﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Polish">
  <General>
    <Title>Subtitle Edit</Title>
    <Version>3.5.14</Version>
    <TranslatedBy>Tłumaczenie: Adam Malich (http://www.mm.pl/~fanpack/)</TranslatedBy>
    <CultureName>pl-PL</CultureName>
    <HelpFile />
    <Ok>&amp;OK</Ok>
    <Cancel>&amp;Anuluj</Cancel>
    <Apply>Zastosuj</Apply>
    <None>Brak</None>
    <All>Wszystko</All>
    <Preview>Podgląd</Preview>
    <SubtitleFiles>Pliki napisów</SubtitleFiles>
    <AllFiles>Wszystkie pliki</AllFiles>
    <VideoFiles>Pliki wideo</VideoFiles>
    <AudioFiles>Pliki audio</AudioFiles>
    <OpenSubtitle>Otwórz napisy...</OpenSubtitle>
    <OpenVideoFile>Otwórz plik wideo...</OpenVideoFile>
    <OpenVideoFileTitle>Otwórz plik wideo...</OpenVideoFileTitle>
    <NoVideoLoaded>Nie wczytano wideo</NoVideoLoaded>
    <VideoInformation>Informacje o wideo</VideoInformation>
    <StartTime>Czas rozpoczęcia</StartTime>
    <EndTime>Czas zakończenia</EndTime>
    <Duration>Czas trwania</Duration>
    <CharsPerSec>Znaków/sek.</CharsPerSec>
    <WordsPerMin>Słów/min.</WordsPerMin>
    <Actor>Aktor</Actor>
    <Gap>Odstęp</Gap>
    <Region>Region</Region>
    <NumberSymbol>Nr</NumberSymbol>
    <Number>Numer</Number>
    <Text>Tekst</Text>
    <HourMinutesSecondsMilliseconds>godz:min:sek:ms</HourMinutesSecondsMilliseconds>
    <HourMinutesSecondsFrames>godz:min:sek:klatki</HourMinutesSecondsFrames>
    <Bold>Pogrubienie</Bold>
    <Italic>Kursywa</Italic>
    <Underline>Podkreślenie</Underline>
    <Visible>Widoczny</Visible>
    <FrameRate>Ilość klatek/sek.</FrameRate>
    <Name>Nazwa</Name>
    <FileNameXAndSize>Nazwa pliku: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
    <ResolutionX>Rozdzielczość: {0}</ResolutionX>
    <FrameRateX>Ilość klatek na sekundę: {0:0.0###}</FrameRateX>
    <TotalFramesX>Ogółem klatek: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
    <VideoEncodingX>Kodowanie wideo: {0}</VideoEncodingX>
    <SingleLineLengths>Długość pojedynczej linii:</SingleLineLengths>
    <TotalLengthX>Długość całkowita: {0}</TotalLengthX>
    <TotalLengthXSplitLine>Długość całkowita: {0} (linia podzielona!)</TotalLengthXSplitLine>
    <SplitLine>Podziel linię!</SplitLine>
    <NotAvailable>N/D</NotAvailable>
    <OverlapPreviousLineX>Zachodzenie poprzedniej linii ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
    <OverlapX>Zachodzenie ({0:#,##0.###})</OverlapX>
    <OverlapNextX>Zachodzenie następnej linii ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
    <Negative>Negatywny</Negative>
    <RegularExpressionIsNotValid>Wyrażenie regularne nie jest poprawne!</RegularExpressionIsNotValid>
    <CurrentSubtitle>Aktualne napisy</CurrentSubtitle>
    <OriginalText>Tekst oryginału</OriginalText>
    <OpenOriginalSubtitleFile>Otwórz plik oryginalnych napisów...</OpenOriginalSubtitleFile>
    <PleaseWait>Proszę czekać...</PleaseWait>
    <SessionKey>Klucz sesji:</SessionKey>
    <UserName>Nazwa użytkownika:</UserName>
    <UserNameAlreadyInUse>Nazwa użytkownika już jest używana</UserNameAlreadyInUse>
    <WebServiceUrl>Adres usługi sieciowej:</WebServiceUrl>
    <IP>IP</IP>
    <VideoWindowTitle>Wideo - {0}</VideoWindowTitle>
    <AudioWindowTitle>Audio - {0}</AudioWindowTitle>
    <ControlsWindowTitle>Sterowanie - {0}</ControlsWindowTitle>
    <Advanced>Zaawansowane</Advanced>
    <Style>Styl</Style>
    <StyleLanguage>Styl / Język</StyleLanguage>
    <Character>Znak</Character>
    <Class>Klasa</Class>
    <GeneralText>Ogólne</GeneralText>
    <LineNumber>Nr linii</LineNumber>
    <Before>Przed</Before>
    <After>Po</After>
    <Size>Rozmiar</Size>
    <Search>Szukaj</Search>
    <DeleteCurrentLine>Usuń aktualną linię</DeleteCurrentLine>
    <Width>Szerokość</Width>
    <Height>Wysokość</Height>
  </General>
  <About>
    <Title>O Subtitle Edit</Title>
    <AboutText1>Subtitle Edit jest wolnym oprogramowaniem na licencji GNU Public.
Możesz go dowolnie rozpowszechniać, modyfikować i używać.

Kod źródłowy C# dostępny jest na https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit

Aby pobrać najnowszą wersję odwiedź www.nikse.dk.

Wszelkie sugestie mile oczekiwane.

Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
  </About>
  <AddToNames>
    <Title>Dodaj do listy nazw własnych</Title>
    <Description>Dodaj do listy nazw własnych/nazwisk (uwzględniając wielkość liter)</Description>
  </AddToNames>
  <AddToOcrReplaceList>
    <Title>Dodaj do listy zamienników OCR</Title>
    <Description>Dodaj pary do listy zamienników OCR (uwzględniając wielkość liter)</Description>
  </AddToOcrReplaceList>
  <AddToUserDictionary>
    <Title>Dodaj do słownika użytkownika</Title>
    <Description>Dodaj słowo do słownika użytkownika (nie uwzględniając wielkości liter)</Description>
  </AddToUserDictionary>
  <AddWaveform>
    <Title>Generuj dane wykresu falowego</Title>
    <SourceVideoFile>Źródłowy plik wideo:</SourceVideoFile>
    <GenerateWaveformData>Generowanie danych wykresu falowego</GenerateWaveformData>
    <PleaseWait>Może to potrwać kilka minut - proszę czekać</PleaseWait>
    <VlcMediaPlayerNotFoundTitle>Nie znaleziono VLC media player</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
    <VlcMediaPlayerNotFound>Do wyodrębnienia danych audio Subtitle Edit potrzebuje VLC media player v.1.1.x lub nowszego.</VlcMediaPlayerNotFound>
    <GoToVlcMediaPlayerHomePage>Chcesz przejść na stronę domową VLC media player?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
    <GeneratingPeakFile>Generowanie pliku wartości szczytowych...</GeneratingPeakFile>
    <GeneratingSpectrogram>Generowanie spektrogramu...</GeneratingSpectrogram>
    <ExtractingSeconds>Wyodrębnione audio: {0:0.0} sek.</ExtractingSeconds>
    <ExtractingMinutes>Wyodrębnione audio: {0}:{1:00} min.</ExtractingMinutes>
    <WaveFileNotFound>Nie można znaleźć wyodrębnionego pliku wave!
Ta funkcja wymaga VLC media player 1.1.x lub nowszego ({0}-bit).

 Wiersz polecenia: {1} {2}</WaveFileNotFound>
    <WaveFileMalformed>{0} nie był w stanie wyodrębnić danych audio do pliku wave!

Wiersz polecenia: {1} {2}

Uwaga: Sprawdź wolne miejsce na dysku.</WaveFileMalformed>
    <LowDiskSpace>MAŁO MIEJSCA NA DYSKU!</LowDiskSpace>
    <FreeDiskSpace>{0} wolne</FreeDiskSpace>
  </AddWaveform>
  <AddWaveformBatch>
    <Title>Zbiorcze generowanie danych wykresu falowego</Title>
    <ExtractingAudio>Wyodrębnianie audio...</ExtractingAudio>
    <Calculating>Obliczanie...</Calculating>
    <Done>Gotowe</Done>
    <Error>Błąd</Error>
  </AddWaveformBatch>
  <AdjustDisplayDuration>
    <Title>Dostosuj czasy trwania</Title>
    <AdjustVia>Dostosuj za pomocą</AdjustVia>
    <Seconds>Sekund</Seconds>
    <Percent>Procentowo</Percent>
    <Recalculate>Przelicz ponownie</Recalculate>
    <AddSeconds>Dodaj sekundy</AddSeconds>
    <SetAsPercent>Ustaw jako procent czasu trwania</SetAsPercent>
    <Note>Uwaga: Czas wyświetlania nie nałoży się na czas rozpoczęcia następnego tekstu</Note>
    <Fixed>Poprawiono</Fixed>
    <Milliseconds>Milisekund</Milliseconds>
    <ExtendOnly>Tylko rozciągnij</ExtendOnly>
  </AdjustDisplayDuration>
  <ApplyDurationLimits>
    <Title>Zastosuj limity czasu trwania</Title>
    <FixesAvailable>Dostępne poprawki: {0}</FixesAvailable>
    <UnableToFix>Nie można poprawić: {0}</UnableToFix>
  </ApplyDurationLimits>
  <AudioToText>
    <Title>Audio na tekst</Title>
    <ExtractingAudioUsingX>Wyodrębnianie audio przy użyciu {0}...</ExtractingAudioUsingX>
    <ExtractingTextUsingX>Wyodrębnianie tekstu z audio przy użyciu {0}...</ExtractingTextUsingX>
    <ProgessViaXy>Wyodrębnianie tekstu za pomocą {0}, postęp: {1}%</ProgessViaXy>
    <ShowLess>Pokaż mniej ▲</ShowLess>
    <ShowMore>Pokaż więcej ▼</ShowMore>
  </AudioToText>
  <AutoBreakUnbreakLines>
    <TitleAutoBreak>Automatycznie równoważenie zaznaczonych linii</TitleAutoBreak>
    <TitleUnbreak>Usuwanie łamania linii z zaznaczonych linii</TitleUnbreak>
    <LinesFoundX>Znaleziono linii: {0}</LinesFoundX>
    <OnlyBreakLinesLongerThan>Przełam tylko linie dłuższe, niż</OnlyBreakLinesLongerThan>
    <OnlyUnbreakLinesLongerThan>Cofnij łamanie tylko dla linii dłuższych, niż</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
  </AutoBreakUnbreakLines>
  <BatchConvert>
    <Title>Konwersja wielu plików równocześnie</Title>
    <Input>Wejście</Input>
    <InputDescription>Pliki wejściowe (przeglądaj lub przeciągnij i upuść)</InputDescription>
    <Status>Status</Status>
    <Output>Wyjście</Output>
    <SaveInSourceFolder>Zapisz w folderze pliku źródłowego</SaveInSourceFolder>
    <SaveInOutputFolder>Zapisz w folderze wyjściowym poniżej</SaveInOutputFolder>
    <OverwriteFiles>Nadpisz pliki</OverwriteFiles>
    <Style>Styl...</Style>
    <UseStyleFromSource>Użyj stylu ze źródła</UseStyleFromSource>
    <ConvertOptions>Opcje konwersji</ConvertOptions>
    <RemoveFormatting>Usuń tagi formatujące</RemoveFormatting>
    <RemoveTextForHI>Usuń tekst dla niedosłyszących (HI)</RemoveTextForHI>
    <OverwriteOriginalFiles>Nadpisz pliki oryginalne (nowe rozszerzenie w przypadku zmiany formatu)</OverwriteOriginalFiles>
    <RedoCasing>Ponów wielkie litery</RedoCasing>
    <Convert>Konwertuj</Convert>
    <NothingToConvert>Nie ma nic do konwersji!</NothingToConvert>
    <PleaseChooseOutputFolder>Proszę wybrać folder wyjściowy</PleaseChooseOutputFolder>
    <NotConverted>Nie powiodło się</NotConverted>
    <Converted>Przekonwertowano</Converted>
    <Settings>Ustawienia</Settings>
    <FixRtl>Poprawa PDL</FixRtl>
    <FixRtlAddUnicode>Popraw PDL za pomocą tagów Unicode</FixRtlAddUnicode>
    <FixRtlRemoveUnicode>Usuń tagi unicode PDL</FixRtlRemoveUnicode>
    <FixRtlReverseStartEnd>Odwróć początek/koniec PDL</FixRtlReverseStartEnd>
    <SplitLongLines>Podziel długie linie</SplitLongLines>
    <AutoBalance>Automatycznie zrównoważ linie</AutoBalance>
    <ScanFolder>Skanuj folder...</ScanFolder>
    <Recursive>Uwzględnij podfoldery</Recursive>
    <SetMinMsBetweenSubtitles>Ustaw minimum milisekund między napisami</SetMinMsBetweenSubtitles>
    <BridgeGaps>Zmostkuj przerwy</BridgeGaps>
    <PlainText>Zwykły tekst</PlainText>
    <Ocr>OCR...</Ocr>
    <Filter>Filtr</Filter>
    <FilterSkipped>Pomijane przez filtr</FilterSkipped>
    <FilterSrtNoUtf8BOM>Pliki SubRip (.srt) bez nagłówka UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
    <FilterMoreThanTwoLines>Więcej, niż dwie linie w jednym napisie</FilterMoreThanTwoLines>
    <FilterContains>Tekst zawiera...</FilterContains>
    <FilterFileNameContains>Nazwa pliku zawiera...</FilterFileNameContains>
    <FixCommonErrorsErrorX>Poprawiono najczęstsze błędy: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
    <MultipleReplaceErrorX>Wielokrotne zastąpienia: {0}</MultipleReplaceErrorX>
    <AutoBalanceErrorX>Automatyczne równoważenie linii: {0}</AutoBalanceErrorX>
    <OffsetTimeCodes>Przesunięcie kodów czasowych</OffsetTimeCodes>
    <TransportStreamSettings>Ustawienia strumienia transportowego (TS)</TransportStreamSettings>
    <TransportStreamOverrideXPosition>Zastąp oryginalną pozycję X</TransportStreamOverrideXPosition>
    <TransportStreamOverrideYPosition>Zastąp oryginalną pozycję Y</TransportStreamOverrideYPosition>
    <TransportStreamOverrideVideoSize>Zastąp oryginalny rozmiar wideo</TransportStreamOverrideVideoSize>
    <TransportStreamFileNameEnding>Zakończenie nazwy pliku</TransportStreamFileNameEnding>
    <TransportStreamSettingsButton>Ustawienia TS...</TransportStreamSettingsButton>
  </BatchConvert>
  <Beamer>
    <Title>Projektor</Title>
  </Beamer>
  <Bookmarks>
    <EditBookmark>Edytuj zakładkę</EditBookmark>
    <AddBookmark>Dodaj zakładkę</AddBookmark>
    <GoToBookmark>Przejdź do zakładki</GoToBookmark>
  </Bookmarks>
  <ChangeCasing>
    <Title>Zmiana pisowni</Title>
    <ChangeCasingTo>Zmień pisownię wg</ChangeCasingTo>
    <NormalCasing>Normalna pisownia. Zdania zaczynają się z wielkiej litery.</NormalCasing>
    <FixNamesCasing>Popraw pisownię nazw własnych (za pomocą Dictionaries\names.xml)</FixNamesCasing>
    <FixOnlyNamesCasing>Popraw pisownię tylko nazw własnych (za pomocą Dictionaries\names.xml)</FixOnlyNamesCasing>
    <OnlyChangeAllUppercaseLines>Zmień tylko wszystkie wiersze pisane wielkimi literami.</OnlyChangeAllUppercaseLines>
    <AllUppercase>WSZYSTKIE WIELKIE</AllUppercase>
    <AllLowercase>wszystkie małe</AllLowercase>
  </ChangeCasing>
  <ChangeCasingNames>
    <Title>Zmiana pisowni - Nazwy własne</Title>
    <NamesFoundInSubtitleX>Znaleziono nazw własnych w napisach: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
    <Enabled>Zastosuj</Enabled>
    <Name>Nazwa własna</Name>
    <LinesFoundX>Znaleziono linii: {0}</LinesFoundX>
  </ChangeCasingNames>
  <ChangeFrameRate>
    <Title>Zmiana ilości klatek/sekundę</Title>
    <ConvertFrameRateOfSubtitle>Konwertuj ilość klatek/sekundę napisów</ConvertFrameRateOfSubtitle>
    <FromFrameRate>Z ilości:</FromFrameRate>
    <ToFrameRate>Na ilość:</ToFrameRate>
    <FrameRateNotCorrect>Ilość klatek/sekundę nie jest poprawna</FrameRateNotCorrect>
    <FrameRateNotChanged>Ilość klatek/sekundę jest taka sama - nie ma nic do konwersji</FrameRateNotChanged>
  </ChangeFrameRate>
  <ChangeSpeedInPercent>
    <Title>Dostosuj szybkość w procentach</Title>
    <TitleShort>Dostosuj szybkość</TitleShort>
    <Info>Zmień szybkość napisów w procentach</Info>
    <Custom>Niestandardowo</Custom>
    <ToDropFrame>Do upuszczonej klatki</ToDropFrame>
    <FromDropFrame>Od upuszczonej klatki</FromDropFrame>
  </ChangeSpeedInPercent>
  <CheckForUpdates>
    <Title>Sprawdź aktualizacje</Title>
    <CheckingForUpdates>Sprawdzanie aktualizacji...</CheckingForUpdates>
    <CheckingForUpdatesFailedX>Sprawdzenie aktualizacji nie powiodło się: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
    <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Używasz najnowszej wersji Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
    <CheckingForUpdatesNewVersion>Dostępna jest nowa wersja!</CheckingForUpdatesNewVersion>
    <InstallUpdate>Przejdź na stronę pobierania</InstallUpdate>
    <NoUpdates>Nie aktualizuj</NoUpdates>
  </CheckForUpdates>
  <ChooseAudioTrack>
    <Title>Wybór ścieżki audio</Title>
  </ChooseAudioTrack>
  <ChooseEncoding>
    <Title>Wybór kodowania napisów</Title>
    <CodePage>Strona kodowa</CodePage>
    <DisplayName>Nazwa wyświetlana</DisplayName>
    <PleaseSelectAnEncoding>Proszę wybrać kodowanie</PleaseSelectAnEncoding>
  </ChooseEncoding>
  <ChooseLanguage>
    <Title>Wybierz język</Title>
    <Language>Język</Language>
  </ChooseLanguage>
  <ColorChooser>
    <Title>Wybierz kolor</Title>
    <Red>Czerwony</Red>
    <Green>Zielony</Green>
    <Blue>Niebieski</Blue>
    <Alpha>Alfa</Alpha>
  </ColorChooser>
  <ColumnPaste>
    <Title>Wklej kolumnę</Title>
    <ChooseColumn>Wybierz kolumnę</ChooseColumn>
    <OverwriteShiftCellsDown>Nadpisz/Przesuń komórki w dół</OverwriteShiftCellsDown>
    <Overwrite>Nadpisz</Overwrite>
    <ShiftCellsDown>Przesuń komórki w dół</ShiftCellsDown>
    <TimeCodesOnly>Tylko kody czasowe</TimeCodesOnly>
    <TextOnly>Tylko tekst</TextOnly>
    <OriginalTextOnly>Tylko tekst oryginalny</OriginalTextOnly>
  </ColumnPaste>
  <CompareSubtitles>
    <Title>Porównaj napisy</Title>
    <PreviousDifference>&amp;Poprzednia różnica</PreviousDifference>
    <NextDifference>&amp;Następna różnica</NextDifference>
    <SubtitlesNotAlike>Napisy nie posiadają żadnych podobieństw</SubtitlesNotAlike>
    <XNumberOfDifference>Ilość różnic: {0}</XNumberOfDifference>
    <XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Ilość różnic: {0} ({1:0.##}% zmienionych słów)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
    <XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Ilość różnic: {0} ({1:0.##}% zmienionych liter)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
    <ShowOnlyDifferences>Pokaż tylko różnice</ShowOnlyDifferences>
    <IgnoreLineBreaks>Ignoruj łamanie linii</IgnoreLineBreaks>
    <IgnoreFormatting>Ignoruj formatowanie</IgnoreFormatting>
    <OnlyLookForDifferencesInText>Szukaj tylko różnic w tekście</OnlyLookForDifferencesInText>
    <CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Nie można porównać z napisami opartymi na obrazach</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
  </CompareSubtitles>
  <DCinemaProperties>
    <Title>Właściwości D-Cinema (interop)</Title>
    <TitleSmpte>Właściwości D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte>
    <SubtitleId>ID napisów</SubtitleId>
    <GenerateId>Generuj ID</GenerateId>
    <MovieTitle>Tytuł filmu</MovieTitle>
    <ReelNumber>Numer szpuli</ReelNumber>
    <Language>Język</Language>
    <IssueDate>Data wydania</IssueDate>
    <EditRate>Stopień modyfikacji</EditRate>
    <TimeCodeRate>Szybkość kodu czasowego</TimeCodeRate>
    <StartTime>Czas rozpoczęcia</StartTime>
    <Font>Czcionka</Font>
    <FontId>ID</FontId>
    <FontUri>URI</FontUri>
    <FontColor>Kolor</FontColor>
    <FontEffect>Efekt</FontEffect>
    <FontEffectColor>Kolor efektu</FontEffectColor>
    <FontSize>Rozmiar</FontSize>
    <TopBottomMargin>Górny/dolny margines</TopBottomMargin>
    <FadeUpTime>Czas pojawiania</FadeUpTime>
    <FadeDownTime>Czas zanikania</FadeDownTime>
    <ZPosition>Pozycja Z</ZPosition>
    <ZPositionHelp>Liczby dodatnie odsuwają tekst dalej, a liczby ujemne przysuwają tekst bliżej, Jeśli pozycja Z jest zero, to tekst jest 2D.</ZPositionHelp>
    <ChooseColor>Wybierz kolor...</ChooseColor>
    <Generate>Generuj</Generate>
  </DCinemaProperties>
  <DurationsBridgeGaps>
    <Title>Zmostkuj małe przerwy w czasach trwania</Title>
    <GapsBridgedX>Ilość zmostkowanych małych przerw: {0}</GapsBridgedX>
    <GapToNext>Przerwa do następnego w sekundach</GapToNext>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart1>Zmostkuj przerwy mniejsze niż</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart2>milisekund</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
    <MinMillisecondsBetweenLines>Minimum milisekund między liniami</MinMillisecondsBetweenLines>
    <ProlongEndTime>Poprzedni tekst zajmuje cały czas przerwy</ProlongEndTime>
    <DivideEven>Teksty rozdzielane są czasem trwania przerwy</DivideEven>
  </DurationsBridgeGaps>
  <DvdSubRip>
    <Title>Zgraj napisy z IFO/VOB (DVD)</Title>
    <DvdGroupTitle>Pliki/info DVD</DvdGroupTitle>
    <IfoFile>Plik IFO</IfoFile>
    <IfoFiles>Pliki IFO</IfoFiles>
    <VobFiles>Pliki VOB</VobFiles>
    <Add>Dodaj...</Add>
    <Remove>Usuń</Remove>
    <Clear>Czyść</Clear>
    <MoveUp>W górę</MoveUp>
    <MoveDown>W dół</MoveDown>
    <Languages>Języki</Languages>
    <PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
    <Pal>PAL (25fps)</Pal>
    <Ntsc>NTSC (29.97fps)</Ntsc>
    <StartRipping>Zgraj napisy</StartRipping>
    <Abort>Przerwij</Abort>
    <AbortedByUser>Przerwane przez użytkownika</AbortedByUser>
    <ReadingSubtitleData>Odczytywanie danych napisów...</ReadingSubtitleData>
    <RippingVobFileXofYZ>Zgrywanie {1} pliku VOB z {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
    <WrongIfoType>IFO typu '{0}' nie jest 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Wypróbuj inny plik niż {2}</WrongIfoType>
  </DvdSubRip>
  <DvdSubRipChooseLanguage>
    <Title>Wybierz język</Title>
    <ChooseLanguageStreamId>Wybierz język (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
    <UnknownLanguage>Nieznany język</UnknownLanguage>
    <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Obraz napisów {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
    <SubtitleImage>Obraz napisów</SubtitleImage>
  </DvdSubRipChooseLanguage>
  <EbuSaveOptions>
    <Title>Opcje zapisu EBU</Title>
    <GeneralSubtitleInformation>Ogólne informacje o napisach</GeneralSubtitleInformation>
    <CodePageNumber>Numer strony kodowej</CodePageNumber>
    <DiskFormatCode>Kod formatu dysku</DiskFormatCode>
    <DisplayStandardCode>Kod standardu wyświetlania</DisplayStandardCode>
    <ColorRequiresTeletext>Teletekst wymaga kolorów!</ColorRequiresTeletext>
    <CharacterCodeTable>Tabela znaków</CharacterCodeTable>
    <LanguageCode>Kod języka</LanguageCode>
    <OriginalProgramTitle>Oryginalny tytuł programu</OriginalProgramTitle>
    <OriginalEpisodeTitle>Oryginalny tytuł odcinka</OriginalEpisodeTitle>
    <TranslatedProgramTitle>Tłumaczenie tytułu programu</TranslatedProgramTitle>
    <TranslatedEpisodeTitle>Tłumaczenie tytułu odcinka</TranslatedEpisodeTitle>
    <TranslatorsName>Nazwisko tłumacza</TranslatorsName>
    <SubtitleListReferenceCode>Lista kodów referencyjnych</SubtitleListReferenceCode>
    <CountryOfOrigin>Kraj pochodzenia</CountryOfOrigin>
    <TimeCodeStatus>Status kodów czasowych</TimeCodeStatus>
    <TimeCodeStartOfProgramme>Kod czasowy: Start programu</TimeCodeStartOfProgramme>
    <RevisionNumber>Numer wersji</RevisionNumber>
    <MaxNoOfDisplayableChars>Maks. ilość znaków w linii</MaxNoOfDisplayableChars>
    <MaxNumberOfDisplayableRows>Maksymalna ilość linii</MaxNumberOfDisplayableRows>
    <DiskSequenceNumber>Numer kolejnego dysku</DiskSequenceNumber>
    <TotalNumberOfDisks>Całkowita liczba dysków</TotalNumberOfDisks>
    <Import>Importuj...</Import>
    <TextAndTimingInformation>Tekst i informacje o synchronizacji</TextAndTimingInformation>
    <JustificationCode>Kod justowania</JustificationCode>
    <VerticalPosition>Pozycja w pionie</VerticalPosition>
    <MarginTop>Górny margines (dla górnego wyrównania napisów)</MarginTop>
    <MarginBottom>Dolny margines (dla dolnego wyrównania napisów)</MarginBottom>
    <NewLineRows>Liczba wierszy dodanych przez nową linię</NewLineRows>
    <Teletext>Teletekst</Teletext>
    <UseBox>Użyj pola wokół tekstu</UseBox>
    <DoubleHeight>Użyj podwójnej wysokości dla tekstu</DoubleHeight>
    <Errors>Błędy</Errors>
    <ErrorsX>Błędów: {0}</ErrorsX>
    <MaxLengthError>Linia {0} przekracza maksymalną długość ({1}) o {2}: {3}</MaxLengthError>
    <TextUnchangedPresentation>Prezentacja bez zmian</TextUnchangedPresentation>
    <TextLeftJustifiedText>Wyrównanie tekstu do lewej</TextLeftJustifiedText>
    <TextCenteredText>Wyrównanie tekstu do środka</TextCenteredText>
    <TextRightJustifiedText>Wyrównanie tekstu do prawej</TextRightJustifiedText>
    <UseBoxForOneNewLine>Zaznacz "Użyj pola wokół tekstu" tylko dla jednej nowej linii</UseBoxForOneNewLine>
  </EbuSaveOptions>
  <EffectKaraoke>
    <Title>Efekt Karaoke</Title>
    <ChooseColor>Wybierz kolor:</ChooseColor>
    <TotalMilliseconds>Ogółem ms:</TotalMilliseconds>
    <EndDelayInMilliseconds>Ostateczne opóźnienie w ms:</EndDelayInMilliseconds>
  </EffectKaraoke>
  <EffectTypewriter>
    <Title>Efekt maszyny do pisania</Title>
    <TotalMilliseconds>Ogółem ms:</TotalMilliseconds>
    <EndDelayInMilliseconds>Ostateczne opóźnienie w ms:</EndDelayInMilliseconds>
  </EffectTypewriter>
  <ExportCustomText>
    <Title>Eksport do niestandardowego formatu tekstowego</Title>
    <Formats>Formaty</Formats>
    <New>Nowy</New>
    <Edit>Edytuj</Edit>
    <Delete>Usuń</Delete>
    <SaveAs>Z&amp;apisz jako...</SaveAs>
    <SaveSubtitleAs>Zapisz napisy jako...</SaveSubtitleAs>
    <SubtitleExportedInCustomFormatToX>Napisy wyeksportowano w formacie niestandardowym: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
  </ExportCustomText>
  <ExportCustomTextFormat>
    <Title>Szablon niestandardowego formatu tekstowego</Title>
    <Template>Szablon</Template>
    <Header>Nagłówek</Header>
    <TextLine>Linia tekstu (akapit)</TextLine>
    <TimeCode>Kod czasowy</TimeCode>
    <NewLine>Nowa linia</NewLine>
    <Footer>Stopka</Footer>
    <DoNotModify>[Nie należy modyfikować]</DoNotModify>
  </ExportCustomTextFormat>
  <ExportFcpXmlAdvanced>
    <Title>Eksport do Final Cut Pro XML advanced</Title>
    <FontName>Nazwa czcionki</FontName>
    <FontSize>Rozmiar czcionki</FontSize>
    <FontFace>Czcionka</FontFace>
    <FontFaceRegular>Standardowa</FontFaceRegular>
    <Alignment>Wyrównanie</Alignment>
    <Baseline>Linia bazowa</Baseline>
  </ExportFcpXmlAdvanced>
  <ExportPngXml>
    <Title>Eksport napisów do BDN XML/PNG</Title>
    <ImageSettings>Ustawienia obrazu</ImageSettings>
    <FontFamily>Czcionka</FontFamily>
    <FontSize>Rozmiar czcionki</FontSize>
    <FontColor>Kolor czcionki</FontColor>
    <BorderColor>Kolor konturu</BorderColor>
    <BorderWidth>Szerokość konturu</BorderWidth>
    <BorderStyle>Styl konturu</BorderStyle>
    <BorderStyleOneBox>Jeden box</BorderStyleOneBox>
    <BorderStyleBoxForEachLine>Box dla każdej linii</BorderStyleBoxForEachLine>
    <BorderStyleNormalWidthX>Normalny, szer.={0}</BorderStyleNormalWidthX>
    <ShadowColor>Kolor cienia</ShadowColor>
    <ShadowWidth>Szerokość cienia</ShadowWidth>
    <Transparency>Alfa</Transparency>
    <ImageFormat>Format obrazu</ImageFormat>
    <FullFrameImage>Pełna klatka obrazu</FullFrameImage>
    <SimpleRendering>Proste renderowanie</SimpleRendering>
    <AntiAliasingWithTransparency>Wygładzanie z przezroczystością</AntiAliasingWithTransparency>
    <Text3D>3D</Text3D>
    <SideBySide3D>Połowa-Side-by-Side</SideBySide3D>
    <HalfTopBottom3D>Połowa-Top/Bottom</HalfTopBottom3D>
    <Depth>Głębia</Depth>
    <ExportAllLines>Eksportuj wszystkie linie...</ExportAllLines>
    <XImagesSavedInY>Zapisano {0} obrazów w {1}</XImagesSavedInY>
    <VideoResolution>Rozdzielczość</VideoResolution>
    <Align>Wyrównanie</Align>
    <Left>Do lewej</Left>
    <Right>Do prawej</Right>
    <Center>Do środka</Center>
    <CenterLeftJustify>Środek, wyrównanie do lewej</CenterLeftJustify>
    <CenterTopJustify>Środek, wyrównanie do góry</CenterTopJustify>
    <BottomMargin>Dolny margines</BottomMargin>
    <LeftRightMargin>Lewy/prawy margines</LeftRightMargin>
    <SaveBluRraySupAs>Wybierz nazwę pliku Blu-ray sup</SaveBluRraySupAs>
    <SaveVobSubAs>Wybierz nazwę pliku VobSub</SaveVobSubAs>
    <SaveFabImageScriptAs>Wybierz nazwę pliku FAB image script</SaveFabImageScriptAs>
    <SaveDvdStudioProStlAs>Wybierz nazwę pliku DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
    <SaveDigitalCinemaInteropAs>Wybierz nazwę pliku Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
    <SavePremiereEdlAs>Wybierz nazwę pliku Premiere EDL</SavePremiereEdlAs>
    <SaveFcpAs>Wybierz nazwę pliku xml Final Cut Pro</SaveFcpAs>
    <SaveDostAs>Wybierz nazwę pliku DoStudio dost</SaveDostAs>
    <SomeLinesWereTooLongX>Niektóre linie były zbyt długie:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
    <LineHeight>Wysokość linii</LineHeight>
    <BoxSingleLine>Box - pojedyncza linia</BoxSingleLine>
    <BoxMultiLine>Box - wiele linii</BoxMultiLine>
    <Forced>Wymuszone</Forced>
    <ChooseBackgroundColor>Wybierz kolor tła</ChooseBackgroundColor>
    <SaveImageAs>Zapisz obraz jako...</SaveImageAs>
    <FcpUseFullPathUrl>Użyj pełnej ścieżki do pliku xml obrazu w FCP</FcpUseFullPathUrl>
  </ExportPngXml>
  <ExportText>
    <Title>Eksport tekstu</Title>
    <Preview>Podgląd</Preview>
    <ExportOptions>Opcje eksportu</ExportOptions>
    <FormatText>Format tekstu</FormatText>
    <None>Brak</None>
    <MergeAllLines>Połącz wszystkie linie</MergeAllLines>
    <UnbreakLines>Usuń łamanie linii</UnbreakLines>
    <RemoveStyling>Usuń stylizację</RemoveStyling>
    <ShowLineNumbers>Pokaż numery linii</ShowLineNumbers>
    <AddNewLineAfterLineNumber>Dodaj nową linię po numerze linii</AddNewLineAfterLineNumber>
    <ShowTimeCode>Pokaż kody czasowe</ShowTimeCode>
    <AddNewLineAfterTimeCode>Dodaj nową linię po kodzie czasowym</AddNewLineAfterTimeCode>
    <AddNewLineAfterTexts>Dodaj nową linię po tekście</AddNewLineAfterTexts>
    <AddNewLineBetweenSubtitles>Dodaj nową linię pomiędzy napisami</AddNewLineBetweenSubtitles>
    <TimeCodeFormat>Format kodów czasowych</TimeCodeFormat>
    <Srt>.srt</Srt>
    <Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds>
    <HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
    <TimeCodeSeparator>Separator kodu czasowego</TimeCodeSeparator>
  </ExportText>
  <ExtractDateTimeInfo>
    <Title>Generuj czas jako tekst</Title>
    <OpenVideoFile>Wybierz plik wideo do wyodrębnienia z niego daty/czasu</OpenVideoFile>
    <StartFrom>Rozpocznij od</StartFrom>
    <DateTimeFormat>Format daty/czasu</DateTimeFormat>
    <Example>Przykład</Example>
    <GenerateSubtitle>&amp;Generuj napisy</GenerateSubtitle>
  </ExtractDateTimeInfo>
  <FindDialog>
    <Title>Znajdź</Title>
    <Find>Znajdź</Find>
    <Normal>&amp;Wyszukiwanie podstawowe</Normal>
    <CaseSensitive>&amp;Uwzględniaj wielość liter</CaseSensitive>
    <RegularExpression>Uwzględniaj wyrażenia &amp;regularne</RegularExpression>
    <WholeWord>Całe słowo</WholeWord>
    <Count>Liczenie</Count>
    <XNumberOfMatches>{0:#,##0} dopasowań</XNumberOfMatches>
    <OneMatch>Jedno dopasowanie</OneMatch>
  </FindDialog>
  <FindSubtitleLine>
    <Title>Znajdź linię napisów</Title>
    <Find>&amp;Znajdź</Find>
    <FindNext>&amp;Następne</FindNext>
  </FindSubtitleLine>
  <FixCommonErrors>
    <Title>Popraw najczęstsze błędy</Title>
    <Step1>Krok 1/2 - Wybierz błędy, które chcesz poprawić</Step1>
    <WhatToFix>Co zostanie poprawione</WhatToFix>
    <Example>Przykład</Example>
    <SelectAll>Wszystko</SelectAll>
    <InverseSelection>Odwróć wybór</InverseSelection>
    <Back>&lt; &amp;Wróć</Back>
    <Next>&amp;Dalej &gt;</Next>
    <Step2>Krok 2/2 - Weryfikacja elementów do poprawienia</Step2>
    <Fixes>Poprawki</Fixes>
    <Log>Dziennik</Log>
    <Function>Funkcja</Function>
    <RemovedEmptyLine>Usuń puste linie</RemovedEmptyLine>
    <RemovedEmptyLineAtTop>Usuń pustą linię na początku napisów</RemovedEmptyLineAtTop>
    <RemovedEmptyLineAtBottom>Usuń pustą linię na końcu napisów</RemovedEmptyLineAtBottom>
    <RemovedEmptyLineInMiddle>Usuń pustą linię ze środka</RemovedEmptyLineInMiddle>
    <RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Usuń puste linie/nieużywane podziały linii</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
    <EmptyLinesRemovedX>Usunięto pustych linii: {0}</EmptyLinesRemovedX>
    <FixOverlappingDisplayTimes>Popraw zachodzące na siebie czasy wyświetlania</FixOverlappingDisplayTimes>
    <FixShortDisplayTimes>Popraw zbyt krótkie czasy wyświetlania</FixShortDisplayTimes>
    <FixLongDisplayTimes>Popraw zbyt długie czasy wyświetlania</FixLongDisplayTimes>
    <FixShortGaps>Popraw zbyt krótkie przerwy</FixShortGaps>
    <FixInvalidItalicTags>Popraw błędne tagi kursywy</FixInvalidItalicTags>
    <RemoveUnneededSpaces>Usuń niepotrzebne spacje</RemoveUnneededSpaces>
    <RemoveUnneededPeriods>Usuń niepotrzebne kropki</RemoveUnneededPeriods>
    <FixMissingSpaces>Popraw brakujące spacje</FixMissingSpaces>
    <BreakLongLines>Przełam zbyt długie linie</BreakLongLines>
    <RemoveLineBreaks>Usuń łamanie linii w krótkich tekstach z tylko jednym zdaniem</RemoveLineBreaks>
    <RemoveLineBreaksAll>Usuń łamanie linii w krótkich tekstach (wszystkie z wyjątkiem dialogów)</RemoveLineBreaksAll>
    <FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Popraw w słowach wielkie litery 'i' wewnątrz małych liter (błąd OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>
    <FixDoubleApostrophes>Popraw podwójny znak apostrofu ('') na pojedynczy cudzysłów (")</FixDoubleApostrophes>
    <AddPeriods>Dodaj kropkę po linii, gdy następna linia rozpoczyna się z dużej litery</AddPeriods>
    <StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Rozpocznij z wielkiej litery po akapicie</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
    <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Rozpocznij z wielkiej litery po kropce wewnątrz akapitu</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
    <StartWithUppercaseLetterAfterColon>Rozpocznij z wielkiej litery po dwukropku/średniku</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
    <FixLowercaseIToUppercaseI>Popraw osamotnione małe litery 'i' na 'I' (angielski)</FixLowercaseIToUppercaseI>
    <FixCommonOcrErrors>Popraw najczęstsze błędy OCR (używając listy zamienników OCR)</FixCommonOcrErrors>
    <CommonOcrErrorsFixed>Poprawiono błędów OCR (używając listy zamienników OCR): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
    <RemoveSpaceBetweenNumber>Usuń spację między liczbami</RemoveSpaceBetweenNumber>
    <FixDialogsOnOneLine>Popraw dialogi znajdujące się w jednej linii</FixDialogsOnOneLine>
    <RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Usunięto spacji między liczbami: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
    <FixTurkishAnsi>Popraw tureckie litery ANSI (Icelandic) na Unicode</FixTurkishAnsi>
    <FixDanishLetterI>Popraw duńską literę 'i'</FixDanishLetterI>
    <FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Popraw hiszpańskie odwrócone znaki zapytania i wykrzykniki</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
    <AddMissingQuote>Dodaj brakujący cudzysłów (")</AddMissingQuote>
    <AddMissingQuotes>Dodaj brakujące cudzysłowy (")</AddMissingQuotes>
    <FixHyphens>Popraw (usuwając myślnik) linie rozpoczynające się od myślnika (-)</FixHyphens>
    <FixHyphensAdd>Popraw (dodając myślnik) pary linii z tylko jednym myślnikiem (-)</FixHyphensAdd>
    <FixHyphen>Popraw linie rozpoczynające się myślnikiem (-)</FixHyphen>
    <XHyphensFixed>Usunięto myślników: {0}</XHyphensFixed>
    <AddMissingQuotesExample>"Jak się masz? -&gt; "Jak się masz?"</AddMissingQuotesExample>
    <XMissingQuotesAdded>Dodano brakujących cudzysłowów: {0}</XMissingQuotesAdded>
    <Fix3PlusLines>Popraw napisy z więcej niż dwiema liniami</Fix3PlusLines>
    <Fix3PlusLine>Popraw napis z więcej niż dwiema liniami</Fix3PlusLine>
    <X3PlusLinesFixed>Poprawiono napisów z więcej niż dwiema liniami: {0}</X3PlusLinesFixed>
    <Analysing>Analizowanie...</Analysing>
    <NothingToFix>Nie ma nic do poprawienia :-)</NothingToFix>
    <FixesFoundX>Znalezionych błędów: {0}</FixesFoundX>
    <XFixesApplied>Zastosowanych poprawek: {0}</XFixesApplied>
    <NothingFixableBut>Nic nie mogło zostać naprawione automatycznie. Napisy zawierają błędy - szczegółowe informacje znajdują się w dzienniku.</NothingFixableBut>
    <XFixedBut>{0} problem(-y/-ów) zostało naprawionych, ale napisy nadal zawierają błędy - szczegółowe informacje znajdują się w dzienniku</XFixedBut>
    <XCouldBeFixedBut>{0} problem (-y/-ów) może zostać naprawionych, ale napisy nadal będą zawierały błędy - szczegółowe informacje znajdują się w dzienniku</XCouldBeFixedBut>
    <UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Odznaczono "Popraw osamotnione małe litery 'i' na 'I' (angielski)"</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
    <XIsChangedToUppercase>Zmieniono {0} 'i' na wielkie litery</XIsChangedToUppercase>
    <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Popraw pierwszą literę na wielką po akapicie</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
    <MergeShortLine>Połącz krótką linię (jedno zdanie)</MergeShortLine>
    <MergeShortLineAll>Połącz krótkie linie (wszystkie, z wyjątkiem dialogów)</MergeShortLineAll>
    <XLineBreaksAdded>Dodano {0} znaków łamania linii</XLineBreaksAdded>
    <BreakLongLine>Przełam długą linię</BreakLongLine>
    <FixLongDisplayTime>Popraw zbyt długi czas wyświetlania</FixLongDisplayTime>
    <FixInvalidItalicTag>Popraw błędny tag kursywy</FixInvalidItalicTag>
    <FixShortDisplayTime>Popraw zbyt krótki czas wyświetlania</FixShortDisplayTime>
    <FixOverlappingDisplayTime>Popraw zachodzące na siebie czasy wyświetlania</FixOverlappingDisplayTime>
    <FixShortGap>Popraw zbyt krótkie przerwy</FixShortGap>
    <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;What do I care.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;What do I care.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
    <RemoveUnneededSpacesExample>Hej   ty , tam. -&gt; Hej ty, tam.</RemoveUnneededSpacesExample>
    <RemoveUnneededPeriodsExample>Hej, ty!. -&gt; Hej, ty!</RemoveUnneededPeriodsExample>
    <FixMissingSpacesExample>Hej.Ty. -&gt; Hej. Ty.</FixMissingSpacesExample>
    <FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>Tam jest kIatka. -&gt; Tam jest klatka.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
    <FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
    <StartTimeLaterThanEndTime>Numer linii tekstu {0}: Czas rozpoczęcia zachodzi na czas zakończenia: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
    <UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Nie udało się poprawić linii tekstu o numerze {0}: Czas rozpoczęcia jest późniejszy niż czas zakończenia: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
    <XFixedToYZ>Poprawiono {0} na: {1}{2}</XFixedToYZ>
    <UnableToFixTextXY>Nie udało się poprawić linii tekstu o numerze {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
    <XOverlappingTimestampsFixed>Poprawiono {0} zachodzących na siebie czasów</XOverlappingTimestampsFixed>
    <XDisplayTimesProlonged>Wydłużono {0} czasów wyświetlania</XDisplayTimesProlonged>
    <XInvalidHtmlTagsFixed>Poprawiono {0} błędnych tagów HTML</XInvalidHtmlTagsFixed>
    <XDisplayTimesShortned>Skrócono {0} czasów wyświetlania</XDisplayTimesShortned>
    <XGapsFixed>Poprawiono {0} zbyt krótkich przerw</XGapsFixed>
    <XLinesUnbreaked>Usunięto {0} znaków łamania linii</XLinesUnbreaked>
    <UnneededSpace>Niepotrzebne spacje</UnneededSpace>
    <XUnneededSpacesRemoved>Usunięto {0} niepotrzebnych spacji</XUnneededSpacesRemoved>
    <UnneededPeriod>Niepotrzebne kropki</UnneededPeriod>
    <XUnneededPeriodsRemoved>Usunięto {0} niepotrzebnych kropek</XUnneededPeriodsRemoved>
    <FixMissingSpace>Popraw brakujące spacje</FixMissingSpace>
    <XMissingSpacesAdded>Dodano {0} brakujących spacji</XMissingSpacesAdded>
    <FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Popraw wielką literę 'i' wewnątrz słowa pisanego małymi literami</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
    <XPeriodsAdded>Dodano {0} kropek.</XPeriodsAdded>
    <FixMissingPeriodAtEndOfLine>Dodaj brakującą kropkę na końcu linii</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
    <XDoubleApostrophesFixed>Poprawiono {0} podwójnych apostrofów.</XDoubleApostrophesFixed>
    <XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>Znaleziono {0} wielkich liter 'i' wewnątrz słów pisanych małymi literami</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
    <RefreshFixes>Odśwież dostępne poprawki</RefreshFixes>
    <ApplyFixes>Zastosuj wybrane poprawki</ApplyFixes>
    <AutoBreak>Przełam linię</AutoBreak>
    <Unbreak>&amp;Cofnij łamanie</Unbreak>
    <FixDoubleDash>Popraw '--' na wielokropek '...'</FixDoubleDash>
    <FixDoubleGreaterThan>Usuń '&gt;&gt;'</FixDoubleGreaterThan>
    <FixEllipsesStart>Usuń wielokropek '...' na początku linii</FixEllipsesStart>
    <FixMissingOpenBracket>Popraw brakujący '[' w linii</FixMissingOpenBracket>
    <FixMusicNotation>Zastąp symbole muzyczne (np. âTª) symbolami preferowanymi</FixMusicNotation>
    <XFixDoubleDash>Poprawiono {0} '--'</XFixDoubleDash>
    <XFixDoubleGreaterThan>Usunięto {0} '&gt;&gt;'</XFixDoubleGreaterThan>
    <XFixEllipsesStart>Usunięto {0} '...'  na początku linii</XFixEllipsesStart>
    <XFixMissingOpenBracket>Poprawiono {0} '[' brakujących w linii</XFixMissingOpenBracket>
    <XFixMusicNotation>Poprawiono {0} notacji muzycznych w linii</XFixMusicNotation>
    <FixDoubleDashExample>'Ach-- tak!' -&gt; 'Ach... tak!'</FixDoubleDashExample>
    <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: jesteś maminsynkiem!' -&gt; 'Robert: jesteś maminsynkiem!'</FixDoubleGreaterThanExample>
    <FixEllipsesStartExample>'... i pójdziemy dalej' -&gt; 'i pójdziemy dalej'</FixEllipsesStartExample>
    <FixMissingOpenBracketExample>'brzęk] Uważaj!' -&gt; '[brzęk] Uważaj!'</FixMissingOpenBracketExample>
    <FixMusicNotationExample>'âTª słodkie są sny' -&gt; '♫ słodkie są sny'</FixMusicNotationExample>
    <NumberOfImportantLogMessages>{0} ważnych wiadomości znajduje się w Dzienniku!</NumberOfImportantLogMessages>
    <FixedOkXY>Poprawiono i OK - '{0}': {1}</FixedOkXY>
    <FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample>
    <FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
    <FixDialogsOneLineExample>Hi John! - Hi Ida! -&gt; Hi John!&lt;br /&gt;- Hi Ida!</FixDialogsOneLineExample>
    <SelectDefault>Domyślne</SelectDefault>
  </FixCommonErrors>
  <GetDictionaries>
    <Title>Potrzebujesz słowników?</Title>
    <DescriptionLine1>Subtitle Edit sprawdza pisownię w oparciu o silnik NHunspell,</DescriptionLine1>
    <DescriptionLine2>który korzysta ze słowników sprawdzania pisowni LibreOffice.</DescriptionLine2>
    <ChooseLanguageAndClickDownload>Wybierz swój język i kliknij "Pobierz"</ChooseLanguageAndClickDownload>
    <OpenDictionariesFolder>Otwórz folder "Dictionaries"</OpenDictionariesFolder>
    <Download>Pobierz</Download>
    <XDownloaded>{0} został pobrany i zainstalowany</XDownloaded>
  </GetDictionaries>
  <GetTesseractDictionaries>
    <Title>Potrzebujesz słowników?</Title>
    <DescriptionLine1>Pobierz z sieci słowniki OCR Tesseract</DescriptionLine1>
    <DownloadFailed>Pobieranie nie powiodło się!</DownloadFailed>
    <GetDictionariesHere>Tutaj pobierzesz słowniki:</GetDictionariesHere>
    <ChooseLanguageAndClickDownload>Wybierz swój język i kliknij "Pobierz"</ChooseLanguageAndClickDownload>
    <OpenDictionariesFolder>Otwórz folder "Dictionaries"</OpenDictionariesFolder>
    <Download>Pobierz</Download>
    <XDownloaded>{0} został pobrany i zainstalowany</XDownloaded>
  </GetTesseractDictionaries>
  <GoogleTranslate>
    <Title>Tłumacz Google</Title>
    <From>z:</From>
    <To>na:</To>
    <Translate>Tłumacz</Translate>
    <PleaseWait>Proszę czekać... może to chwilę potrwać</PleaseWait>
    <PoweredByGoogleTranslate>Wspierane przez Tłumacz Google</PoweredByGoogleTranslate>
    <PoweredByMicrosoftTranslate>Wspierane przez Tłumacz Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate>
    <MsClientSecretNeeded>Przepraszamy, potrzebujesz klucza do usług poznawczych "Translator Text" firmy Microsoft, aby móc korzystać z najnowszego programu Microsoft Translator.

Przejdź do "Opcje -&gt; Ustawienia -&gt; Narzędzia", aby wpisać swój klucz.</MsClientSecretNeeded>
    <GoogleApiKeyNeeded>Przepraszamy, do korzystania z najnowszego tłumaczenia Google potrzebny jest klucz API firmy Google.

Przejdź do "Opcje -&gt; Ustawienia -&gt; Narzędzia", aby wpisać swój klucz API dla tłumacza Google.</GoogleApiKeyNeeded>
    <GoogleNoApiKeyWarning>Spróbuję przetłumaczyć bez klucza API... (powolne i z ograniczonymi danymi)</GoogleNoApiKeyWarning>
  </GoogleTranslate>
  <GoogleOrMicrosoftTranslate>
    <Title>Tłumaczenie Google vs Tłumaczenie Microsoft</Title>
    <From>z:</From>
    <To>na:</To>
    <Translate>Tłumacz</Translate>
    <SourceText>Tekst źródłowy</SourceText>
    <GoogleTranslate>Tłumacz Google</GoogleTranslate>
    <MicrosoftTranslate>Tłumacz Microsoft</MicrosoftTranslate>
  </GoogleOrMicrosoftTranslate>
  <GoToLine>
    <Title>Idź do linii o numerze</Title>
    <XIsNotAValidNumber>Nie ma linii o numerze {0}</XIsNotAValidNumber>
  </GoToLine>
  <ImportImages>
    <Title>Import obrazów</Title>
    <ImageFiles>Pliki obrazów</ImageFiles>
    <Input>Wejście</Input>
    <InputDescription>Wybierz pliki wejściowe (przeglądaj lub przeciągnij &amp;amp; upuść)</InputDescription>
    <Remove>Usuń</Remove>
    <RemoveAll>Usuń wszystko</RemoveAll>
  </ImportImages>
  <ImportSceneChanges>
    <Title>Generowanie/Importowanie zmian w scenach</Title>
    <OpenTextFile>Otwórz plik tekstowy...</OpenTextFile>
    <Generate>Generuj zmiany w scenach</Generate>
    <Import>Importuj zmiany w scenach</Import>
    <TextFiles>Pliki tekstowe</TextFiles>
    <TimeCodes>Kody czasowe</TimeCodes>
    <Frames>Klatki</Frames>
    <Seconds>Sekundy</Seconds>
    <Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds>
    <GetSceneChangesWithFfmpeg>Generuj zmiany w scenach za pomocą FFmpeg</GetSceneChangesWithFfmpeg>
    <Sensitivity>Czułość</Sensitivity>
    <SensitivityDescription>Niższa wartość daje więcej zmian w scenach</SensitivityDescription>
    <NoSceneChangesFound>Nie znaleziono zmian w scenach.</NoSceneChangesFound>
  </ImportSceneChanges>
  <ImportText>
    <Title>Import czystego tekstu</Title>
    <OneSubtitleIsOneFile>Wiele plików - jeden plik to jedne napisy</OneSubtitleIsOneFile>
    <OpenTextFile>Otwórz plik tekstowy...</OpenTextFile>
    <OpenTextFiles>Otwórz pliki tekstowe...</OpenTextFiles>
    <ImportOptions>Opcje importu</ImportOptions>
    <Splitting>Dzielenie</Splitting>
    <AutoSplitText>Dziel tekst automatycznie</AutoSplitText>
    <OneLineIsOneSubtitle>Jedna linia - jeden napis</OneLineIsOneSubtitle>
    <TwoLinesAreOneSubtitle>Dwie linie to jeden napis</TwoLinesAreOneSubtitle>
    <LineBreak>Podział linii</LineBreak>
    <SplitAtBlankLines>Podziel na pustych liniach</SplitAtBlankLines>
    <MergeShortLines>Połącz krótkie linie z kontynuacją</MergeShortLines>
    <RemoveEmptyLines>Usuń puste linie</RemoveEmptyLines>
    <RemoveLinesWithoutLetters>Usuń linie bez liter</RemoveLinesWithoutLetters>
    <GenerateTimeCodes>Generuj kody czasowe</GenerateTimeCodes>
    <GapBetweenSubtitles>Odstęp między napisami (milisekundy)</GapBetweenSubtitles>
    <Auto>Automatyczny</Auto>
    <Fixed>Ustalony</Fixed>
    <Refresh>&amp;Odśwież</Refresh>
    <TextFiles>Pliki tekstowe</TextFiles>
    <PreviewLinesModifiedX>Podgląd - zmodyfikowanych wierszy: {0}</PreviewLinesModifiedX>
    <TimeCodes>Kody czasowe</TimeCodes>
    <SplitAtEndChars>Podziel na znakach końcowych</SplitAtEndChars>
  </ImportText>
  <Interjections>
    <Title>Przerywniki</Title>
  </Interjections>
  <JoinSubtitles>
    <Title>Połącz napisy</Title>
    <Information>Dodaj napisy do połączenia ('Przeciągnij &amp;&amp; Upuść' również obsługiwane)</Information>
    <NumberOfLines>Nr linii</NumberOfLines>
    <StartTime>Czas rozpoczęcia</StartTime>
    <EndTime>Czas zakończenia</EndTime>
    <FileName>Nazwa pliku</FileName>
    <Join>Połącz</Join>
    <TotalNumberOfLinesX>Całkowita ilość linii: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
    <AlreadyCorrectTimeCodes>Pliki mają już poprawne kody czasowe</AlreadyCorrectTimeCodes>
    <AppendTimeCodes>Dodaj czas zakończenia z poprzedniego pliku</AppendTimeCodes>
    <AddMs>Dodaj milisekundy po każdym pliku</AddMs>
  </JoinSubtitles>
  <LanguageNames>
    <NotSpecified>Nie określony</NotSpecified>
    <UnknownCodeX>Nieznany ({0})</UnknownCodeX>
    <aaName>Afar</aaName>
    <abName>Abchaski</abName>
    <afName>Afrikaans</afName>
    <amName>Amharic</amName>
    <arName>Arabski</arName>
    <asName>Asamski</asName>
    <ayName>Aymara</ayName>
    <azName>Azerbejdżański</azName>
    <baName>Baszkirski</baName>
    <beName>Białoruski</beName>
    <bgName>Bułgarski</bgName>
    <bhName>Bihari</bhName>
    <biName>Bislama</biName>
    <bnName>Bengalski</bnName>
    <boName>Tybetański</boName>
    <brName>Bretoński</brName>
    <caName>Kataloński</caName>
    <coName>Korsykański</coName>
    <csName>Czeski</csName>
    <cyName>Walijski</cyName>
    <daName>Duński</daName>
    <deName>Niemiecki</deName>
    <dzName>Dzongkha</dzName>
    <elName>Grecki</elName>
    <enName>Angielski</enName>
    <eoName>Esperanto</eoName>
    <esName>Hiszpański</esName>
    <etName>Estoński</etName>
    <euName>Baskijski</euName>
    <faName>Perski</faName>
    <fiName>Fiński</fiName>
    <fjName>Fidżi</fjName>
    <foName>Farerski</foName>
    <frName>Francuski</frName>
    <fyName>Zachodniofryzyjski</fyName>
    <gaName>Irlandzki</gaName>
    <gdName>Gaelicki szkocki</gdName>
    <glName>Galicyjski</glName>
    <gnName>Guarani</gnName>
    <guName>Gudźarati</guName>
    <haName>Hausa</haName>
    <heName>Hebrajski</heName>
    <hiName>Hindi</hiName>
    <hrName>Chorwacki</hrName>
    <huName>Węgierski</huName>
    <hyName>Ormiański</hyName>
    <iaName>Interlingua</iaName>
    <idName>Indonezyjski</idName>
    <ieName>Interlingue</ieName>
    <ikName>Inupiak</ikName>
    <isName>Islandzki</isName>
    <itName>Włoski</itName>
    <iuName>Inuktitut</iuName>
    <jaName>Japoński</jaName>
    <jvName>Jawajski</jvName>
    <kaName>Gruziński</kaName>
    <kkName>Kazachski</kkName>
    <klName>Kalaallisut</klName>
    <kmName>Khmerski</kmName>
    <knName>Kannada</knName>
    <koName>Koreański</koName>
    <ksName>Kaszmirski</ksName>
    <kuName>Kurdyjski</kuName>
    <kyName>Kirgiski</kyName>
    <laName>Łaciński</laName>
    <lbName>Luksemburski</lbName>
    <lnName>Lingala</lnName>
    <loName>Laotański</loName>
    <ltName>Litewski</ltName>
    <lvName>Łotewski</lvName>
    <mgName>Malgaski</mgName>
    <miName>Maoryski</miName>
    <mkName>Macedoński</mkName>
    <mlName>Malajalam</mlName>
    <mnName>Mongolski</mnName>
    <moName>Mołdawski</moName>
    <mrName>Marathi</mrName>
    <msName>Malajski</msName>
    <mtName>Maltański</mtName>
    <myName>Birmański</myName>
    <naName>Nauru</naName>
    <neName>Nepalski</neName>
    <nlName>Holenderski</nlName>
    <noName>Norweski</noName>
    <ocName>Oksytański</ocName>
    <omName>Oromo</omName>
    <orName>Orija</orName>
    <paName>Pendżabski</paName>
    <plName>Polski</plName>
    <psName>Paszto</psName>
    <ptName>Portugalski</ptName>
    <quName>Keczua</quName>
    <rmName>Retoromański</rmName>
    <rnName>Rundi</rnName>
    <roName>Rumuński</roName>
    <ruName>Rosyjski</ruName>
    <rwName>Ruanda-rundi</rwName>
    <saName>Sanskryt</saName>
    <sdName>Sindhi</sdName>
    <sgName>Sango</sgName>
    <shName>Serbochorwacki</shName>
    <siName>Syngaleski</siName>
    <skName>Słowacki</skName>
    <slName>Słoweński</slName>
    <smName>Samoański</smName>
    <snName>Shona</snName>
    <soName>Somalijski</soName>
    <sqName>Albański</sqName>
    <srName>Serbski</srName>
    <ssName>Swati</ssName>
    <stName>Sotho południowy</stName>
    <suName>Sundajski</suName>
    <svName>Szwedzki</svName>
    <swName>Suahili</swName>
    <taName>Tamilski</taName>
    <teName>Telugu</teName>
    <tgName>Tadżycki</tgName>
    <thName>Tajski</thName>
    <tiName>Tigrinia</tiName>
    <tkName>Turkmeński</tkName>
    <tlName>Tagalski</tlName>
    <tnName>Tswana</tnName>
    <toName>Tonga</toName>
    <trName>Turecki</trName>
    <tsName>Tsonga</tsName>
    <ttName>Tatarski</ttName>
    <twName>Twi</twName>
    <ugName>Ujgurski</ugName>
    <ukName>Ukraiński</ukName>
    <urName>Urdu</urName>
    <uzName>Uzbecki</uzName>
    <viName>Wietnamski</viName>
    <voName>Wolapik</voName>
    <woName>Wolof</woName>
    <xhName>Xhosa</xhName>
    <yiName>Jidysz</yiName>
    <yoName>Joruba</yoName>
    <zaName>Zhuang</zaName>
    <zhName>Chiński</zhName>
    <zuName>Zulu</zuName>
  </LanguageNames>
  <Main>
    <Menu>
      <File>
        <Title>&amp;Plik</Title>
        <New>&amp;Nowy</New>
        <Open>&amp;Otwórz</Open>
        <OpenKeepVideo>Otwórz (utrzymaj wideo)</OpenKeepVideo>
        <Reopen>Otwó&amp;rz ponownie</Reopen>
        <Save>&amp;Zapisz</Save>
        <SaveAs>Zapisz j&amp;ako...</SaveAs>
        <RestoreAutoBackup>Przywróć automatycznie zapisaną kopię zapasową...</RestoreAutoBackup>
        <AdvancedSubStationAlphaProperties>Właściwości Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
        <SubStationAlphaProperties>Właściwości Sub Station Alpha...</SubStationAlphaProperties>
        <EbuProperties>Właściwości EBU STL...</EbuProperties>
        <DvdStuioProProperties>Właściwości DVD Studio Pro...</DvdStuioProProperties>
        <TimedTextProperties>Właściwości Timed Text...</TimedTextProperties>
        <PacProperties>Właściwości PAC...</PacProperties>
        <OpenOriginal>Otwórz oryginalne napisy (tryb tłumacza)...</OpenOriginal>
        <SaveOriginal>Zapisz oryginalne napisy</SaveOriginal>
        <CloseOriginal>Zamknij oryginalne napisy</CloseOriginal>
        <OpenContainingFolder>Otwórz folder zawierający napisy</OpenContainingFolder>
        <Compare>Po&amp;równaj...</Compare>
        <Statistics>Statysty&amp;ki...</Statistics>
        <Plugins>Wtyczki...</Plugins>
        <ImportOcrFromDvd>Importuj/OCR napisy z VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
        <ImportOcrVobSubSubtitle>Importuj/OCR napisy z VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
        <ImportBluRaySupFile>Importuj/OCR napisy z Blu-ray (.sup)...</ImportBluRaySupFile>
        <ImportXSub>Importuj/OCR XSub z divx/avi...</ImportXSub>
        <ImportSubtitleFromMatroskaFile>Importuj napisy z pliku Matroska (.mkv)...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
        <ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importuj napisy z ręcznym wyborem kodowania...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
        <ImportText>Importuj czysty tekst...</ImportText>
        <ImportImages>Importuj obrazy...</ImportImages>
        <ImportTimecodes>Importuj kody czasowe...</ImportTimecodes>
        <Export>Eksportuj (do)</Export>
        <ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
        <ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
        <ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
        <ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
        <ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
        <ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
        <ExportPlainText>Zwykły tekst...</ExportPlainText>
        <ExportAdobeEncoreFabImageScript>Skrypt obrazu Adobe Encore FAB...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
        <ExportKoreanAtsFilePair>Koreański plik par ATS...</ExportKoreanAtsFilePair>
        <ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
        <ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
        <ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
        <ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
        <ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
        <ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130>
        <ExportCustomTextFormat>Eksportuj do niestandardowego formatu tekstowego...</ExportCustomTextFormat>
        <Exit>Za&amp;kończ</Exit>
      </File>
      <Edit>
        <Title>Edycja</Title>
        <Undo>Cofnij</Undo>
        <Redo>Ponów</Redo>
        <ShowUndoHistory>Pokaż historię (do cofania zmian)</ShowUndoHistory>
        <InsertUnicodeSymbol>Wstaw symbol Unicode</InsertUnicodeSymbol>
        <InsertUnicodeControlCharacters>Wstaw znaki kontrolne Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRM>Znak od-lewej-do-prawej (LDP)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLM>Znak od-prawej-do-lewej (PDL)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRE>Początek osadzania od-lewej-do-prawej (OLP)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLE>Początek osadzania od-prawej-do-lewej (OPL)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRO>Początek nadpisywania od-lewej-do-prawej (NLP)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLO>Początek nadpisywania od-prawej-do-lewej (NPL)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
        <Find>&amp;Znajdź</Find>
        <FindNext>Znajdź &amp;następny</FindNext>
        <Replace>Za&amp;stąp</Replace>
        <MultipleReplace>&amp;Wielokrotne zastąpienia...</MultipleReplace>
        <GoToSubtitleNumber>&amp;Idź do linii o numerze...</GoToSubtitleNumber>
        <RightToLeftMode>Tryb od prawej do lewej (PDL)</RightToLeftMode>
        <FixTrlViaUnicodeControlCharacters>Popraw PDL za pomocą kontroli znaków Unicode (dla wybranych linii)</FixTrlViaUnicodeControlCharacters>
        <ReverseRightToLeftStartEnd>Odwróć początek/koniec PDL (dla wybranych linii)</ReverseRightToLeftStartEnd>
        <ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Pokaż oryginalny tekst w podglądzie audio/wideo</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
        <ModifySelection>Modyfikuj zaznaczone...</ModifySelection>
        <InverseSelection>Odwróć zaznaczenie</InverseSelection>
      </Edit>
      <Tools>
        <Title>Narzędzia</Title>
        <AdjustDisplayDuration>&amp;Dostosuj czasy trwania...</AdjustDisplayDuration>
        <ApplyDurationLimits>Zastosuj limity czasu trwania...</ApplyDurationLimits>
        <SubtitlesBridgeGaps>Zmostkuj przerwy w czasach trwania...</SubtitlesBridgeGaps>
        <FixCommonErrors>&amp;Popraw najczęstsze błędy...</FixCommonErrors>
        <StartNumberingFrom>Zmień numerację...</StartNumberingFrom>
        <RemoveTextForHearingImpaired>Usuń tekst dla niedosłyszących...</RemoveTextForHearingImpaired>
        <ChangeCasing>Zmień pisownię...</ChangeCasing>
        <ChangeFrameRate>Zmień ilość klatek/sekundę...</ChangeFrameRate>
        <ChangeSpeedInPercent>Zmień szybkość (procentowo)...</ChangeSpeedInPercent>
        <MergeShortLines>Połącz krótkie linie...</MergeShortLines>
        <MergeDuplicateText>Połącz linie z takim samym tekstem...</MergeDuplicateText>
        <MergeSameTimeCodes>Połącz linie z takimi samymi kodami czasowymi...</MergeSameTimeCodes>
        <SplitLongLines>Podziel długie linie...</SplitLongLines>
        <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Odstęp czasowy między liniami napisów...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
        <SortBy>Sortuj wg</SortBy>
        <NetflixQualityCheck>Kontrola jakości Netflix...</NetflixQualityCheck>
        <Number>Numer</Number>
        <StartTime>Czas rozpoczęcia</StartTime>
        <EndTime>Czas zakończenia</EndTime>
        <Duration>Czas trwania</Duration>
        <TextAlphabetically>Tekst - alfabetycznie</TextAlphabetically>
        <TextSingleLineMaximumLength>Tekst - maksymalna długość pojedynczej linii</TextSingleLineMaximumLength>
        <TextTotalLength>Tekst - całkowita długość</TextTotalLength>
        <TextNumberOfLines>Tekst - ilość linii</TextNumberOfLines>
        <TextNumberOfCharactersPerSeconds>Tekst - ilość znaków/sek.</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
        <WordsPerMinute>Tekst - słów na minutę (snm)</WordsPerMinute>
        <Style>Styl</Style>
        <Ascending>Rosnąco</Ascending>
        <Descending>Malejąco</Descending>
        <MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Utwórz nowe (puste) tłumaczenie dla aktualnych napisów</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
        <BatchConvert>Konwersja zbiorcza...</BatchConvert>
        <GenerateTimeAsText>Generuj czas jako tekst...</GenerateTimeAsText>
        <MeasurementConverter>Konwerter miar...</MeasurementConverter>
        <SplitSubtitle>Podziel napisy...</SplitSubtitle>
        <AppendSubtitle>Dołącz napisy...</AppendSubtitle>
        <JoinSubtitles>Połącz napisy...</JoinSubtitles>
      </Tools>
      <Video>
        <Title>Wideo</Title>
        <OpenVideo>Otwórz plik wideo...</OpenVideo>
        <OpenVideoFromUrl>Otwórz wideo z adresu URL...</OpenVideoFromUrl>
        <OpenDvd>Otwórz DVD...</OpenDvd>
        <ChooseAudioTrack>Wybierz ścieżkę audio</ChooseAudioTrack>
        <CloseVideo>Zamknij plik wideo</CloseVideo>
        <SetVideoOffset>Ustaw przesunięcie wideo...</SetVideoOffset>
        <SmptTimeMode>Timing SMPTE (opuść klatkę)</SmptTimeMode>
        <GenerateTextFromVideo>Generuj tekst z wideo...</GenerateTextFromVideo>
        <GenerateImportSceneChanges>Generuj/Importuj zmiany w scenach...</GenerateImportSceneChanges>
        <RemoveSceneChanges>Usuń zmiany w scenach</RemoveSceneChanges>
        <WaveformBatchGenerate>Zbiorcze generowanie wykresów falowych...</WaveformBatchGenerate>
        <ShowHideVideo>Pokaż/Ukryj wideo</ShowHideVideo>
        <ShowHideWaveform>Pokaż/Ukryj wykres falowy audio</ShowHideWaveform>
        <ShowHideWaveformAndSpectrogram>Pokaż/Ukryj wykres falowy audio i spektrogram</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
        <UnDockVideoControls>"Oddokuj" panel sterowania wideo</UnDockVideoControls>
        <ReDockVideoControls>"Zadokuj" panel sterowania wideo</ReDockVideoControls>
      </Video>
      <SpellCheck>
        <Title>Sprawdź pisownię</Title>
        <SpellCheck>&amp;Sprawdź pisownię...</SpellCheck>
        <SpellCheckFromCurrentLine>Sprawdź pisownię od aktualnej linii...</SpellCheckFromCurrentLine>
        <FindDoubleWords>Znajdź zdublowane słowa</FindDoubleWords>
        <FindDoubleLines>Znajdź zdublowane linie</FindDoubleLines>
        <GetDictionaries>Pobierz słowniki...</GetDictionaries>
        <AddToNameList>Dodaj słowo do listy nazw własnych</AddToNameList>
      </SpellCheck>
      <Synchronization>
        <Title>Synchronizacja</Title>
        <AdjustAllTimes>Dostosuj wszystkie czasy (ukazywanie się wcześniej/później)...</AdjustAllTimes>
        <VisualSync>Synchronizacja &amp;wizualna...</VisualSync>
        <PointSync>Punkty synchronizacji...</PointSync>
        <PointSyncViaOtherSubtitle>Punkty synchronizacji za pomocą innych napisów...</PointSyncViaOtherSubtitle>
      </Synchronization>
      <AutoTranslate>
        <Title>Tłumaczenie automatyczne</Title>
        <TranslatePoweredByGoogle>Przetłumacz (za pomocą Google)...</TranslatePoweredByGoogle>
        <TranslatePoweredByMicrosoft>Przetłumacz (za pomocą Microsoft)...</TranslatePoweredByMicrosoft>
        <TranslateFromSwedishToDanish>Przetłumacz ze szwedzkiego na duński (za pomocą nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish>
      </AutoTranslate>
      <Options>
        <Title>Opcje</Title>
        <Settings>&amp;Ustawienia...</Settings>
        <ChooseLanguage>&amp;Wybierz język...</ChooseLanguage>
      </Options>
      <Networking>
        <Title>Otoczenie sieciowe</Title>
        <StartNewSession>Uruchom nową sesję</StartNewSession>
        <JoinSession>Dołącz do sesji</JoinSession>
        <ShowSessionInfoAndLog>Pokaż informacje o sesji i Dziennik zdarzeń</ShowSessionInfoAndLog>
        <Chat>Czat</Chat>
        <LeaveSession>Opuść sesję</LeaveSession>
      </Networking>
      <Help>
        <CheckForUpdates>Sprawdź aktualizacje...</CheckForUpdates>
        <Title>Pomoc</Title>
        <Help>&amp;Pomoc</Help>
        <About>&amp;O programie</About>
      </Help>
      <ToolBar>
        <New>Nowy</New>
        <Open>Otwórz</Open>
        <Save>Zapisz</Save>
        <SaveAs>Zapisz jako</SaveAs>
        <Find>Znajdź</Find>
        <Replace>Zastąp</Replace>
        <FixCommonErrors>Popraw najczęstsze błędy</FixCommonErrors>
        <RemoveTextForHi>Usuń tekst dla niedosłyszących</RemoveTextForHi>
        <VisualSync>Synchronizacja wizualna</VisualSync>
        <SpellCheck>Sprawdź pisownię</SpellCheck>
        <NetflixQualityCheck>Kontrola jakości Netflix</NetflixQualityCheck>
        <Settings>Ustawienia</Settings>
        <Help>Pomoc</Help>
        <ShowHideWaveform>Pokaż/Ukryj wykres falowy audio</ShowHideWaveform>
        <ShowHideVideo>Pokaż/Ukryj wideo</ShowHideVideo>
      </ToolBar>
      <ContextMenu>
        <SizeAllColumnsToFit>Dopasuj rozmiar wszystkich kolumn</SizeAllColumnsToFit>
        <AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Advanced Sub Station Alpha - ustaw styl</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
        <SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - ustaw styl</SubStationAlphaSetStyle>
        <SetActor>Ustaw aktora</SetActor>
        <SubStationAlphaStyles>Style Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles>
        <AdvancedSubStationAlphaStyles>Style Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
        <TimedTextSetRegion>Timed Text - ustaw region</TimedTextSetRegion>
        <TimedTextSetStyle>Timed Text - ustaw styl</TimedTextSetStyle>
        <TimedTextStyles>Style Timed Text...</TimedTextStyles>
        <TimedTextSetLanguage>Timed Text - ustaw język</TimedTextSetLanguage>
        <SamiSetStyle>Sami - ustaw klasę</SamiSetStyle>
        <NuendoSetStyle>Nuendo - zestaw znaków</NuendoSetStyle>
        <Cut>Wytnij</Cut>
        <Copy>Kopiuj</Copy>
        <Paste>Wklej</Paste>
        <Delete>Usuń</Delete>
        <SplitLineAtCursorPosition>Podziel linię w pozycji kursora</SplitLineAtCursorPosition>
        <SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Podziel linię w pozycji kursora/wideo</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
        <AutoDurationCurrentLine>Automatyczny czas trwania (aktualna linia)</AutoDurationCurrentLine>
        <SelectAll>Zaznacz wszystko</SelectAll>
        <InsertFirstLine>Wstaw linię</InsertFirstLine>
        <InsertBefore>Wstaw linię przed</InsertBefore>
        <InsertAfter>Wstaw linię po</InsertAfter>
        <InsertSubtitleAfter>Wstaw napisy po tej linii...</InsertSubtitleAfter>
        <CopyToClipboard>Kopiuj do schowka jako tekst</CopyToClipboard>
        <Column>Kolumna</Column>
        <ColumnDeleteText>Usuń tekst</ColumnDeleteText>
        <ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Usuń tekst i przesuń komórki do góry</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
        <ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Wstaw pusty tekst i przesuń komórki w dół</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
        <ColumnInsertTextFromSubtitle>Wstaw tekst z napisów...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
        <ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importuj tekst i przesuń komórki w dół</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
        <ColumnPasteFromClipboard>Wklej ze schowka...</ColumnPasteFromClipboard>
        <ColumnTextUp>Tekst do góry</ColumnTextUp>
        <ColumnTextDown>Tekst w dół</ColumnTextDown>
        <ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Kopiuj tekst z oryginału do aktualnego</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
        <Split>Podziel</Split>
        <MergeSelectedLines>Połącz zaznaczone linie</MergeSelectedLines>
        <MergeSelectedLinesAsDialog>Połącz zaznaczone linie jako dialog</MergeSelectedLinesAsDialog>
        <MergeWithLineBefore>Połącz z linią przed</MergeWithLineBefore>
        <MergeWithLineAfter>Połącz z linią po</MergeWithLineAfter>
        <RemoveFormatting>Usuwanie formatowania</RemoveFormatting>
        <RemoveFormattingAll>Usuń wszystkie tagi formatowania</RemoveFormattingAll>
        <RemoveFormattingBold>Usuń pogrubienie</RemoveFormattingBold>
        <RemoveFormattingItalic>Usuń kursywę</RemoveFormattingItalic>
        <RemoveFormattingUnderline>Usuń podkreślenie</RemoveFormattingUnderline>
        <RemoveFormattingColor>Usuń kolor</RemoveFormattingColor>
        <RemoveFormattingFontName>Usuń czcionkę</RemoveFormattingFontName>
        <RemoveFormattingAlignment>Usuń wyrównanie</RemoveFormattingAlignment>
        <Underline>Podkreślenie</Underline>
        <Box>Box</Box>
        <Color>Kolor...</Color>
        <FontName>Czcionka...</FontName>
        <Superscript>Indeks górny</Superscript>
        <Subscript>Indeks dolny</Subscript>
        <Alignment>Wyrównanie...</Alignment>
        <AutoBalanceSelectedLines>Automatycznie zrównoważ zaznaczone linie...</AutoBalanceSelectedLines>
        <RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Usuń łamanie linii z zaznaczonych linii...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
        <TypewriterEffect>Efekt maszyny do pisania...</TypewriterEffect>
        <KaraokeEffect>Efekt karaoke...</KaraokeEffect>
        <ShowSelectedLinesEarlierLater>Pokaż zaznaczone linie wcześniej/później...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
        <VisualSyncSelectedLines>Synchronizacja wizualna zaznaczonych linii...</VisualSyncSelectedLines>
        <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Przetłumacz w Google/Microsoft oryginalną linię</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
        <TranslateSelectedLines>Przetłumacz wybrane linie...</TranslateSelectedLines>
        <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Dostosuj czas wyświetlania dla zaznaczonych linii...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
        <FixCommonErrorsInSelectedLines>Popraw najczęstsze błędy w zaznaczonych liniach...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
        <ChangeCasingForSelectedLines>Zmień pisownię dla zaznaczonych linii...</ChangeCasingForSelectedLines>
        <SaveSelectedLines>Zapisz zaznaczone linie jako...</SaveSelectedLines>
        <WebVTTSetNewVoice>Ustaw nowy głos...</WebVTTSetNewVoice>
        <WebVTTRemoveVoices>Usuń głosy</WebVTTRemoveVoices>
        <NewActor>Nowy aktor...</NewActor>
        <RemoveActors>Usuń aktorów</RemoveActors>
        <EditBookmark>Edytuj zakładkę</EditBookmark>
        <RemoveBookmark>Usuń zakładkę</RemoveBookmark>
      </ContextMenu>
    </Menu>
    <Controls>
      <SubtitleFormat>Format</SubtitleFormat>
      <FileEncoding>Kodowanie</FileEncoding>
      <ListView>Widok listy</ListView>
      <SourceView>Widok źródła</SourceView>
      <UndoChangesInEditPanel>Cofnij zmiany w panelu edycji</UndoChangesInEditPanel>
      <Previous>&lt; Wróć</Previous>
      <Next>Dalej &gt;</Next>
      <AutoBreak>Przełam &amp;linię</AutoBreak>
      <Unbreak>Cofnij łamanie linii</Unbreak>
    </Controls>
    <VideoControls>
      <Translate>Tłumacz</Translate>
      <CreateAndAdjust>Utwórz/Dostosuj</CreateAndAdjust>
      <Create>Utwórz</Create>
      <Adjust>Dostosuj</Adjust>
      <SelectCurrentElementWhilePlaying>Zaznacz aktualną linię napisów podczas odtwarzania</SelectCurrentElementWhilePlaying>
      <AutoRepeat>Automatyczne powtarzanie</AutoRepeat>
      <AutoRepeatOn>Włącz powtarzanie</AutoRepeatOn>
      <AutoRepeatCount>Ilość powtórzeń (razy)</AutoRepeatCount>
      <AutoContinue>Przejście do następnego</AutoContinue>
      <AutoContinueOn>Włącz przejście</AutoContinueOn>
      <DelayInSeconds>Opóźnienie (w sekundach)</DelayInSeconds>
      <OriginalText>Tekst oryginalny</OriginalText>
      <Previous>&lt; Popr&amp;zedni</Previous>
      <Stop>&amp;Stop</Stop>
      <PlayCurrent>&amp;Odtwarzaj</PlayCurrent>
      <Next>&amp;Następny &gt;</Next>
      <Playing>Odtwarzanie...</Playing>
      <RepeatingLastTime>Powtarzanie... ostatni raz</RepeatingLastTime>
      <RepeatingXTimesLeft>Powtarzanie... pozostało {0} razy</RepeatingXTimesLeft>
      <AutoContinueInOneSecond>Przejdź do następnego napisu po 1 sek.</AutoContinueInOneSecond>
      <AutoContinueInXSeconds>Przejdź do następnego napisu po {0} sek.</AutoContinueInXSeconds>
      <StillTypingAutoContinueStopped>Trwa pisanie... przejście do następnego napisu zostało zatrzymane</StillTypingAutoContinueStopped>
      <InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Wstaw napis w poz. wideo</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
      <Auto>Auto</Auto>
      <PlayFromJustBeforeText>Odtwarzaj tuż przed &amp;tekstem</PlayFromJustBeforeText>
      <Pause>Pauza</Pause>
      <GoToSubtitlePositionAndPause>Idź do pozycji napisów i pauza</GoToSubtitlePositionAndPause>
      <SetStartTime>Ustaw czas &amp;startu</SetStartTime>
      <SetEndTimeAndGoToNext>Ustaw koni&amp;ec &amp;&amp; Idź do następ.</SetEndTimeAndGoToNext>
      <AdjustedViaEndTime>Dostosowano za pomocą czasu zakończenia {0}</AdjustedViaEndTime>
      <SetEndTime>Ustaw c&amp;zas końca</SetEndTime>
      <SetstartTimeAndOffsetOfRest>Ustaw start &amp;&amp; Prze&amp;suń pozost.</SetstartTimeAndOffsetOfRest>
      <SearchTextOnline>Szukaj tekstu w Internecie</SearchTextOnline>
      <GoogleTranslate>Tłumacz Google</GoogleTranslate>
      <GoogleIt>Sprawdź w Google</GoogleIt>
      <SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
      <SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
      <VideoPosition>Pozycja wideo:</VideoPosition>
      <TranslateTip>Tip: Użyj &lt;alt+strzałki ↑/↓&gt;, aby przejść do poprzedniej/następnej linii</TranslateTip>
      <BeforeChangingTimeInWaveformX>Przed zmianami czasu na wykresie falowym audio: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
      <NewTextInsertAtX>W pozycji {0} wstawiono nowy tekst napisu</NewTextInsertAtX>
      <Center>Środek</Center>
      <PlayRate>Tempo odtwarzania (szybkość)</PlayRate>
    </VideoControls>
    <SaveChangesToUntitled>Zapisać zmiany w pliku bez nazwy?</SaveChangesToUntitled>
    <SaveChangesToX>Zapisać zmiany w {0}?</SaveChangesToX>
    <SaveChangesToUntitledOriginal>Zapisać zmiany w oryginalnym pliku bez nazwy?</SaveChangesToUntitledOriginal>
    <SaveChangesToOriginalX>Zapisać zmiany w oryginale {0}?</SaveChangesToOriginalX>
    <SaveSubtitleAs>Zapisz napisy jako...</SaveSubtitleAs>
    <SaveOriginalSubtitleAs>Zapisz oryginalne napisy jako...</SaveOriginalSubtitleAs>
    <NoSubtitleLoaded>Nie wczytano napisów</NoSubtitleLoaded>
    <VisualSyncSelectedLines>Synchronizacja wizualna - zaznaczone linie</VisualSyncSelectedLines>
    <VisualSyncTitle>Synchronizacja wizualna</VisualSyncTitle>
    <BeforeVisualSync>Przed synchronizacją wizualną</BeforeVisualSync>
    <VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Wykonano synchronizację wizualną zaznaczonych linii</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
    <VisualSyncPerformed>Wykonano synchronizację wizualną</VisualSyncPerformed>
    <FileXIsLargerThan10MB>Rozmiar pliku {0} jest większy, niż 10 MB</FileXIsLargerThan10MB>
    <ContinueAnyway>Kontynuować?</ContinueAnyway>
    <BeforeLoadOf>Przed wczytaniem {0}</BeforeLoadOf>
    <LoadedSubtitleX>Wczytane napisy {0}</LoadedSubtitleX>
    <LoadedEmptyOrShort>Wczytany plik napisów {0} jest pusty lub bardzo krótki</LoadedEmptyOrShort>
    <FileIsEmptyOrShort>Plik jest pusty lub bardzo krótki!</FileIsEmptyOrShort>
    <FileNotFound>Nie znaleziono pliku: {0}</FileNotFound>
    <SavedSubtitleX>Napisy zapisano w pliku {0}</SavedSubtitleX>
    <SavedOriginalSubtitleX>Zapisano oryginalne napisy {0}</SavedOriginalSubtitleX>
    <FileOnDiskModified>Zmodyfikowany plik na dysku</FileOnDiskModified>
    <OverwriteModifiedFile>Nadpisać plik {0} zmodyfikowany w {1} {2}{3} aktualnym plikiem {4} {5} wczytanym z dysku?</OverwriteModifiedFile>
    <FileXIsReadOnly>Nie można zapisać {0}

Plik jest tylko do odczytu!</FileXIsReadOnly>
    <UnableToSaveSubtitleX>Nie można zapisać pliku z napisami {0}
Napisy wydają się być puste - spróbuj zapisać ponownie, jeśli pracujesz na sprawdzonych napisach!</UnableToSaveSubtitleX>
    <BeforeNew>Przed nowym</BeforeNew>
    <New>Nowy</New>
    <BeforeConvertingToX>Przed konwersją do {0}</BeforeConvertingToX>
    <ConvertedToX>Przekonwertowano do {0}</ConvertedToX>
    <BeforeShowEarlier>Przed wcześniejszym ukazywaniem się</BeforeShowEarlier>
    <BeforeShowLater>Przed późniejszym ukazywaniem się</BeforeShowLater>
    <LineNumberX>Numer linii: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
    <OpenVideoFile>Otwórz plik wideo...</OpenVideoFile>
    <NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Została użyta nowa ilość klatek/sek. ({0}) do przeliczenia kodów czasowych początku/końca</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
    <NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Została użyta nowa ilość klatek/sek. ({0}) do przeliczenia ilości klatek początku/końca</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
    <FindContinue>Poszukiwany element nie został odnaleziony.
Chcesz przeszukać jeszcze raz cały dokument od samego początku?</FindContinue>
    <FindContinueTitle>Kontynuować wyszukiwanie?</FindContinueTitle>
    <ReplaceContinueNotFound>Poszukiwany element nie został odnaleziony.
Chcesz zacząć jeszcze raz od początku dokumentu z kontynuacją wyszukiwania i zastępowania?</ReplaceContinueNotFound>
    <ReplaceXContinue>Poszukiwany element został zastąpiony {0} raz(y).
Chcesz zacząć jeszcze raz od początku dokumentu z kontynuacją wyszukiwania i zastępowania?</ReplaceXContinue>
    <ReplaceContinueTitle>Kontynuować "Zastąp"?</ReplaceContinueTitle>
    <SearchingForXFromLineY>Wyszukiwanie '{0}' w linii o numerze {1}...</SearchingForXFromLineY>
    <XFoundAtLineNumberY>'{0}' znaleziono w linii o numerze {1}</XFoundAtLineNumberY>
    <XNotFound>Nie udało się znaleźć '{0}'</XNotFound>
    <BeforeReplace>Przed zastąpieniem: {0}</BeforeReplace>
    <MatchFoundX>Znalezione dopasowania: {0}</MatchFoundX>
    <NoMatchFoundX>Brak dopasowania: {0}</NoMatchFoundX>
    <FoundNothingToReplace>Nie znaleziono nic do zastąpienia</FoundNothingToReplace>
    <ReplaceCountX>Ilość zastąpień: {0}</ReplaceCountX>
    <NoXFoundAtLineY>Znaleziono dopasowanie w linii {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
    <OneReplacementMade>Wykonano tylko jedno zastąpienie.</OneReplacementMade>
    <BeforeChangesMadeInSourceView>Przed wykonaniem zmian w "Widoku źródła"</BeforeChangesMadeInSourceView>
    <UnableToParseSourceView>Nie można przeanalizować tekstu w "Widoku źródła"!</UnableToParseSourceView>
    <GoToLineNumberX>Idź do linii o numerze {0}</GoToLineNumberX>
    <CreateAdjustChangesApplied>Zastosowano zmiany w Utwórz/Dostosuj linie</CreateAdjustChangesApplied>
    <SelectedLines>zaznaczone linie</SelectedLines>
    <BeforeDisplayTimeAdjustment>Przed dostosowaniem czasu wyświetlania</BeforeDisplayTimeAdjustment>
    <DisplayTimeAdjustedX>Dostosowano czas wyświetlania: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
    <DisplayTimesAdjustedX>Dostosowano czasy wyświetlania: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
    <StarTimeAdjustedX>Dostosowano czas rozpoczęcia: {0}</StarTimeAdjustedX>
    <BeforeCommonErrorFixes>Przed poprawą najczęstszych błędów</BeforeCommonErrorFixes>
    <CommonErrorsFixedInSelectedLines>Poprawione najczęstsze błędy w zaznaczonych liniach</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
    <CommonErrorsFixed>Poprawione najczęstsze błędy</CommonErrorsFixed>
    <BeforeRenumbering>Przed zmianą numeracji</BeforeRenumbering>
    <RenumberedStartingFromX>Rozpoczęto zmianę numeracji od: {0}</RenumberedStartingFromX>
    <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Przed usunięciem tekstu dla niedosłyszących</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
    <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Usunięcie tekstu dla niedosłyszących: Jedna linia</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
    <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Usunięcie tekstu dla niedosłyszących: {0} linii</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
    <SubtitleSplitted>Napisy zostały podzielone</SubtitleSplitted>
    <SubtitleAppendPrompt>Opcja ta dołączy drugi plik napisów do aktualnie wczytanych napisów,
które powinny już być zsynchronizowane z plikiem wideo.

Kontynuować?</SubtitleAppendPrompt>
    <SubtitleAppendPromptTitle>Dołącz napisy</SubtitleAppendPromptTitle>
    <OpenSubtitleToAppend>Otwórz napisy do dołączenia...</OpenSubtitleToAppend>
    <AppendViaVisualSyncTitle>Synchronizacja wizualna - dołącz drugą część napisów</AppendViaVisualSyncTitle>
    <AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Dołączyć te zsynchronizowane napisy?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
    <BeforeAppend>Przed dołączeniem</BeforeAppend>
    <SubtitleAppendedX>Dołączono napisy: {0}</SubtitleAppendedX>
    <SubtitleNotAppended>Napisy NIE zostały dołączone!</SubtitleNotAppended>
    <GoogleTranslate>Tłumaczenie Google</GoogleTranslate>
    <MicrosoftTranslate>Tłumaczenie Microsoft</MicrosoftTranslate>
    <BeforeGoogleTranslation>Przed tłumaczeniem Google</BeforeGoogleTranslation>
    <SelectedLinesTranslated>Zaznaczone linie zostały przetłumaczone</SelectedLinesTranslated>
    <SubtitleTranslated>Przetłumaczone napisy</SubtitleTranslated>
    <TranslateSwedishToDanish>Przetłumacz aktualnie wczytane szwedzkie napisy na duński</TranslateSwedishToDanish>
    <TranslateSwedishToDanishWarning>Przetłumaczyć aktualnie wczytane SZWEDZKIE napisy (jesteś pewny, że to szwedzki?) na duński?</TranslateSwedishToDanishWarning>
    <TranslatingViaNikseDkMt>Przetłumacz za pomocą www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
    <BeforeSwedishToDanishTranslation>Przed tłumaczeniem ze szwedzkiego na duński</BeforeSwedishToDanishTranslation>
    <TranslationFromSwedishToDanishComplete>Ukończono tłumaczenie ze szwedzkiego na duński</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
    <TranslationFromSwedishToDanishFailed>Tłumaczenie ze szwedzkiego na duński nie powiodło się</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
    <BeforeUndo>Przed wykonaniem funkcji cofania zmian</BeforeUndo>
    <UndoPerformed>Cofnij wykonane zmiany</UndoPerformed>
    <RedoPerformed>Ponów wykonane zmiany</RedoPerformed>
    <NothingToUndo>Nie ma nic do cofnięcia</NothingToUndo>
    <InvalidLanguageNameX>Błędna nazwa języka: {0}</InvalidLanguageNameX>
    <DoNotDisplayMessageAgain>Nie wyświetlaj ponownie tego komunikatu</DoNotDisplayMessageAgain>
    <NumberOfCorrectedWords>Ilość poprawionych słów: {0}</NumberOfCorrectedWords>
    <NumberOfSkippedWords>Ilość pominiętych słów: {0}</NumberOfSkippedWords>
    <NumberOfCorrectWords>Ilość poprawnych słów: {0}</NumberOfCorrectWords>
    <NumberOfWordsAddedToDictionary>Ilość słów dodanych do słownika: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
    <NumberOfNameHits>Ilość odnalezionych nazw własnych: {0}</NumberOfNameHits>
    <SpellCheck>Sprawdzenie pisowni</SpellCheck>
    <BeforeSpellCheck>Przed sprawdzeniem pisowni</BeforeSpellCheck>
    <SpellCheckChangedXToY>Sprawdzenie pisowni: zmieniono "{0}" na "{1}"</SpellCheckChangedXToY>
    <BeforeAddingTagX>Przed dodaniem tagu &lt;{0}&gt;</BeforeAddingTagX>
    <TagXAdded>Dodano &lt;{0}&gt; tagów</TagXAdded>
    <LineXOfY>linia {0} z {1}</LineXOfY>
    <XLinesSavedAsY>{0} linii zapisanych jako {1}</XLinesSavedAsY>
    <XLinesDeleted>Usunięto {0} linii</XLinesDeleted>
    <BeforeDeletingXLines>Przed usunięciem {0} linii</BeforeDeletingXLines>
    <DeleteXLinesPrompt>Usunąć {0} linii?</DeleteXLinesPrompt>
    <OneLineDeleted>Usunięcie linii</OneLineDeleted>
    <BeforeDeletingOneLine>Przed usunięciem jednej linii</BeforeDeletingOneLine>
    <DeleteOneLinePrompt>Usunąć jedną linię?</DeleteOneLinePrompt>
    <BeforeInsertLine>Przed wstawieniem linii</BeforeInsertLine>
    <LineInserted>Wstawienie linii</LineInserted>
    <BeforeLineUpdatedInListView>Przed aktualizacją linii w "Widoku listy"</BeforeLineUpdatedInListView>
    <BeforeSplitLine>Przed podziałem linii</BeforeSplitLine>
    <LineSplitted>Linia została podzielona</LineSplitted>
    <BeforeMergeLines>Przed połączeniem linii</BeforeMergeLines>
    <LinesMerged>Linie połączone</LinesMerged>
    <BeforeSettingColor>Przed ustawieniem koloru</BeforeSettingColor>
    <BeforeSettingFontName>Przed ustawieniem czcionki</BeforeSettingFontName>
    <BeforeTypeWriterEffect>Przed efektem maszyny do pisania</BeforeTypeWriterEffect>
    <BeforeKaraokeEffect>Przed efektem karaoke</BeforeKaraokeEffect>
    <BeforeImportingDvdSubtitle>Przed importem napisów z DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
    <OpenMatroskaFile>Otwórz plik Matroska...</OpenMatroskaFile>
    <MatroskaFiles>Pliki Matroska</MatroskaFiles>
    <NoSubtitlesFound>Nie znaleziono napisów</NoSubtitlesFound>
    <NotAValidMatroskaFileX>To nie jest poprawny plik Matroska: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
    <BlurayNotSubtitlesFound>Plik Blu-ray sup nie zawiera żadnych napisów lub zawiera błędy - spróbuj ponownie użyć demuksera.</BlurayNotSubtitlesFound>
    <ParsingMatroskaFile>Proszę czekać, analizuję składnię pliku Matroska...</ParsingMatroskaFile>
    <ParsingTransportStreamFile>Parsowanie pliku Transport Stream. Proszę czekać...</ParsingTransportStreamFile>
    <BeforeImportFromMatroskaFile>Przed importem napisów z pliku Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
    <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Zaimportowano napisy z pliku Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
    <DropFileXNotAccepted>Przeciągnięty plik '{0}' nie został zaakceptowany - plik jest zbyt duży</DropFileXNotAccepted>
    <DropOnlyOneFile>Możesz tutaj przeciągnąć tylko jeden plik</DropOnlyOneFile>
    <OpenAnsiSubtitle>Otwórz napisy...</OpenAnsiSubtitle>
    <BeforeChangeCasing>Przed zmianą pisowni</BeforeChangeCasing>
    <CasingCompleteMessageNoNames>Ilość linii ze zmienioną pisownią: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
    <CasingCompleteMessageOnlyNames>Ilość linii ze zmienioną pisownią nazw własnych: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
    <CasingCompleteMessage>Ilość linii ze zmienioną pisownią: {0}/{1}, zmienioną pisownią nazw własnych: {2}</CasingCompleteMessage>
    <BeforeChangeFrameRate>Przed zmianą ilości klatek na sekundę</BeforeChangeFrameRate>
    <BeforeAdjustSpeedInPercent>Przed dostosowaniem szybkości w procentach</BeforeAdjustSpeedInPercent>
    <FrameRateChangedFromXToY>Zmiana ilość odtwarzanych klatek na sekundę z {0} na {1}</FrameRateChangedFromXToY>
    <IdxFileNotFoundWarning>Nie znaleziono {0}! Kontynuować import pliku VobSub?</IdxFileNotFoundWarning>
    <InvalidVobSubHeader>Błędny nagłówek pliku VobSub: {0}</InvalidVobSubHeader>
    <OpenVobSubFile>Otwórz napisy VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
    <VobSubFiles>Pliki napisów VobSub</VobSubFiles>
    <OpenBluRaySupFile>Otwórz plik Blu-ray .sup...</OpenBluRaySupFile>
    <BluRaySupFiles>Pliki Blu-ray .sup</BluRaySupFiles>
    <OpenXSubFiles>Otwórz plik XSub...</OpenXSubFiles>
    <XSubFiles>Pliki XSub</XSubFiles>
    <BeforeImportingVobSubFile>Przed importem napisów VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
    <BeforeImportingBluRaySupFile>Przed importem napisów Blu-ray (.sup)</BeforeImportingBluRaySupFile>
    <BeforeImportingBdnXml>Przed importem pliku BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
    <BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Przed wcześniejszym/późniejszym ukazywaniem się zaznaczonych linii</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
    <ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Pokaż wszystkie linie {0:0.0##} sekund wcześniej</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
    <ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Pokaż wszystkie linie {0:0.0##} sekund później</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
    <ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Pokaż zaznaczone linie {0:0.0##} sekund wcześniej</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
    <ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Pokaż zaznaczone linie {0:0.0##} sekund później</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
    <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Pokaż zaznaczone i przesunięte do przodu {0:0.0##} sekund wcześniej</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
    <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Pokaż zaznaczone i przesunięte do przodu {0:0.0##} sekund później</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
    <DoubleWordsViaRegEx>Zdublowane słowa za pomocą wyrażeń regularnych {0}</DoubleWordsViaRegEx>
    <BeforeSortX>Przed sortowaniem: {0}</BeforeSortX>
    <SortedByX>Wykonano sortowanie wg: {0}</SortedByX>
    <BeforeAutoBalanceSelectedLines>Przed automatycznym zrównoważeniem zaznaczonych linii</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
    <NumberOfLinesAutoBalancedX>Ilość automatycznie zrównoważonych linii: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
    <BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Przed usunięciem łamania linii w zaznaczonych liniach</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
    <NumberOfWithRemovedLineBreakX>Ilość linii z usuniętym łamaniem linii: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
    <BeforeMultipleReplace>Przed wielokrotnymi zastąpieniami</BeforeMultipleReplace>
    <NumberOfLinesReplacedX>Ilość linii z zastąpionym tekstem: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
    <NameXAddedToNameList>Nazwa '{0}' została dodana do listy nazw własnych</NameXAddedToNameList>
    <NameXNotAddedToNameList>Nazwa '{0}' NIE została dodana do listy nazw własnych</NameXNotAddedToNameList>
    <WordXAddedToUserDic>Słowo '{0}' zostało dodane do słownika użytkownika</WordXAddedToUserDic>
    <WordXNotAddedToUserDic>Słowo '{0}' NIE zostało dodane do słownika użytkownika</WordXNotAddedToUserDic>
    <OcrReplacePairXAdded>Lista par zamienników OCR '{0} -&gt; {1}' została dodana do listy zamienników OCR</OcrReplacePairXAdded>
    <OcrReplacePairXNotAdded>Lista par zamienników OCR '{0} -&gt; {1}' NIE została dodana do listy zamienników OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
    <XLinesSelected>Zaznaczono linii: {0}</XLinesSelected>
    <UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Napisy zawierają symbole Unicode. Utracisz ją zapisując plik przy użyciu kodowania ANSI. Na pewno chcesz zapisać?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
    <NegativeTimeWarning>Napisy zawierają ujemne kody czasowe. Na pewno chcesz zapisać?</NegativeTimeWarning>
    <BeforeMergeShortLines>Przed połączeniem krótkich linii</BeforeMergeShortLines>
    <MergedShortLinesX>Ilość połączonych linii: {0}</MergedShortLinesX>
    <BeforeSplitLongLines>Przed podziałem długich linii</BeforeSplitLongLines>
    <LongLinesSplitX>Ilość podzielonych linii: {0}</LongLinesSplitX>
    <BeforeDurationsBridgeGap>Przed zmostkowaniem małych przerw</BeforeDurationsBridgeGap>
    <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Przed ustawieniem minimalnego czasu wyświetlania pomiędzy napisami</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
    <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Ilość zmienionych linii z minimalnym czasem wyświetlania pomiędzy napisami: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
    <BeforeImportText>Przed importem zwykłego tekstu</BeforeImportText>
    <TextImported>Wykonano import tekstu</TextImported>
    <BeforePointSynchronization>Przed synchronizacją za pomocą punktów synchronizacji</BeforePointSynchronization>
    <PointSynchronizationDone>Wykonano synchronizację za pomocą punktów synchronizacji</PointSynchronizationDone>
    <BeforeTimeCodeImport>Przed importem kodów czasowych</BeforeTimeCodeImport>
    <TimeCodeImportedFromXY>Wykonano import kodów czasowych z {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
    <BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Przed wstawieniem napisu w pozycji wideo</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
    <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Przed ustawieniem czasu rozpoczęcia i przesunięciem pozostałych</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
    <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Przed ustawieniem czasu zakończenia i przesunięciem pozostałych</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
    <BeforeSetEndAndVideoPosition>Przed ustawieniem czasu zakończenia w pozycji wideo i automatycznym wyliczeniem rozpoczęcia</BeforeSetEndAndVideoPosition>
    <ContinueWithCurrentSpellCheck>Kontynuować aktualne sprawdzanie pisowni?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
    <CharactersPerSecond>Znaków/sekundę: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
    <GetFrameRateFromVideoFile>Pobierz ilość klatek/sek. z pliku wideo</GetFrameRateFromVideoFile>
    <NetworkMessage>Nowa wiadomość: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
    <NetworkUpdate>Linia zaktualizowana: {0} ({1}): Indeks={2}, Tekst={3}</NetworkUpdate>
    <NetworkInsert>Linia wstawiona: {0} ({1}): Indeks={2}, Tekst={3}</NetworkInsert>
    <NetworkDelete>Linia usunięta: {0} ({1}): Indeks={2}</NetworkDelete>
    <NetworkNewUser>Nowy użytkownik: {0} ({1})</NetworkNewUser>
    <NetworkByeUser>Cześć {0} ({1})</NetworkByeUser>
    <NetworkUnableToConnectToServer>Nie można połączyć się z serwerem: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
    <UserAndAction>Użytkownik / Czynność</UserAndAction>
    <NetworkMode>Tryb sieciowy</NetworkMode>
    <XStartedSessionYAtZ>{0}: Rozpoczęcie sesji {1} w {2}</XStartedSessionYAtZ>
    <OpenOtherSubtitle>Otwórz inne napisy</OpenOtherSubtitle>
    <BeforeToggleDialogDashes>Przed przełączeniem myślników dialogu</BeforeToggleDialogDashes>
    <ExportPlainTextAs>Eksportuj jako zwykły tekst</ExportPlainTextAs>
    <TextFiles>Pliki tekstowe</TextFiles>
    <SubtitleExported>Eksportowane napisy</SubtitleExported>
    <LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Linia {0} - błąd odczytu: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
    <LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Linia {0} - błąd odczytu kodu czasowego: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
    <LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Linia {0} - oczekiwany numer napisu: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
    <BeforeGuessingTimeCodes>Przed odgadnięciem kodów czasowych</BeforeGuessingTimeCodes>
    <BeforeAutoDuration>Przed automatycznym czasem trwania dla zaznaczonych linii</BeforeAutoDuration>
    <BeforeColumnPaste>Przed wklejeniem kolumn</BeforeColumnPaste>
    <BeforeColumnDelete>Przed usunięciem kolumn</BeforeColumnDelete>
    <BeforeColumnImportText>Przed importem tekstu do kolumn</BeforeColumnImportText>
    <BeforeColumnShiftCellsDown>Przed przesunięciem komórek na dół kolumny</BeforeColumnShiftCellsDown>
    <BeforeX>Przed: {0}</BeforeX>
    <LinesUpdatedX>Zaktualizowane linie: {0}</LinesUpdatedX>
    <ErrorLoadingPluginXErrorY>Błąd wczytywania wtyczki: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
    <BeforeRunningPluginXVersionY>Przed uruchomieniem wtyczki: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
    <UnableToReadPluginResult>Nie można odczytać wynikowych napisów z wtyczki!</UnableToReadPluginResult>
    <UnableToCreateBackupDirectory>Nie można utworzyć katalogu kopii zapasowej {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
    <BeforeDisplaySubtitleJoin>Przed dołączeniem napisów</BeforeDisplaySubtitleJoin>
    <SubtitlesJoined>Dołączanie napisów</SubtitlesJoined>
    <StatusLog>Status Dziennika zdarzeń</StatusLog>
    <XSceneChangesImported>Zaimportowano {0} zmian w scenach</XSceneChangesImported>
    <PluginXExecuted>Wtyczka '{0}' wykonana.</PluginXExecuted>
    <NotAValidXSubFile>Niepoprawny plik XSub!</NotAValidXSubFile>
    <BeforeMergeLinesWithSameText>Przed połączeniem linii z takim samym tekstem</BeforeMergeLinesWithSameText>
    <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Napisy z kodami czasowymi różnią się ilością linii ({0}) od aktualnych napisów ({1}) - Na pewno chcesz kontynuować?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
    <ParsingTransportStream>Parsowanie strumienia transportowego - proszę czekać...</ParsingTransportStream>
    <XPercentCompleted>Ukończono {0}%</XPercentCompleted>
    <NextX>Następny: {0}</NextX>
    <PromptInsertSubtitleOverlap>Wstawianie napisów w pozycji waveform spowoduje zachodzenie na siebie napisów!

Kontynuować mimo to?</PromptInsertSubtitleOverlap>
    <SubtitleContainsNegativeDurationsX>Napisy zawierają ujemny czas trwania w wierszu(-ach): {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX>
    <SetPlayRateX>Ustaw szybkość odtwarzania na {0}%</SetPlayRateX>
    <ErrorLoadIdx>Nie można odczytać/edytować plików .idx. Pliki Idx są częścią składową dwóch plików idx/sub (zwane również VobSub), a Subtitle Edit może otworzyć tylko plik .sub.</ErrorLoadIdx>
    <ErrorLoadRar>Ten plik wydaje się być skompresowanym plikiem .rar. Subtitle Edit nie otwiera plików skompresowanych.</ErrorLoadRar>
    <ErrorLoadZip>Ten plik wydaje się być skompresowanym plikiem .zip. Subtitle Edit nie otwiera plików skompresowanych.</ErrorLoadZip>
    <ErrorLoad7Zip>Ten plik wydaje się być skompresowanym plikiem 7-Zip. Subtitle Edit nie może otworzyć skompresowanych plików.</ErrorLoad7Zip>
    <ErrorLoadPng>Ten plik wydaje się być plikiem PNG. W Subtitle Edit nie można otworzyć plików PNG.</ErrorLoadPng>
    <ErrorLoadJpg>Ten plik wydaje się być plikiem JPG. W Subtitle Edit nie można otworzyć plików JPG.</ErrorLoadJpg>
    <ErrorLoadSrr>Ten plik wydaje się być plikiem ReScene .srr - to nie jest plik z napisami.</ErrorLoadSrr>
    <ErrorLoadTorrent>Ten plik wydaje się być plikiem BitTorrent - to nie jest plik z napisami.</ErrorLoadTorrent>
    <ErrorLoadBinaryZeroes>Przepraszamy, ten plik zawiera tylko zera binarne!

Jeśli edytowałeś ten plik w Subtitle Edit, to możesz odszukać kopię zapasową poprzez pozycję menu Plik -&gt; Przywróć automatycznie zapisaną kopię zapasową...</ErrorLoadBinaryZeroes>
    <ErrorDirectoryDropNotAllowed>Upuszczanie katalogu nie jest tutaj obsługiwane.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
    <NoSupportEncryptedVobSub>Zaszyfrowana zawartość VobSub nie jest obsługiwana.</NoSupportEncryptedVobSub>
    <NoSupportHereBluRaySup>Pliki Blu-ray sup nie są tutaj obsługiwane.</NoSupportHereBluRaySup>
    <NoSupportHereDvdSup>Pliki DVD sup nie są tutaj obsługiwane.</NoSupportHereDvdSup>
    <NoSupportHereVobSub>Pliki VobSub nie są tutaj obsługiwane.</NoSupportHereVobSub>
    <NoSupportHereDivx>Pliki DivX nie są tutaj obsługiwane.</NoSupportHereDivx>
  </Main>
  <MatroskaSubtitleChooser>
    <Title>Wybierz napisy z pliku Matroska</Title>
    <TitleMp4>Wybierz napisy z pliku MP4</TitleMp4>
    <PleaseChoose>Znaleziono klika napisów - proszę wybrać</PleaseChoose>
    <TrackXLanguageYTypeZ>Ścieżka {0} - język: {1} - typ: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
  </MatroskaSubtitleChooser>
  <MeasurementConverter>
    <Title>Konwerter miar</Title>
    <ConvertFrom>Konwertuj z</ConvertFrom>
    <ConvertTo>Konwertuj na</ConvertTo>
    <CopyToClipboard>Kopiuj do schowka</CopyToClipboard>
    <Celsius>Stopnie Celsjusza</Celsius>
    <Fahrenheit>Stopnie Fahrenheita</Fahrenheit>
    <Miles>Mile</Miles>
    <Kilometers>Kilometry</Kilometers>
    <Meters>Metry</Meters>
    <Yards>Jardy</Yards>
    <Feet>Stopy</Feet>
    <Inches>Cale</Inches>
    <Pounds>Funty</Pounds>
    <Kilos>Kilogramy</Kilos>
  </MeasurementConverter>
  <MergeDoubleLines>
    <Title>Połącz linie z takim samym tekstem</Title>
    <MaxMillisecondsBetweenLines>Maks. milisekund pomiędzy liniami</MaxMillisecondsBetweenLines>
    <IncludeIncrementing>Uwzględniaj wydłużanie się linii</IncludeIncrementing>
  </MergeDoubleLines>
  <MergedShortLines>
    <Title>Połącz krótkie linie</Title>
    <MaximumCharacters>Maksymalna ilość znaków w jednej linii</MaximumCharacters>
    <MaximumMillisecondsBetween>Maksymalnie milisekund między liniami</MaximumMillisecondsBetween>
    <NumberOfMergesX>Ilość połączonych: {0}</NumberOfMergesX>
    <MergedText>Połączony tekst</MergedText>
    <OnlyMergeContinuationLines>Łącz tylko linie, które są kontynuacją (z wielokropkiem)</OnlyMergeContinuationLines>
  </MergedShortLines>
  <MergeTextWithSameTimeCodes>
    <Title>Połącz linie z takimi samymi kodami czasowymi</Title>
    <MaxDifferenceMilliseconds>Maksymalna różnica milisekund</MaxDifferenceMilliseconds>
    <ReBreakLines>Ponownie przełam linie</ReBreakLines>
    <NumberOfMergesX>Ilość połączonych: {0}</NumberOfMergesX>
    <MergedText>Połączony tekst</MergedText>
  </MergeTextWithSameTimeCodes>
  <ModifySelection>
    <Title>Modyfikuj zaznaczone</Title>
    <Rule>Zasady</Rule>
    <CaseSensitive>Uwzględniaj wielkość liter</CaseSensitive>
    <DoWithMatches>Co zrobić z dopasowaniami</DoWithMatches>
    <MakeNewSelection>Wykonaj nowe zaznaczenie</MakeNewSelection>
    <AddToCurrentSelection>Dodaj do aktualnego zaznaczenia</AddToCurrentSelection>
    <SubtractFromCurrentSelection>Odejmij od aktualnego zaznaczenia</SubtractFromCurrentSelection>
    <IntersectWithCurrentSelection>Skrzyżuj z aktualnym zaznaczeniem</IntersectWithCurrentSelection>
    <MatchingLinesX>Dopasowane linie: {0}</MatchingLinesX>
    <Contains>Zawiera</Contains>
    <StartsWith>Rozpoczyna się od</StartsWith>
    <EndsWith>Kończy się na</EndsWith>
    <NoContains>Nie zawiera</NoContains>
    <RegEx>Wyrażenie regularne</RegEx>
    <UnequalLines>Linie o numerach nieparzystych</UnequalLines>
    <EqualLines>Linie o numerach parzystych</EqualLines>
    <DurationLessThan>Czas trwania krótszy niż</DurationLessThan>
    <DurationGreaterThan>Czas trwania dłuższy niż</DurationGreaterThan>
  </ModifySelection>
  <MultipleReplace>
    <Title>Wielokrotne zastąpienia</Title>
    <FindWhat>Znajdź</FindWhat>
    <ReplaceWith>Zastąp przez</ReplaceWith>
    <Normal>Normalne</Normal>
    <CaseSensitive>Wielkość liter</CaseSensitive>
    <RegularExpression>Wyrażenia regularne</RegularExpression>
    <Description>Opis</Description>
    <LinesFoundX>Znaleziono linii: {0}</LinesFoundX>
    <Remove>Usuń</Remove>
    <Add>&amp;Dodaj</Add>
    <Update>Akt&amp;ualizuj</Update>
    <Enabled>Dostępne</Enabled>
    <SearchType>Typ wyszukiwania</SearchType>
    <RemoveAll>Usuń wszystko</RemoveAll>
    <Import>Importuj...</Import>
    <Export>Eksportuj...</Export>
    <ImportRulesTitle>Importuj zasady zastępowania z...</ImportRulesTitle>
    <ExportRulesTitle>Eksportuj zasady zastępowania do...</ExportRulesTitle>
    <ChooseGroupsToImport>Wybierz grupy do importu</ChooseGroupsToImport>
    <ChooseGroupsToExport>Wybierz grupy do eksportu</ChooseGroupsToExport>
    <Rules>Zasady znajdowania i zastępowania</Rules>
    <MoveToTop>Przenieś na początek</MoveToTop>
    <MoveToBottom>Przenieś na koniec</MoveToBottom>
    <MoveSelectedRulesToGroup>Przenieś wybrane reguły do grupy</MoveSelectedRulesToGroup>
    <Groups>Grupy</Groups>
    <RulesForGroupX>Zasady dla grupy "{0}"</RulesForGroupX>
    <GroupName>Nazwa grupy</GroupName>
    <RenameGroup>Zmień nazwę grupy...</RenameGroup>
    <NewGroup>Nowa grupa...</NewGroup>
    <NothingToImport>Nie ma nic do zaimportowania</NothingToImport>
  </MultipleReplace>
  <NetworkChat>
    <Title>Czat</Title>
    <Send>Wyślij</Send>
  </NetworkChat>
  <NetworkJoin>
    <Title>Dołącz do sesji sieciowej</Title>
    <Information>Dołącz do istniejącej sesji, w której wiele osób
może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information>
    <Join>Dołącz</Join>
  </NetworkJoin>
  <NetworkLogAndInfo>
    <Title>Info o sesji sieciowej i Dziennik zdarzeń</Title>
    <Log>Dziennik zdarzeń:</Log>
  </NetworkLogAndInfo>
  <NetworkStart>
    <Title>Uruchom sesję sieciową</Title>
    <ConnectionTo>Łączenie się z {0}...</ConnectionTo>
    <Information>Rozpocznij nową sesję, w której wiele osób
może edytować ten sam plik z napisami (współpracować)</Information>
    <Start>Start</Start>
  </NetworkStart>
  <OpenVideoDvd>
    <Title>Otwórz DVD za pomocą VLC</Title>
    <OpenDvdFrom>Otwórz DVD z...</OpenDvdFrom>
    <Disc>Dysk</Disc>
    <Folder>Folder</Folder>
    <ChooseDrive>Wybierz napęd</ChooseDrive>
    <ChooseFolder>Wybierz folder</ChooseFolder>
  </OpenVideoDvd>
  <PluginsGet>
    <Title>Wtyczki</Title>
    <InstalledPlugins>Zainstalowane wtyczki</InstalledPlugins>
    <GetPlugins>Wtyczki do pobrania</GetPlugins>
    <Description>Opis</Description>
    <Version>Wersja</Version>
    <Date>Data</Date>
    <Type>Rodzaj</Type>
    <OpenPluginsFolder>Otwórz folder 'Plugins'</OpenPluginsFolder>
    <GetPluginsInfo1>Wtyczki dla Subtitle Edit muszą zostać pobrane do folderu 'Plugins'</GetPluginsInfo1>
    <GetPluginsInfo2>Wybierz wtyczkę i kliknij 'Pobierz'</GetPluginsInfo2>
    <PluginXDownloaded>Wtyczka {0} została pobrana</PluginXDownloaded>
    <Download>P&amp;obierz</Download>
    <Remove>U&amp;suń</Remove>
    <UpdateAllX>Aktualizuj wszystkie ({0})</UpdateAllX>
    <UnableToDownloadPluginListX>Lista wtyczek, których nie można pobrać: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
    <NewVersionOfSubtitleEditRequired>Wymagana jest nowsza wersja Subtitle Edit!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
    <UpdateAvailable>[Dostępna aktualizacja!]</UpdateAvailable>
    <UpdateAll>Aktualizuj wszystkie</UpdateAll>
    <XPluginsUpdated>Zaktualizowano {0} wtyczek</XPluginsUpdated>
  </PluginsGet>
  <RegularExpressionContextMenu>
    <WordBoundary>Słowo z ograniczeniami (\b)</WordBoundary>
    <NonWordBoundary>Słowo bez ograniczeń (\B)</NonWordBoundary>
    <NewLine>Nowa linia (\r\n)</NewLine>
    <NewLineShort>Nowa linia (\n)</NewLineShort>
    <AnyDigit>Dowolna cyfra (\d)</AnyDigit>
    <NonDigit>Bez cyfr (\D)</NonDigit>
    <AnyCharacter>Dowolny znak (.)</AnyCharacter>
    <AnyWhitespace>Dowolny biały znak (\s)</AnyWhitespace>
    <NonSpaceCharacter>Bez znaku spacji (\S)</NonSpaceCharacter>
    <ZeroOrMore>Zero lub więcej (*)</ZeroOrMore>
    <OneOrMore>Jeden lub więcej (+)</OneOrMore>
    <InCharacterGroup>Z grupy znaków ([test])</InCharacterGroup>
    <NotInCharacterGroup>Poza grupą znaków ([^test])</NotInCharacterGroup>
  </RegularExpressionContextMenu>
  <RemoveTextFromHearImpaired>
    <Title>Usuń tekst dla niedosłyszących</Title>
    <RemoveTextConditions>Warunki usuwania tekstu</RemoveTextConditions>
    <RemoveTextBetween>Usuń tekst między</RemoveTextBetween>
    <SquareBrackets>'[' i ']'</SquareBrackets>
    <Brackets>'{' i '}'</Brackets>
    <Parentheses>'(' i ')'</Parentheses>
    <QuestionMarks>'?' i '?'</QuestionMarks>
    <And>i</And>
    <RemoveTextBeforeColon>Usuń tekst przed dwukropkiem (':')</RemoveTextBeforeColon>
    <OnlyIfTextIsUppercase>Tylko wtedy, jeśli tekst jest pisany WIELKIMI LITERAMI</OnlyIfTextIsUppercase>
    <OnlyIfInSeparateLine>Tylko wtedy, jeśli w oddzielnej linii</OnlyIfInSeparateLine>
    <LinesFoundX>Znaleziono linii: {0}</LinesFoundX>
    <RemoveTextIfContains>Usuń tekst, jeśli zawiera:</RemoveTextIfContains>
    <RemoveTextIfAllUppercase>Usuń linię, jeśli pisana WIELKIMI LITERAMI</RemoveTextIfAllUppercase>
    <RemoveInterjections>Usuń przerywniki (cii, hmm, itp.)</RemoveInterjections>
    <EditInterjections>Edytuj...</EditInterjections>
  </RemoveTextFromHearImpaired>
  <ReplaceDialog>
    <Title>Zastąp</Title>
    <FindWhat>Znajdź:</FindWhat>
    <Normal>Wyszukiwa&amp;nie podstawowe</Normal>
    <CaseSensitive>Uwz&amp;ględniaj wielkość liter</CaseSensitive>
    <RegularExpression>Uwzględniaj wyrażenia regularne</RegularExpression>
    <ReplaceWith>Zastąp przez:</ReplaceWith>
    <Find>&amp;Znajdź</Find>
    <Replace>Zas&amp;tąp</Replace>
    <ReplaceAll>Zastąp &amp;wszystko</ReplaceAll>
  </ReplaceDialog>
  <RestoreAutoBackup>
    <Title>Przywróć automatycznie zapisaną kopię zapasową</Title>
    <Information>Otwórz automatycznie zapisaną kopię zapasową</Information>
    <DateAndTime>Data i czas</DateAndTime>
    <FileName>Nazwa pliku</FileName>
    <Extension>Rozszerzenie</Extension>
    <NoBackedUpFilesFound>Nie znaleziono żadnych plików kopii zapasowych!</NoBackedUpFilesFound>
  </RestoreAutoBackup>
  <SeekSilence>
    <Title>Wyszukiwanie ciszy</Title>
    <SearchDirection>Kierunek wyszukiwania</SearchDirection>
    <Forward>Do przodu</Forward>
    <Back>Do tyłu</Back>
    <LengthInSeconds>Cisza musi trwać co najmniej (sekund)</LengthInSeconds>
    <MaxVolume>Głośność musi być poniżej</MaxVolume>
  </SeekSilence>
  <SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
    <Title>Ustaw minimalny odstęp czasowy między napisami</Title>
    <PreviewLinesModifiedX>Podgląd - zmodyfikowanych napisów: {0}</PreviewLinesModifiedX>
    <ShowOnlyModifiedLines>Pokaż tylko zmodyfikowane linie</ShowOnlyModifiedLines>
    <MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Minimum milisekund między liniami</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
    <FrameInfo>Informacje o ilości klatek na sekundę</FrameInfo>
    <OneFrameXisYMilliseconds>Jedna klatka z {0:0.00} fps ma {1} milisekundy</OneFrameXisYMilliseconds>
  </SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
  <SetSyncPoint>
    <Title>Ustaw punkt synchronizacji dla linii {0}</Title>
    <SyncPointTimeCode>Kod czasowy punktu synchronizacji</SyncPointTimeCode>
    <ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 sek.</ThreeSecondsBack>
    <HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ sek.</HalfASecondBack>
    <HalfASecondForward>½ sek. &gt;&gt;</HalfASecondForward>
    <ThreeSecondsForward>3 sek. &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
  </SetSyncPoint>
  <Settings>
    <Title>Ustawienia</Title>
    <General>Ogólne</General>
    <Toolbar>Pasek narzędzi</Toolbar>
    <VideoPlayer>Odtwarzacz wideo</VideoPlayer>
    <WaveformAndSpectrogram>Wykres falowy/Spektrogram</WaveformAndSpectrogram>
    <Tools>Narzędzia</Tools>
    <WordLists>Listy słów</WordLists>
    <SsaStyle>Styl ASS/SSA</SsaStyle>
    <Network>Sieć</Network>
    <Rules>Reguły</Rules>
    <ShowToolBarButtons>Pokaż przyciski Paska narzędzi</ShowToolBarButtons>
    <New>Nowy</New>
    <Open>Otwóz</Open>
    <Save>Zapisz</Save>
    <SaveAs>Zapisz jako</SaveAs>
    <Find>Znajdź</Find>
    <Replace>Zastąp</Replace>
    <VisualSync>Synchronizacja</VisualSync>
    <SpellCheck>Pisownia</SpellCheck>
    <NetflixQualityCheck>Kontrola jakości Netflix</NetflixQualityCheck>
    <SettingsName>Ustawienia</SettingsName>
    <Help>Pomoc</Help>
    <UnbreakNoSpace>Cofnij łamanie bez spacji (CJK)</UnbreakNoSpace>
    <ToggleBookmarks>Przełączanie zakładek</ToggleBookmarks>
    <ToggleBookmarksWithComment>Przełączanie zakładek - dodaj komentarz</ToggleBookmarksWithComment>
    <ClearBookmarks>Czyść zakładki</ClearBookmarks>
    <GoToBookmark>Przejdź do zakładki</GoToBookmark>
    <GoToPreviousBookmark>Przejdź do poprzedniej zakładki</GoToPreviousBookmark>
    <GoToNextBookmark>Przejdź do następnej zakładki</GoToNextBookmark>
    <ChooseProfile>Wybierz profil</ChooseProfile>
    <DuplicateLine>Duplikat linii</DuplicateLine>
    <FontInUi>Czcionka interfejsu użytkownika</FontInUi>
    <ShowFrameRate>Pokaż ilość klatek/sekundę na Pasku narzędzi</ShowFrameRate>
    <DefaultFrameRate>Domyślna ilość klatek/sekundę</DefaultFrameRate>
    <DefaultFileEncoding>Domyślne kodowanie pliku</DefaultFileEncoding>
    <AutoDetectAnsiEncoding>Automatycznie wykryj kodowanie ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
    <Profile>Profil</Profile>
    <Profiles>Profile</Profiles>
    <ImportProfiles>Importuj profile</ImportProfiles>
    <ExportProfiles>Eksportuj profile</ExportProfiles>
    <SubtitleLineMaximumLength>Maks. długość pojedynczej linii</SubtitleLineMaximumLength>
    <OptimalCharactersPerSecond>Optymalnie znaków/sek.</OptimalCharactersPerSecond>
    <MaximumCharactersPerSecond>Maksymalnie znaków/sekundę</MaximumCharactersPerSecond>
    <MaximumWordssPerMinute>Maksymalnie słów/minutę</MaximumWordssPerMinute>
    <AutoWrapWhileTyping>Automatycznie zawijaj wiersze podczas pisania</AutoWrapWhileTyping>
    <DurationMinimumMilliseconds>Minimalny czas trwania, w ms</DurationMinimumMilliseconds>
    <DurationMaximumMilliseconds>Maksymalny czas trwania, w ms</DurationMaximumMilliseconds>
    <MinimumGapMilliseconds>Min. odstęp między napisami, w ms</MinimumGapMilliseconds>
    <MaximumLines>Maksymalna liczba linii</MaximumLines>
    <SubtitleFont>Czcionka napisów</SubtitleFont>
    <SubtitleFontSize>Rozmiar czcionki napisów</SubtitleFontSize>
    <SubtitleBold>Pogrubienie</SubtitleBold>
    <VideoAutoOpen>Automatycznie otwieraj plik wideo podczas otwierania napisów</VideoAutoOpen>
    <AllowVolumeBoost>Zezwalaj na zwiększenie głośności</AllowVolumeBoost>
    <SubtitleCenter>Wyśrodkowanie</SubtitleCenter>
    <SubtitleFontColor>Kolor czcionki napisów</SubtitleFontColor>
    <SubtitleBackgroundColor>Kolor tła napisów</SubtitleBackgroundColor>
    <SpellChecker>Sprawdzanie pisowni</SpellChecker>
    <RememberRecentFiles>Pamiętaj ostatnie pliki (do ponownego otworzenia)</RememberRecentFiles>
    <StartWithLastFileLoaded>Uruchom z ostatnio wczytanym plikiem</StartWithLastFileLoaded>
    <RememberSelectedLine>Pamiętaj zaznaczoną linię</RememberSelectedLine>
    <RememberPositionAndSize>Pamiętaj rozmiar i pozycję głównego okna programu</RememberPositionAndSize>
    <StartInSourceView>Uruchamiaj w "Widoku źródła"</StartInSourceView>
    <RemoveBlankLinesWhenOpening>Podczas otwierania napisów usuwaj puste linie</RemoveBlankLinesWhenOpening>
    <ShowLineBreaksAs>Pokaż łamanie linii w "Widoku listy" jako</ShowLineBreaksAs>
    <SaveAsFileNameFrom>"Zapisz jako ..." używa nazwy pliku z</SaveAsFileNameFrom>
    <MainListViewDoubleClickAction>Działanie po dwukrotnym kliknięciu na linii w głównym oknie</MainListViewDoubleClickAction>
    <MainListViewColumnsInfo>Wybierz widoczne kolumny w "Widoku listy"</MainListViewColumnsInfo>
    <MainListViewNothing>Nic nie rób</MainListViewNothing>
    <MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Przejdź do pozycji wideo i wstrzymaj</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Przejdź do pozycji wideo i odtwarzaj</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
    <MainListViewEditText>Przejdź do pola edycji tekstu</MainListViewEditText>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Przejdź do pozycji wideo - 1 sek. i wstrzymaj</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Przejdź do pozycji wideo - 0.5 sek. i wstrzymaj</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Przejdź do pozycji wideo - 1 sek. i odtwarzaj</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
    <MainListViewEditTextAndPause>Przejdź do pola edycji tekstu i wstrzymaj w pozycji wideo</MainListViewEditTextAndPause>
    <VideoFileName>Nazwa pliku wideo</VideoFileName>
    <ExistingFileName>Istniejąca nazwa pliku</ExistingFileName>
    <AutoBackup>Auto kopia zapasowa</AutoBackup>
    <AutoBackupEveryMinute>Co minutę</AutoBackupEveryMinute>
    <AutoBackupEveryFiveMinutes>Co 5 minut</AutoBackupEveryFiveMinutes>
    <AutoBackupEveryFifteenMinutes>Co 15 minut</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
    <AutoBackupDeleteAfter>Usuń po</AutoBackupDeleteAfter>
    <AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 miesiąc</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
    <AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 miesiące</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
    <AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 miesięcy</AutoBackupDeleteAfterSixMonths>
    <CheckForUpdates>Sprawdzaj aktualizacje</CheckForUpdates>
    <AutoSave>Automatyczny zapis</AutoSave>
    <AllowEditOfOriginalSubtitle>Zezwalaj na edycję oryginalnych napisów</AllowEditOfOriginalSubtitle>
    <PromptDeleteLines>Pytaj podczas usuwania linii</PromptDeleteLines>
    <TimeCodeMode>Tryb kodów czasowych</TimeCodeMode>
    <TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
    <TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
    <VideoEngine>Silnik wideo</VideoEngine>
    <DirectShow>DirectShow</DirectShow>
    <DirectShowDescription>quartz.dll z folderu system32</DirectShowDescription>
    <MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
    <MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
    <MpvPlayer>mpv</MpvPlayer>
    <MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - darmowy, open source i wieloplatformowy odtwarzacz multimedialny</MpvPlayerDescription>
    <MpvHandlesPreviewText>obsługa podglądu tekstu w mpv</MpvHandlesPreviewText>
    <VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
    <VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll z VLC media player 1.1.0 lub nowszego</VlcMediaPlayerDescription>
    <VlcBrowseToLabel>Ścieżka do VLC (potrzebna tylko wtedy, gdy używasz wersji portable VLC)</VlcBrowseToLabel>
    <ShowStopButton>Pokaż przycisk "Stop"</ShowStopButton>
    <ShowMuteButton>Pokaż przycisk "Wycisz"</ShowMuteButton>
    <ShowFullscreenButton>Pokaż przycisk "Pełny ekran"</ShowFullscreenButton>
    <PreviewFontSize>Rozmiar czcionki podglądu napisów</PreviewFontSize>
    <MainWindowVideoControls>Główne okno panelu sterowania wideo</MainWindowVideoControls>
    <CustomSearchTextAndUrl>Niestandardowe wyszukiwanie tekstu i URL</CustomSearchTextAndUrl>
    <WaveformAppearance>Wygląd wykresu falowego</WaveformAppearance>
    <WaveformGridColor>Kolor siatki</WaveformGridColor>
    <WaveformShowGridLines>Pokaż linie siatki</WaveformShowGridLines>
    <WaveformShowCps>Pokaż ilość znaków/sek.</WaveformShowCps>
    <WaveformShowWpm>Pokaż ilość słów/min.</WaveformShowWpm>
    <ReverseMouseWheelScrollDirection>Odwróć kierunek obrotu rolki myszki</ReverseMouseWheelScrollDirection>
    <WaveformAllowOverlap>Zezwalaj na zachodzenie (podczas przenoszenia/zmiany rozmiaru)</WaveformAllowOverlap>
    <WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Ustaw pozycję wideo, gdy przesunięto start/koniec</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
    <WaveformFocusMouseEnter>Koncentruj uwagę na wejście myszki</WaveformFocusMouseEnter>
    <WaveformListViewFocusMouseEnter>Koncentruj także uwagę na "Widoku listy" po wejściu myszki na jej obszar</WaveformListViewFocusMouseEnter>
    <WaveformBorderHitMs1>Oznakowanie granic musi być w</WaveformBorderHitMs1>
    <WaveformBorderHitMs2>ms</WaveformBorderHitMs2>
    <WaveformColor>Kolor</WaveformColor>
    <WaveformSelectedColor>Kolor zaznaczenia</WaveformSelectedColor>
    <WaveformBackgroundColor>Kolor tła</WaveformBackgroundColor>
    <WaveformTextColor>Kolor tekstu</WaveformTextColor>
    <WaveformTextFontSize>Rozmiar czcionki tekstu</WaveformTextFontSize>
    <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Opróżnij foldery "Spectrograms" i "Waveforms"</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
    <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Foldery "Waveforms" i "Spectrograms" zawierają {0} pliki(ów) ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
    <Spectrogram>Spektrogram</Spectrogram>
    <GenerateSpectrogram>Generuj spektrogram</GenerateSpectrogram>
    <SpectrogramAppearance>Wygląd spektrogramu</SpectrogramAppearance>
    <SpectrogramOneColorGradient>Wypełnienie gradientem w jednym kolorze</SpectrogramOneColorGradient>
    <SpectrogramClassic>Klasyczny</SpectrogramClassic>
    <WaveformUseFFmpeg>Użyj FFmpeg do wyodrębnienia wykresu falowego</WaveformUseFFmpeg>
    <DownloadFFmpeg>Pobierz FFmpeg</DownloadFFmpeg>
    <WaveformFFmpegPath>Ścieżka do FFmpeg</WaveformFFmpegPath>
    <WaveformBrowseToFFmpeg>Przejdź do FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
    <WaveformBrowseToVLC>Przejdź do VLC Portable</WaveformBrowseToVLC>
    <SubStationAlphaStyle>Styl (Advanced) Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle>
    <ChooseColor>Wybierz kolor</ChooseColor>
    <SsaOutline>Obrys</SsaOutline>
    <SsaShadow>Cień</SsaShadow>
    <SsaOpaqueBox>Pole nieprzezroczyste</SsaOpaqueBox>
    <Testing123>Daum PotPlayer po polsku - potplayerclub.pl</Testing123>
    <Language>Język</Language>
    <NamesIgnoreLists>Lista nazw własnych/nazwisk (cz uwzględnieniem wielkości liter)</NamesIgnoreLists>
    <AddName>Dodaj nazwę własną</AddName>
    <AddWord>Dodaj słowo</AddWord>
    <Remove>Usuń</Remove>
    <AddPair>Dodaj parę</AddPair>
    <UserWordList>Lista słów użytkownika</UserWordList>
    <OcrFixList>Lista poprawek OCR</OcrFixList>
    <Location>Położenie</Location>
    <UseOnlineNames>Użyj pliku xml nazw własnych online</UseOnlineNames>
    <WordAddedX>Dodano słów: {0}</WordAddedX>
    <WordAlreadyExists>Słowo już istnieje!</WordAlreadyExists>
    <WordNotFound>Nie znaleziono słowa</WordNotFound>
    <RemoveX>Usunąć {0}?</RemoveX>
    <CannotUpdateNamesOnline>Nie można zaktualizować online pliku names.xml!</CannotUpdateNamesOnline>
    <ProxyServerSettings>Ustawienia serwera pośredniczącego</ProxyServerSettings>
    <ProxyAddress>Adres serwera</ProxyAddress>
    <ProxyAuthentication>Identyfikacja</ProxyAuthentication>
    <ProxyUserName>Użytkownik</ProxyUserName>
    <ProxyPassword>Hasło</ProxyPassword>
    <ProxyDomain>Domena</ProxyDomain>
    <NetworkSessionSettings>Ustawienia sesji sieciowej</NetworkSessionSettings>
    <NetworkSessionNewSound>Odtwórz plik dźwiękowy po nadejściu nowej wiadomości</NetworkSessionNewSound>
    <PlayXSecondsAndBack>Odtwórz X sek. i wróć, gdzie X to</PlayXSecondsAndBack>
    <StartSceneIndex>Akapit sceny początkowej to</StartSceneIndex>
    <EndSceneIndex>Akapit sceny końcowej to</EndSceneIndex>
    <FirstPlusX>Pierwsza + {0}</FirstPlusX>
    <LastMinusX>Ostatnia - {0}</LastMinusX>
    <FixCommonerrors>Popraw błędy</FixCommonerrors>
    <RemoveTextForHi>Usuń tekst dla niedosłyszących</RemoveTextForHi>
    <MergeLinesShorterThan>Połącz linie krótsze, niż</MergeLinesShorterThan>
    <MusicSymbol>Symbole muzyczne</MusicSymbol>
    <MusicSymbolsReplace>Symbole muzyczne do zastąpienia (oddziel je przecinkami)</MusicSymbolsReplace>
    <FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Popraw częste błędy OCR - także z użyciem sztywnych reguł</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
    <FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Popraw krótki czas wyświetlania (możliwe przes. czasu rozpocz.)</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
    <FixCommonErrorsSkipStepOne>Pomiń pierwszy krok (wybór zasad poprawy)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
    <Shortcuts>Skróty klawiszowe</Shortcuts>
    <Shortcut>Skrót</Shortcut>
    <Control>Ctrl</Control>
    <Alt>Alt</Alt>
    <Shift>Shift</Shift>
    <Key>Klawisz</Key>
    <ListViewAndTextBox>Widok listy i pole tekstowe</ListViewAndTextBox>
    <ListView>Widok listy</ListView>
    <TextBox>Pole tekstowe</TextBox>
    <UpdateShortcut>Aktualizuj</UpdateShortcut>
    <ToggleDockUndockOfVideoControls>Przełączanie "Zadokuj"/"Oddokuj" panelu sterowania wideo</ToggleDockUndockOfVideoControls>
    <CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Ustaw koniec, dodaj nowy i przejdź do nowego</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
    <AdjustViaEndAutoStart>Dostosuj za pomocą pozycji końca</AdjustViaEndAutoStart>
    <AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Dostosuj za pomocą pozycji końca i przejdź do następnej</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
    <AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Ustaw koniec i przejdź do następnej</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
    <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Ustaw początek, automatyczny czas trwania i przejdź do następnej</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
    <AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Ustaw koniec, początek następnej i przejdź do następnej</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
    <AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Klawisz ↓ = ustaw początek, klawisz ↑ = ustaw koniec i przejdź do następnej</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
    <AdjustSelected100MsForward>Przesuń zaznaczone linie 100 ms do przodu</AdjustSelected100MsForward>
    <AdjustSelected100MsBack>Przesuń zaznaczone linie 100 ms do tyłu</AdjustSelected100MsBack>
    <AdjustStartXMsBack>Przesuń start {0} ms do tyłu</AdjustStartXMsBack>
    <AdjustStartXMsForward>Przesuń start {0} ms do przodu</AdjustStartXMsForward>
    <AdjustEndXMsBack>Przesuń koniec {0} ms do tyłu</AdjustEndXMsBack>
    <AdjustEndXMsForward>Przesuń koniec {0} ms do przodu</AdjustEndXMsForward>
    <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Ustaw czas rozpoczęcia, zachowaj czas trwania</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
    <AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Ustaw koniec, przesuń pozostałe</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
    <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Ustaw koniec, przesuń pozostałe i przejdź do następnej</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
    <AdjustExtendCurrentSubtitle>Rozciągnij bieżącą linię do następnych napisów lub do maks. czasu trwania</AdjustExtendCurrentSubtitle>
    <RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Wylicz ponownie czas trwania aktualnych napisów</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
    <MainCreateStartDownEndUp>Klawisz Down - utwórz nowy, Klawisz Up - ustaw czas zakończenia</MainCreateStartDownEndUp>
    <MergeDialog>Połącz dialogi (wstaw myślniki)</MergeDialog>
    <GoToNext>Przejdź do następnej linii</GoToNext>
    <GoToPrevious>Przejdź do poprzedniej linii</GoToPrevious>
    <GoToCurrentSubtitleStart>Przejdź do początku aktualnej linii</GoToCurrentSubtitleStart>
    <GoToCurrentSubtitleEnd>Przejdź do końca aktualnej linii</GoToCurrentSubtitleEnd>
    <GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Przejdź do poprzedniej linii i ustaw pozycję wideo</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
    <GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Przejdź do następnej linii i ustaw pozycję wideo</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
    <ToggleFocus>Przełącz fokus między "Widokiem listy" i polem tekstowym napisów</ToggleFocus>
    <ToggleDialogDashes>Przełącz myślniki dialogów</ToggleDialogDashes>
    <ToggleMusicSymbols>Przełącz symbole muzyczne</ToggleMusicSymbols>
    <Alignment>Wyrównanie (zaznaczone linie)</Alignment>
    <AlignmentN1>Wyrównanie - u dołu po lewej - {\an1}</AlignmentN1>
    <AlignmentN2>Wyrównanie - u dołu na środku - {\an2}</AlignmentN2>
    <AlignmentN3>Wyrównanie - u dołu po prawej - {\an3}</AlignmentN3>
    <AlignmentN4>Wyrównanie - środek po lewej - {\an4}</AlignmentN4>
    <AlignmentN5>Wyrównanie - środek w centrum - {\an5}</AlignmentN5>
    <AlignmentN6>Wyrównanie - środek po prawej - {\an6}</AlignmentN6>
    <AlignmentN7>Wyrównanie - u góry po lewej - {\an7}</AlignmentN7>
    <AlignmentN8>Wyrównanie - u góry na środku - {\an8}</AlignmentN8>
    <AlignmentN9>Wyrównanie - u góry po prawej - {\an9}</AlignmentN9>
    <CopyTextOnly>Kopiuj tylko tekst do schowka (zaznaczone linie)</CopyTextOnly>
    <CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Kopiuj tekst z oryginału do aktualnego</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
    <AutoDurationSelectedLines>Automatyczny czas trwania (zaznaczone linie)</AutoDurationSelectedLines>
    <ReverseStartAndEndingForRtl>Odwróć PDL start/koniec</ReverseStartAndEndingForRtl>
    <VerticalZoom>Powiększ w pionie</VerticalZoom>
    <VerticalZoomOut>Pomniejsz w pionie</VerticalZoomOut>
    <WaveformSeekSilenceForward>Szukaj ciszy do przodu</WaveformSeekSilenceForward>
    <WaveformSeekSilenceBack>Szukaj ciszy wstecz</WaveformSeekSilenceBack>
    <WaveformAddTextHere>Dodaj tutaj tekst (dla nowego zaznaczenia)</WaveformAddTextHere>
    <WaveformAddTextHereFromClipboard>Dodaj tutaj tekst (dla nowego zaznaczenia ze schowka)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
    <SetParagraphAsSelection>Ustaw bieżący jako nowy wybór</SetParagraphAsSelection>
    <WaveformPlayNewSelection>Odtwarzaj zaznaczenie</WaveformPlayNewSelection>
    <WaveformPlayNewSelectionEnd>Odtwarzaj koniec zaznaczenia</WaveformPlayNewSelectionEnd>
    <WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Odtwarzaj pierwsze zaznaczone napisy</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
    <WaveformFocusListView>Koncentruj uwagę na "Widoku listy"</WaveformFocusListView>
    <WaveformGoToPreviousSceneChange>Przejdź do poprzedniej zmiany w scenach</WaveformGoToPreviousSceneChange>
    <WaveformGoToNextSceneChange>Przejdź do następnej zmiany w scenach</WaveformGoToNextSceneChange>
    <WaveformToggleSceneChange>Przełącznik zmiany w scenach</WaveformToggleSceneChange>
    <GoBack1Frame>Jedna klatka do tyłu</GoBack1Frame>
    <GoForward1Frame>Jedna klatka do przodu</GoForward1Frame>
    <GoBack1FrameWithPlay>Jedna klatka do tyłu (z odtworzeniem)</GoBack1FrameWithPlay>
    <GoForward1FrameWithPlay>Jedna klatka do przodu (z odtworzeniem)</GoForward1FrameWithPlay>
    <GoBack100Milliseconds>100 ms do tyłu</GoBack100Milliseconds>
    <GoForward100Milliseconds>100 ms do przodu</GoForward100Milliseconds>
    <GoBack500Milliseconds>500 ms do tyłu</GoBack500Milliseconds>
    <GoForward500Milliseconds>500 ms do przodu</GoForward500Milliseconds>
    <GoBack1Second>1 sekunda do tyłu</GoBack1Second>
    <GoForward1Second>1 sekunda do przodu</GoForward1Second>
    <GoBack5Seconds>5 sekund do tyłu</GoBack5Seconds>
    <GoForward5Seconds>5 sekund do przodu</GoForward5Seconds>
    <WaveformGoToPrevSubtitle>Przejdź do poprzedniej linii napisów (z pozycji wideo)</WaveformGoToPrevSubtitle>
    <WaveformGoToNextSubtitle>Przejdź do następnej linii napisów (z pozycji wideo)</WaveformGoToNextSubtitle>
    <TogglePlayPause>Przełączanie odtwarzaj/pauza</TogglePlayPause>
    <Pause>Pauza</Pause>
    <Fullscreen>Pełny ekran</Fullscreen>
    <PlayRateSlower>Odtwarzaj wolniej</PlayRateSlower>
    <PlayRateFaster>Odtwarzaj szybciej</PlayRateFaster>
    <VideoResetSpeedAndZoom>Resetuj szybkość/zoom</VideoResetSpeedAndZoom>
    <CustomSearch1>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 1</CustomSearch1>
    <CustomSearch2>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 2</CustomSearch2>
    <CustomSearch3>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 3</CustomSearch3>
    <CustomSearch4>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 4</CustomSearch4>
    <CustomSearch5>Tłumaczenie, wyszukiwanie niestandardowe 5</CustomSearch5>
    <SyntaxColoring>Kolorowanie składni "Widoku listy"</SyntaxColoring>
    <ListViewSyntaxColoring>Kolorowanie składni</ListViewSyntaxColoring>
    <SyntaxColorDurationIfTooSmall>Koloruj czas trwania, jeśli jest zbyt krótki</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
    <SyntaxColorDurationIfTooLarge>Koloruj czas trwania, jeśli jest zbyt długi</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
    <SyntaxColorTextIfTooLong>Koloruj tekst, jeśli jest zbyt długi</SyntaxColorTextIfTooLong>
    <SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Koloruj tekst, jeśli jest więcej niż {0} linii</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
    <SyntaxColorOverlap>Koloruj nakładające się kody czasowe</SyntaxColorOverlap>
    <SyntaxColorGap>Koloruj przerwy, jeśli są zbyt krótkie</SyntaxColorGap>
    <SyntaxErrorColor>Kolor błędu</SyntaxErrorColor>
    <GoToFirstSelectedLine>Przejdź do pierwszej zaznaczonej linii</GoToFirstSelectedLine>
    <GoToNextEmptyLine>Przejdź do następnej pustej linii</GoToNextEmptyLine>
    <MergeSelectedLines>Połącz zaznaczone linie</MergeSelectedLines>
    <MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Połącz zaznaczone linie i automatycznie przełam linię</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
    <MergeSelectedLinesAndUnbreak>Połącz zaznaczone linie i usuń łamanie linii</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
    <MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Połącz zaznaczone linie i usuń łamanie linii bez spacji (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
    <MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Połącz zaznaczone linie, zachowaj tylko pierwszy nie pusty tekst</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
    <MergeSelectedLinesBilingual>Połącz zaznaczone linie dwujęzyczne</MergeSelectedLinesBilingual>
    <SplitSelectedLineBilingual>Podziel zaznaczone linie dwujęzyczne</SplitSelectedLineBilingual>
    <ToggleTranslationMode>Przełączanie trybu tłumaczenia</ToggleTranslationMode>
    <SwitchOriginalAndTranslation>Przełącz oryginał i tłumaczenie</SwitchOriginalAndTranslation>
    <MergeOriginalAndTranslation>Połącz oryginał i tłumaczenie</MergeOriginalAndTranslation>
    <MergeWithNext>Połącz z następnym</MergeWithNext>
    <MergeWithPrevious>Połącz z poprzednim</MergeWithPrevious>
    <ShortcutIsAlreadyDefinedX>Skrót już jest zdefiniowany: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
    <ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Przełącz tłumaczenie i oryginał w podglądzie wideo/audio</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
    <ListViewColumnDelete>Kolumna, usuń tekst</ListViewColumnDelete>
    <ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Kolumna, usuń tekst i przesuń w górę</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
    <ListViewColumnInsert>Kolumna, wstaw tekst</ListViewColumnInsert>
    <ListViewColumnPaste>Kolumna, wklej</ListViewColumnPaste>
    <ListViewColumnTextUp>Kolumna, tekst do góry</ListViewColumnTextUp>
    <ListViewColumnTextDown>Kolumna, tekst w dół</ListViewColumnTextDown>
    <ListViewFocusWaveform>Koncentruj uwagę na wykresie falowym/spektrogramie</ListViewFocusWaveform>
    <ListViewGoToNextError>Przejdź do następnego błędu</ListViewGoToNextError>
    <ShowBeamer>Uruchom projekcję napisów na pełnym ekranie</ShowBeamer>
    <MainTextBoxMoveLastWordDown>Przenieś ostatnie słowo do następnej linii napisów</MainTextBoxMoveLastWordDown>
    <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Pobierz pierwsze słowo z następnej linii napisów</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
    <MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Przenieś w górę pierwsze słowo z następnej linii napisów (bieżące napisy)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
    <MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Przenieś w dół ostatnie słowo z pierwszej linii (bieżące napisy)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
    <MainTextBoxSelectionToLower>Zaznacz do małych liter</MainTextBoxSelectionToLower>
    <MainTextBoxSelectionToUpper>Zaznacz do wielkich liter</MainTextBoxSelectionToUpper>
    <MainTextBoxSelectionToRuby>Zaznacz do Ruby (japoński)</MainTextBoxSelectionToRuby>
    <MainTextBoxToggleAutoDuration>Przełącz na automatyczny czas trwania</MainTextBoxToggleAutoDuration>
    <MainTextBoxAutoBreak>Automatyczne łamanie tekstu</MainTextBoxAutoBreak>
    <MainTextBoxAutoBreakFromPos>Przełam na pierwszej spacji od pozycji kursora</MainTextBoxAutoBreakFromPos>
    <MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Przełam na pierwszej spacji od pozycji kursora i przejdź do następnego</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
    <MainTextBoxUnbreak>Cofnij łamanie tekstu</MainTextBoxUnbreak>
    <MainFileSaveAll>Zapisz wszystko</MainFileSaveAll>
    <Miscellaneous>Inne</Miscellaneous>
    <CpsIncludesSpace>Znaków/sekundę (ZNS), włączając spacje</CpsIncludesSpace>
    <UseDoNotBreakAfterList>Użyj listy wykluczeń (do auto łamania linii)</UseDoNotBreakAfterList>
    <BreakEarlyForLineEnding>Przełam po znaku zakończenia linii (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
    <BreakByPixelWidth>Przełam wg szerokości w pikselach</BreakByPixelWidth>
    <BreakPreferBottomHeavy>Prefeuj dolną linię większą</BreakPreferBottomHeavy>
    <BreakEarlyForDashDialog>Przełam przed myślnikiem dialogowym</BreakEarlyForDashDialog>
    <BreakEarlyForComma>Przełam po przecinku</BreakEarlyForComma>
    <GoogleTranslate>Tłumacz Google</GoogleTranslate>
    <GoogleTranslateApiKey>Klucz API</GoogleTranslateApiKey>
    <MicrosoftBingTranslator>Tłumacz Microsoft</MicrosoftBingTranslator>
    <HowToSignUp>Jak się zarejestrować</HowToSignUp>
    <MicrosoftTranslateApiKey>Klucz</MicrosoftTranslateApiKey>
    <MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Punkt końcowy tokena</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
    <FontNote>Uwaga: Te ustawienia czcionek dotyczą tylko interfejsu użytkownika Subtitle Edit.
Ustawienie czcionki napisów zwykle wykonywane jest w odtwarzaczu wideo, ale można to również zrobić w przypadku używania formatu napisów 
z wbudowanymi informacjami o czcionkach, takimi jak "Advanced Sub Station Alpha" lub poprzez eksport do formatów opartych na obrazie.</FontNote>
    <RestoreDefaultSettings>Przywróć domyślne ustawienia</RestoreDefaultSettings>
    <RestoreDefaultSettingsMsg>Wszystkie ustawienia zostaną przywrócone do wartości domyślnych.

Kontynuować?</RestoreDefaultSettingsMsg>
  </Settings>
  <SettingsMpv>
    <Title>Ustawienia mpv</Title>
    <DownloadMpv>Pobierz mpv lib</DownloadMpv>
    <DownloadMpvFailed>Nie można pobrać mpv - proszę spróbować później!</DownloadMpvFailed>
    <DownloadMpvOk>mpv lib został pobrany i jest gotowy do użycia.</DownloadMpvOk>
  </SettingsMpv>
  <SettingsFfmpeg>
    <Title>Pobierz FFmpeg</Title>
    <XDownloadFailed>Nie można pobrać {0} - proszę spróbować później!</XDownloadFailed>
    <XDownloadOk>{0} został pobrany i jest gotowy do użycia.</XDownloadOk>
  </SettingsFfmpeg>
  <SetVideoOffset>
    <Title>Ustaw przesunięcie wideo</Title>
    <Description>Ustaw przesunięcie wideo (napisy nie powinny śledzić rzeczywistego czasu wideo, ale np. +10 godzin)</Description>
    <RelativeToCurrentVideoPosition>W odniesieniu do aktualnej pozycji wideo</RelativeToCurrentVideoPosition>
    <KeepTimeCodes>Zachowaj istniejące kody czasowe (nie dodawaj przesunięcia wideo)</KeepTimeCodes>
    <Reset>Resetuj</Reset>
  </SetVideoOffset>
  <ShowEarlierLater>
    <Title>Pokaż zaznaczone linie wcześniej/później</Title>
    <TitleAll>Pokaż wszystkie linie wcześniej/później</TitleAll>
    <ShowEarlier>Pokaż wcześniej</ShowEarlier>
    <ShowLater>Pokaż później</ShowLater>
    <TotalAdjustmentX>Wszystkich dostosowań: {0}</TotalAdjustmentX>
    <AllLines>Wszystkie linie</AllLines>
    <SelectedLinesOnly>Tylko zaznaczone linie</SelectedLinesOnly>
    <SelectedLinesAndForward>Zaznaczone linie i przesunięte do przodu</SelectedLinesAndForward>
  </ShowEarlierLater>
  <ShowHistory>
    <Title>Historia (do cofnięcia dokonanych zmian)</Title>
    <SelectRollbackPoint>Wybierz czas/opis do cofnięcia zmian</SelectRollbackPoint>
    <Time>Czas</Time>
    <Description>Opis</Description>
    <CompareHistoryItems>Porównaj elementy historii</CompareHistoryItems>
    <CompareWithCurrent>Porównaj z aktualnym</CompareWithCurrent>
    <Rollback>Cofnij</Rollback>
  </ShowHistory>
  <SpellCheck>
    <Title>Sprawdź pisownię</Title>
    <FullText>Cały tekst</FullText>
    <WordNotFound>Nie znaleziono słowa</WordNotFound>
    <Language>Język</Language>
    <Change>Zmień</Change>
    <ChangeAll>Zmień wszystko</ChangeAll>
    <SkipOnce>Pomiń &amp;raz</SkipOnce>
    <SkipAll>Pomiń w&amp;szystko</SkipAll>
    <AddToUserDictionary>Dodaj do słownika użytkownika</AddToUserDictionary>
    <AddToNamesAndIgnoreList>Dodaj do listy nazw własnych</AddToNamesAndIgnoreList>
    <AddToOcrReplaceList>Dodaj parę do listy zamienników OCR</AddToOcrReplaceList>
    <Abort>Przerwij</Abort>
    <Use>Użyj</Use>
    <UseAlways>&amp;Użyj zawsze</UseAlways>
    <Suggestions>Sugestie</Suggestions>
    <SpellCheckProgress>Sprawdzanie pisowni [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
    <EditWholeText>Edytuj cały tekst</EditWholeText>
    <EditWordOnly>Edytuj tylko słowo</EditWordOnly>
    <AddXToNames>Dodaj '{0}' do listy nazw własnych</AddXToNames>
    <AddXToUserDictionary>Dodaj '{0}' do słownika użytkownika</AddXToUserDictionary>
    <AutoFixNames>Popraw pisownię nazw własnych, tylko gdy różnią się budową</AutoFixNames>
    <CheckOneLetterWords>Pytaj o nieznaną pojedynczą literę słowa</CheckOneLetterWords>
    <TreatINQuoteAsING>Traktuj słowo kończące się " in' " jako " ing " (tylko angielski)</TreatINQuoteAsING>
    <RememberUseAlwaysList>Zapamiętaj listę "Zawsze używaj"</RememberUseAlwaysList>
    <ImageText>Obraz tekstu</ImageText>
    <SpellCheckCompleted>Ukończono sprawdzanie pisowni</SpellCheckCompleted>
    <SpellCheckAborted>Przerwano sprawdzanie pisowni</SpellCheckAborted>
    <SpacesNotAllowed>Nie wolno używać spacji w pojedynczym słowie!</SpacesNotAllowed>
    <UndoX>Cofnij: {0}</UndoX>
  </SpellCheck>
  <NetflixQualityCheck>
    <GlyphCheckReport>Znaleziono nieprawidłowy znak {0} w kolumnie {1}</GlyphCheckReport>
    <WhiteSpaceCheckReport>Znaleziono nieprawidłową spację w kolumnie {0}.</WhiteSpaceCheckReport>
    <ReportPrompt>Przeczytaj pełny raport tutaj: {0}.</ReportPrompt>
    <OpenReportInFolder>Otwórz raport w folderze</OpenReportInFolder>
    <FoundXIssues>Kontrola jakości Netflix znalazła {0} problem/ów.</FoundXIssues>
    <CheckOk>Kontrola jakości Netflix OK :-)</CheckOk>
    <MaximumXCharsPerSecond>Maksymalnie {0} znaków na sekundę (bez białych spacji)</MaximumXCharsPerSecond>
    <MaximumLineLength>Maksymalna długość linii ({0})</MaximumLineLength>
    <MinimumDuration>Minimalny czas trwania: 5/6 sekund (833 ms)</MinimumDuration>
  </NetflixQualityCheck>
  <Split>
    <Title>Podziel</Title>
    <SplitOptions>Opcje podziału</SplitOptions>
    <Lines>Linii</Lines>
    <Characters>Znaków</Characters>
    <NumberOfEqualParts>Ilość równych części</NumberOfEqualParts>
    <SubtitleInfo>Info napisów</SubtitleInfo>
    <NumberOfLinesX>Ilość linii: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
    <NumberOfCharactersX>Ilość znaków: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
    <Output>Wyjście</Output>
    <FileName>Nazwa pliku</FileName>
    <OutputFolder>Folder wyjściowy</OutputFolder>
    <DoSplit>Podziel</DoSplit>
    <Basic>Podstawowy</Basic>
  </Split>
  <SplitLongLines>
    <Title>Dzielenie długich linii</Title>
    <SingleLineMaximumLength>Maksymalna długość pojedynczej linii</SingleLineMaximumLength>
    <LineMaximumLength>Maksymalna długość linii</LineMaximumLength>
    <LineContinuationBeginEndStrings>Znak kontynuacji na początku/końcu linii</LineContinuationBeginEndStrings>
    <NumberOfSplits>Ilość podzielonych: {0}</NumberOfSplits>
    <LongestSingleLineIsXAtY>Najdłuższą pojedynczą linią jest linia o nr {1} - zawiera {0} znaków</LongestSingleLineIsXAtY>
    <LongestLineIsXAtY>Ogólnie najdłuższą linią jest linia o nr {1} - zawiera {0} znaków</LongestLineIsXAtY>
  </SplitLongLines>
  <SplitSubtitle>
    <Title>Podziel napisy</Title>
    <Description1>Wstaw długość pierwszej części wideo lub przeglądaj</Description1>
    <Description2>i pobierz czas trwania z pliku wideo:</Description2>
    <Split>Po&amp;dziel</Split>
    <Done>&amp;Zrobione</Done>
    <NothingToSplit>Nie ma nic do podzielenia!</NothingToSplit>
    <SavePartOneAs>Zapisz cz.1 jako...</SavePartOneAs>
    <SavePartTwoAs>Zapisz cz.2 jako...</SavePartTwoAs>
    <Part1>Część1</Part1>
    <Part2>Część2</Part2>
    <UnableToSaveFileX>Nie można zapisać {0}</UnableToSaveFileX>
    <OverwriteExistingFiles>Nadpisać istniejące pliki?</OverwriteExistingFiles>
    <FolderNotFoundX>Nie znaleziono folderu: {0}</FolderNotFoundX>
    <Untitled>Bez tytułu</Untitled>
  </SplitSubtitle>
  <StartNumberingFrom>
    <Title>Zmień numerację</Title>
    <StartFromNumber>Rozpocznij od numeru:</StartFromNumber>
    <PleaseEnterAValidNumber>Ups, proszę wpisać prawidłowy numer</PleaseEnterAValidNumber>
  </StartNumberingFrom>
  <Statistics>
    <Title>Statystyki</Title>
    <TitleWithFileName>Statystyki - {0}</TitleWithFileName>
    <GeneralStatistics>Statystyki ogólne</GeneralStatistics>
    <MostUsed>Najczęściej używane...</MostUsed>
    <MostUsedLines>Najczęściej używane linie</MostUsedLines>
    <MostUsedWords>Najczęściej używane słowa</MostUsedWords>
    <NothingFound>Nic nie znaleziono</NothingFound>
    <NumberOfLinesX>Ilość linii napisów: {0:#,##0}</NumberOfLinesX>
    <LengthInFormatXinCharactersY>Ilość znaków w {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
    <NumberOfCharactersInTextOnly>Ilość znaków tylko w tekście: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
    <TotalDuration>Całkowity czas trwania wszystkich napisów: {0:#,##0}</TotalDuration>
    <TotalCharsPerSecond>Ogółem znaków/sekundę: {0:0.0} sek.</TotalCharsPerSecond>
    <TotalWords>Ogółem słów w napisach: {0:#,##0}</TotalWords>
    <NumberOfItalicTags>Ilość tagów kursywy: {0:#,##0}</NumberOfItalicTags>
    <NumberOfBoldTags>Ilość tagów pogrubienia: {0:#,##0}</NumberOfBoldTags>
    <NumberOfUnderlineTags>Ilość tagów podkreślenia: {0:#,##0}</NumberOfUnderlineTags>
    <NumberOfFontTags>Ilość tagów czcionki: {0:#,##0}</NumberOfFontTags>
    <NumberOfAlignmentTags>Ilość tagów wyrównania: {0:#,##0}</NumberOfAlignmentTags>
    <LineLengthMinimum>Długość napisów - minimalna: {0}</LineLengthMinimum>
    <LineLengthMaximum>Długość napisów - maksymalna: {0}</LineLengthMaximum>
    <LineLengthAverage>Długość napisów - średnia: {0}</LineLengthAverage>
    <LinesPerSubtitleAverage>Napisy, ilość linii - średnia: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
    <SingleLineLengthMinimum>Długość pojedynczej linii - minimalna: {0}</SingleLineLengthMinimum>
    <SingleLineLengthMaximum>Długość pojedynczej linii - maksymalna: {0}</SingleLineLengthMaximum>
    <SingleLineLengthAverage>Długość pojedynczej linii - średnia: {0}</SingleLineLengthAverage>
    <DurationMinimum>Czas trwania - minimalny: {0:0.000} sekund</DurationMinimum>
    <DurationMaximum>Czas trwania - maksymalny: {0:0.000} sekund</DurationMaximum>
    <DurationAverage>Czas trwania - średni: {0:0.000} sekund</DurationAverage>
    <CharactersPerSecondMinimum>Znaków/sekundę - minimalnie: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
    <CharactersPerSecondMaximum>Znaków/sekundę - maksymalnie: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
    <CharactersPerSecondAverage>Znaków/sekundę - średnio: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
    <Export>Eksport...</Export>
  </Statistics>
  <SubStationAlphaProperties>
    <Title>Właściwości Advanced Sub Station Alpha</Title>
    <TitleSubstationAlpha>Właściwości Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
    <Script>Skrypt</Script>
    <ScriptTitle>Tytuł</ScriptTitle>
    <OriginalScript>Oryginalny skrypt</OriginalScript>
    <Translation>Tłumaczenie</Translation>
    <Editing>Edycja</Editing>
    <Timing>Zgranie w czasie</Timing>
    <SyncPoint>Punkt synchronizacji</SyncPoint>
    <UpdatedBy>Zaktualizował</UpdatedBy>
    <UpdateDetails>Szczegóły aktualizacji</UpdateDetails>
    <Resolution>Rozdzielczość</Resolution>
    <VideoResolution>Rozdzielczość wideo</VideoResolution>
    <Options>Opcje</Options>
    <WrapStyle>Styl zawijania</WrapStyle>
    <Collision>Zderzenie</Collision>
    <ScaleBorderAndShadow>Skala obramowania i cienia</ScaleBorderAndShadow>
  </SubStationAlphaProperties>
  <SubStationAlphaStyles>
    <Title>Style Advanced Sub Station Alpha</Title>
    <TitleSubstationAlpha>Style Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
    <Styles>Style</Styles>
    <Properties>Właściwości</Properties>
    <Name>Nazwa</Name>
    <Font>Czcionka</Font>
    <FontName>Rodzaj czcionki</FontName>
    <FontSize>Rozmiar czcionki</FontSize>
    <UseCount>Używany</UseCount>
    <Primary>Podstawowy</Primary>
    <Secondary>Drugorzędny</Secondary>
    <Tertiary>Trzeciorzędny</Tertiary>
    <Outline>Kontur</Outline>
    <Shadow>Cień</Shadow>
    <Back>Wstecz</Back>
    <Alignment>Wyrównanie</Alignment>
    <TopLeft>Góra/lewo</TopLeft>
    <TopCenter>Góra/środek</TopCenter>
    <TopRight>Góra/prawo</TopRight>
    <MiddleLeft>Środek/lewo</MiddleLeft>
    <MiddleCenter>Środek/centrum</MiddleCenter>
    <MiddleRight>Środek/prawo</MiddleRight>
    <BottomLeft>Dół/lewo</BottomLeft>
    <BottomCenter>Dół/środek</BottomCenter>
    <BottomRight>Dół/prawo</BottomRight>
    <Colors>Kolory</Colors>
    <Margins>Marginesy</Margins>
    <MarginLeft>Lewy margines</MarginLeft>
    <MarginRight>Prawy margines</MarginRight>
    <MarginVertical>Margines pionowy</MarginVertical>
    <Border>Obramowanie</Border>
    <PlusShadow>+ Cień</PlusShadow>
    <OpaqueBox>Pole nieprzezroczyste (wykorzystuje kolor konturu)</OpaqueBox>
    <Import>Import...</Import>
    <Export>Eksport...</Export>
    <Copy>Kopiuj</Copy>
    <CopyOfY>Kopiuj z {0}</CopyOfY>
    <CopyXOfY>Kopiuj {0} z {1}</CopyXOfY>
    <New>Nowy</New>
    <Remove>Usuń</Remove>
    <RemoveAll>Usuń wszystko</RemoveAll>
    <ImportStyleFromFile>Importuj styl z pliku...</ImportStyleFromFile>
    <ExportStyleToFile>Eksport stylu do pliku... (doda styl, jeśli plik już istnieje)</ExportStyleToFile>
    <ChooseStyle>Wybierz styl do importu</ChooseStyle>
    <StyleAlreadyExits>Styl już istnieje: {0}</StyleAlreadyExits>
    <StyleXExportedToFileY>Styl '{0}' wyeksportowano do pliku '{1}'</StyleXExportedToFileY>
    <StyleXImportedFromFileY>Styl '{0}' zaimportowano z pliku '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
  </SubStationAlphaStyles>
  <PointSync>
    <Title>Punkt synchronizacji</Title>
    <TitleViaOtherSubtitle>Punkt synchronizacji za pomocą innych napisów</TitleViaOtherSubtitle>
    <SyncHelp>Ustaw przynajmniej dwa punkty synchronizacji, aby przeprowadzić synchronizację zgrubną</SyncHelp>
    <SetSyncPoint>Ustaw punkt</SetSyncPoint>
    <RemoveSyncPoint>Usuń punkt</RemoveSyncPoint>
    <SyncPointsX>Punktów synchronizacji: {0}</SyncPointsX>
    <Info>Jeden punkt synchronizacji dostosuje pozycję, dwa lub więcej punktów synchronizacji dostosuje pozycję i szybkość</Info>
    <ApplySync>Zastosuj</ApplySync>
  </PointSync>
  <TransportStreamSubtitleChooser>
    <Title>Selektor napisów strumienia transportowego - {0}</Title>
    <PidLineImage>Obrazy - Identyfikator pakietu transportowego (PID) = {0}, język = {1}, ilość napisów = {2}</PidLineImage>
    <PidLineTeletext>Teletekst - Identyfikator pakietu transportowego (PID) = {1}, strona {0}, język = {2}, ilość napisów = {3}</PidLineTeletext>
    <SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} obraz(y)</SubLine>
  </TransportStreamSubtitleChooser>
  <UnknownSubtitle>
    <Title>Nieznany typ napisów</Title>
    <Message>Jeżeli chcesz to naprawić, wyślij email na mailto:niksedk@gmail.com i dołącz kopię pliku napisów.</Message>
    <ImportAsPlainText>Importuj jako zwykły tekst...</ImportAsPlainText>
  </UnknownSubtitle>
  <VisualSync>
    <Title>Synchronizacja wizualna</Title>
    <StartScene>Scena początkowa</StartScene>
    <EndScene>Scena końcowa</EndScene>
    <Synchronize>Synchronizuj</Synchronize>
    <HalfASecondBack>&lt; ½ sek.</HalfASecondBack>
    <ThreeSecondsBack>&lt; 3 sek.</ThreeSecondsBack>
    <PlayXSecondsAndBack>Odtw. {0} sek. i wróć</PlayXSecondsAndBack>
    <FindText>Znajdź text</FindText>
    <GoToSubPosition>Idź do poz nap</GoToSubPosition>
    <KeepChangesTitle>Utrzymać zmiany?</KeepChangesTitle>
    <KeepChangesMessage>Zostały wprowadzone zmiany do napisów w "Synchronizacji wizualnej".

Utrzymać te zmiany?</KeepChangesMessage>
    <SynchronizationDone>Wykonano synchronizację!</SynchronizationDone>
    <StartSceneMustComeBeforeEndScene>Scena początkowa musi być przed sceną końcową!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
    <Tip>Tip: Użyj klawiszy &lt;ctrl + strzałki ←/ →&gt; do przesuwania 100 ms do tyłu/do przodu</Tip>
  </VisualSync>
  <VobSubEditCharacters>
    <Title>Edytuj bazę danych porównywanych obrazów</Title>
    <ChooseCharacter>Wybierz znak(i)</ChooseCharacter>
    <ImageCompareFiles>Porównywanie plików obrazów</ImageCompareFiles>
    <CurrentCompareImage>Aktualnie porównywany obraz</CurrentCompareImage>
    <TextAssociatedWithImage>Tekst skojarzony z obrazem</TextAssociatedWithImage>
    <IsItalic>To &amp;kursywa</IsItalic>
    <Update>&amp;Aktualizuj</Update>
    <Delete>&amp;Usuń</Delete>
    <ImageDoubleSize>Podwójny rozmiar pliku obrazu</ImageDoubleSize>
    <ImageFileNotFound>Brak pliku obrazu</ImageFileNotFound>
    <Image>Obraz</Image>
  </VobSubEditCharacters>
  <VobSubOcr>
    <Title>Importuj/OCR napisy VobSub (sub/idx)</Title>
    <TitleBluRay>Importuj/OCR napisy Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
    <OcrMethod>Metoda OCR</OcrMethod>
    <OcrViaModi>OCR za pomocą Microsoft Office Document Imaging (MODI). Wymagany Microsoft Office</OcrViaModi>
    <OcrViaTesseract>OCR za pomocą Tesseract</OcrViaTesseract>
    <OcrViaNOCR>OCR za pomocą nOCR</OcrViaNOCR>
    <Language>Język</Language>
    <OcrViaImageCompare>OCR za pomocą porównania obrazów</OcrViaImageCompare>
    <ImageDatabase>Baza obrazów</ImageDatabase>
    <NoOfPixelsIsSpace>Liczba pikseli</NoOfPixelsIsSpace>
    <MaxErrorPercent>Max. % błędu</MaxErrorPercent>
    <New>Nowy</New>
    <Edit>Edytuj</Edit>
    <StartOcr>Start OCR</StartOcr>
    <Stop>Stop</Stop>
    <StartOcrFrom>Start OCR od napisu o nr:</StartOcrFrom>
    <LoadingVobSubImages>Wczytywanie obrazów VobSub...</LoadingVobSubImages>
    <LoadingImageCompareDatabase>Wczytywanie bazy danych porównywania obrazów...</LoadingImageCompareDatabase>
    <ConvertingImageCompareDatabase>Konwertowanie bazy danych porównywania obrazów do nowego formatu (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
    <SubtitleImage>Obraz napisów</SubtitleImage>
    <SubtitleText>Tekst napisów</SubtitleText>
    <UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Nie można utworzyć 'Folderu bazy danych znaków': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
    <SubtitleImageXofY>Obraz napisów {0} z {1}</SubtitleImageXofY>
    <ImagePalette>Paleta obrazu</ImagePalette>
    <UseCustomColors>Użyj własnych kolorów</UseCustomColors>
    <Transparent>Przezroczystość</Transparent>
    <TransparentMinAlpha>Min. wartość alfa (0=przezroczystość, 255=pełna widoczność)</TransparentMinAlpha>
    <TransportStream>Strumień transportowy</TransportStream>
    <TransportStreamGrayscale>Skala szarości</TransportStreamGrayscale>
    <TransportStreamGetColor>Użyj koloru (może wystąpić podział linii)</TransportStreamGetColor>
    <PromptForUnknownWords>Pytaj o nieznane słowa</PromptForUnknownWords>
    <TryToGuessUnkownWords>Próbuj odgadnąć nierozpoznane słowa</TryToGuessUnkownWords>
    <AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Automatycznie przełam akapit, jeśli więcej niż dwie linie</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
    <AllFixes>Wszystkie poprawki</AllFixes>
    <GuessesUsed>Użyte przypuszczenia</GuessesUsed>
    <UnknownWords>Nierozpoznane słowa</UnknownWords>
    <OcrAutoCorrectionSpellChecking>Automatyczna korekta OCR / Sprawdzanie pisowni</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
    <FixOcrErrors>Popraw błędy OCR</FixOcrErrors>
    <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importuj tekst z pasującymi kodami czasowymi...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
    <ImportNewTimeCodes>Importuj nowe kody czasowe</ImportNewTimeCodes>
    <SaveSubtitleImageAs>Zapisz obraz napisu jako...</SaveSubtitleImageAs>
    <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Zapisz wszystkie obrazy (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
    <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Zapisz wszystkie obrazy z indeksem HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
    <XImagesSavedInY>Zapisano {0} obrazów w {1}</XImagesSavedInY>
    <DictionaryX>Słownik: {0}</DictionaryX>
    <RightToLeft>Od prawej do lewej</RightToLeft>
    <ShowOnlyForcedSubtitles>Pokaż tylko wymuszone napisy</ShowOnlyForcedSubtitles>
    <UseTimeCodesFromIdx>Użyj kodów czasowych z pliku .idx</UseTimeCodesFromIdx>
    <NoMatch>&lt;Brak zgodności&gt;</NoMatch>
    <AutoTransparentBackground>Auto przezroczyste tło</AutoTransparentBackground>
    <CaptureTopAlign>Przechwyć wyrównanie do góry</CaptureTopAlign>
    <InspectCompareMatchesForCurrentImage>Sprawdź porównane zgodności dla bieżącego obrazu...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
    <EditLastAdditions>Edytuj ostatnio dodane porównania obrazów...</EditLastAdditions>
    <SetUnitalicFactor>Ustaw faktor nie kursywy...</SetUnitalicFactor>
    <DiscardTitle>Odrzucić zmiany wprowadzone w OCR?</DiscardTitle>
    <DiscardText>Chcesz odrzucić zmiany wprowadzone w bieżącej sesji OCR?</DiscardText>
    <MinLineSplitHeight>Min. wysokość linii (podział)</MinLineSplitHeight>
    <FallbackToX>Powrót do {0}</FallbackToX>
    <ImagePreProcessing>Wstępne przetwarzanie obrazu...</ImagePreProcessing>
    <EditImageDb>Edytuj obraz db</EditImageDb>
  </VobSubOcr>
  <VobSubOcrCharacter>
    <Title>VobSub - Ręcznie obrazy do tekstu</Title>
    <ShrinkSelection>Zawęź wybór</ShrinkSelection>
    <ExpandSelection>Rozszerz wybór</ExpandSelection>
    <SubtitleImage>Obraz napisu</SubtitleImage>
    <Characters>Znak(i)</Characters>
    <CharactersAsText>Znak(i) jako tekst</CharactersAsText>
    <Italic>&amp;Kursywa</Italic>
    <Abort>&amp;Przerwij</Abort>
    <Skip>P&amp;omoń</Skip>
    <Nordic>Nordycki</Nordic>
    <Spanish>Hiszpański</Spanish>
    <German>Niemiecki</German>
    <AutoSubmitOnFirstChar>Autom. proponuj &amp;amp;pierwszy znak</AutoSubmitOnFirstChar>
    <EditLastX>Ostatnio edytowane: {0}</EditLastX>
  </VobSubOcrCharacter>
  <VobSubOcrCharacterInspect>
    <Title>Sprawdź porównanie zgodności dla bieżącego obrazu</Title>
    <InspectItems>Sprawdź elementy&lt;</InspectItems>
    <AddBetterMatch>Dodaj lepsze dopasowanie</AddBetterMatch>
    <Add>Dodaj</Add>
  </VobSubOcrCharacterInspect>
  <VobSubOcrNewFolder>
    <Title>Nowy folder</Title>
    <Message>Nazwa folderu bazy nowych znaków</Message>
  </VobSubOcrNewFolder>
  <VobSubOcrSetItalicFactor>
    <Title>Ustaw faktor nie kursywy</Title>
    <Description>Dostosuj wartość tak, że styl tekstu jest normalny, a nie kursywą. Należy pamiętać, że oryginalny obraz powinien być kursywą.</Description>
  </VobSubOcrSetItalicFactor>
  <OcrPreprocessing>
    <Title>Wstępne przetwarzanie obrazu OCR</Title>
    <Colors>Kolory</Colors>
    <AdjustAlpha>Dostosuj wartość, aż tekst będzie wyraźnie wyświetlany (zwykle są to wartości od 200 do 300)</AdjustAlpha>
    <OriginalImage>Oryginalny obraz</OriginalImage>
    <PostImage>Obraz po wstępnym przetworzeniu</PostImage>
    <BinaryThreshold>Próg porównania obrazu binarnego</BinaryThreshold>
    <InvertColors>Odwróć kolory</InvertColors>
    <YellowToWhite>Żółty na biały</YellowToWhite>
    <ColorToWhite>Kolor na biały</ColorToWhite>
    <ColorToRemove>Kolor do wykluczenia</ColorToRemove>
    <Cropping>Wycinanie</Cropping>
    <CropTransparentColors>Wytnij kolory przezroczystości</CropTransparentColors>
  </OcrPreprocessing>
  <Watermark>
    <Title>Znak wodny</Title>
    <WatermarkX>Znak wodny: {0}</WatermarkX>
    <GenerateWatermarkTitle>Generowanie znaku wodnego</GenerateWatermarkTitle>
    <SpreadOverEntireSubtitle>Rozłożony na całe napisy</SpreadOverEntireSubtitle>
    <CurrentLineOnlyX>Tylko w aktualnej linii: {0}</CurrentLineOnlyX>
    <Generate>Generuj</Generate>
    <Remove>Usuń</Remove>
    <BeforeWatermark>Przed znakiem wodnym</BeforeWatermark>
    <ErrorUnicodeEncodingOnly>Znak wodny działa tylko przy kodowaniu Unicode plików.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
  </Watermark>
  <Waveform>
    <ClickToAddWaveform>Kliknij, aby dodać wykres falowy</ClickToAddWaveform>
    <ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Kliknij, aby dodać wykres falowy/spektrogram</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
    <Seconds>sekund</Seconds>
    <ZoomIn>Powiększ</ZoomIn>
    <ZoomOut>Pomniejsz</ZoomOut>
    <AddParagraphHere>Dodaj tutaj tekst</AddParagraphHere>
    <AddParagraphHereAndPasteText>Dodaj tutaj tekst ze schowka systemowego</AddParagraphHereAndPasteText>
    <SetParagraphAsSelection>Ustaw bieżący jako nowy wybór</SetParagraphAsSelection>
    <FocusTextBox>Koncentruj uwagę na polu tekstowym</FocusTextBox>
    <DeleteParagraph>Usuń tekst</DeleteParagraph>
    <Split>Podziel</Split>
    <SplitAtCursor>Podziel w pozycji kursora</SplitAtCursor>
    <MergeWithPrevious>Połącz z poprzednią</MergeWithPrevious>
    <MergeWithNext>Połącz z następną</MergeWithNext>
    <PlaySelection>Odtwarzaj zaznaczone</PlaySelection>
    <ShowWaveformAndSpectrogram>Pokaż wykres falowy i spektrogram</ShowWaveformAndSpectrogram>
    <ShowWaveformOnly>Pokaż tylko wykres falowy</ShowWaveformOnly>
    <ShowSpectrogramOnly>Pokaż tylko spektrogram</ShowSpectrogramOnly>
    <AddSceneChange>Dodaj zmiany w scenach</AddSceneChange>
    <RemoveSceneChange>Usuń zmianę w scenach</RemoveSceneChange>
    <GuessTimeCodes>Odgadnij kody czasowe...</GuessTimeCodes>
    <SeekSilence>Szukaj ciszy...</SeekSilence>
    <InsertSubtitleHere>Wstaw napisy tutaj...</InsertSubtitleHere>
    <CharsSecX>ZNS: {0:0.00}</CharsSecX>
    <WordsMinX>SNM: {0:0.00}</WordsMinX>
  </Waveform>
  <WaveformGenerateTimeCodes>
    <Title>Odgadnij kody czasowe</Title>
    <StartFrom>Rozpocznij od</StartFrom>
    <CurrentVideoPosition>Aktualna pozycja wideo</CurrentVideoPosition>
    <Beginning>Rozpoczęcie</Beginning>
    <DeleteLines>Usuń linie</DeleteLines>
    <FromCurrentVideoPosition>Od aktualnej pozycji wideo</FromCurrentVideoPosition>
    <DetectOptions>Opcje wykrywania</DetectOptions>
    <ScanBlocksOfMs>Skanuj bloki w milisekundach</ScanBlocksOfMs>
    <BlockAverageVolMin1>Średnia głośność bloku musi być wyższa od</BlockAverageVolMin1>
    <BlockAverageVolMin2>% z całkowitej średniej głośności</BlockAverageVolMin2>
    <BlockAverageVolMax1>Średnia głośność bloku musi być niższa od</BlockAverageVolMax1>
    <BlockAverageVolMax2>% z całkowitej maksymalnej głośności</BlockAverageVolMax2>
    <SplitLongLinesAt1>Podziel długie napisy na</SplitLongLinesAt1>
    <SplitLongLinesAt2>milisekund</SplitLongLinesAt2>
    <Other>Inne</Other>
  </WaveformGenerateTimeCodes>
  <WebVttNewVoice>
    <Title>WebVTT - Ustaw nowy głos</Title>
    <VoiceName>Nazwa głosu</VoiceName>
  </WebVttNewVoice>
</Language>