
    <Title>Перевірити результати порівняння для поточного зображення</Title>
    <InspectItems>Елементи для перевірки</InspectItems>
    <AddBetterMatch>Додати кращий відповідник</AddBetterMatch>
  </VobSubOcrCharacterInspect>
  <VobSubOcrNewFolder>
    <Title>Створення теки</Title>
    <Message>Назва нової теки для бази даних символів</Message>
  </VobSubOcrNewFolder>
  <VobSubOcrSetItalicFactor>
    <Title>Встановлення коефіцієнту усунення курсиву</Title>
    <Description>Коригуйте значення, поки стиль тексту стане звичайним, а не курсивом. Зверніть увагу, що оригінальне зображення має бути курсивом.</Description>
  </VobSubOcrSetItalicFactor>
  <Waveform>
    <ClickToAddWaveform>Клацніть, щоб додати аудіохвилі</ClickToAddWaveform>
    <ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Клацніть, щоб додати аудіохвилі/спектрограму</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
    <Seconds>секунд</Seconds>
    <ZoomIn>Збільшити масштаб</ZoomIn>
    <ZoomOut>Зменшити масштаб</ZoomOut>
    <AddParagraphHere>Додати сюди текст</AddParagraphHere>
    <AddParagraphHereAndPasteText>Додати сюди текст з буферу обміну</AddParagraphHereAndPasteText>
    <FocusTextBox>Фокусуватися на текстовому полі</FocusTextBox>
    <DeleteParagraph>Видалити текст</DeleteParagraph>
    <Split>Розбити</Split>
    <SplitAtCursor>Розбити в позиції курсора</SplitAtCursor>
    <MergeWithPrevious>Об'єднати з попереднім</MergeWithPrevious>
    <MergeWithNext>Об'єднати з наступним</MergeWithNext>
    <PlaySelection>Відтворити виділене</PlaySelection>
    <ShowWaveformAndSpectrogram>Показати аудіохвилі та спектрограму</ShowWaveformAndSpectrogram>
    <ShowWaveformOnly>Показати тільки аудіохвилі</ShowWaveformOnly>
    <ShowSpectrogramOnly>Показати тільки спектрограму</ShowSpectrogramOnly>
    <GuessTimeCodes>Припустити часові мітки...</GuessTimeCodes>
    <SeekSilence>Знайти тишу...</SeekSilence>
  </Waveform>
  <WaveformGenerateTimeCodes>
    <Title>Припустити часові мітки</Title>
    <StartFrom>Почати з</StartFrom>
    <CurrentVideoPosition>Поточної позиції відео</CurrentVideoPosition>
    <Beginning>Початку</Beginning>
    <DeleteLines>Видалити рядки</DeleteLines>
    <FromCurrentVideoPosition>З поточної позиції відео</FromCurrentVideoPosition>
    <DetectOptions>Налаштування виявлення</DetectOptions>
    <ScanBlocksOfMs>Сканувати блоки мілісекунд</ScanBlocksOfMs>
    <BlockAverageVolMin1>Середня гучність блоку має бути вищою за</BlockAverageVolMin1>
    <BlockAverageVolMin2>% від загальної середньої гучності</BlockAverageVolMin2>
    <BlockAverageVolMax1>Середня гучність блоку має бути нижчою за</BlockAverageVolMax1>
    <BlockAverageVolMax2>% від загальної максимальної гучності</BlockAverageVolMax2>
    <SplitLongLinesAt1>Розбити довгі субтитри при</SplitLongLinesAt1>
    <SplitLongLinesAt2>мілісекунд</SplitLongLinesAt2>
    <Other>Інше</Other>
  </WaveformGenerateTimeCodes>
  <WebVttNewVoice>
    <Title>WebVTT - встановити новий голос</Title>
    <VoiceName>Назва голосу</VoiceName>
  </WebVttNewVoice>
</Language>