﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="italiano">
  <General>
    <Title>Subtitle Edit</Title>
    <Version>3.5.14</Version>
    <TranslatedBy>Traduzione Italiana SilverDrake (giurdi@katamail.com)</TranslatedBy>
    <CultureName>it-IT</CultureName>
    <HelpFile />
    <Ok>&amp;OK</Ok>
    <Cancel>&amp;Annulla</Cancel>
    <Apply>Applica</Apply>
    <None>Nessuno</None>
    <All>Tutti</All>
    <Preview>Anteprima</Preview>
    <SubtitleFiles>File di sottotitoli</SubtitleFiles>
    <AllFiles>Tutti i file</AllFiles>
    <VideoFiles>File video</VideoFiles>
    <AudioFiles>File audio</AudioFiles>
    <OpenSubtitle>Apri sottotitolo...</OpenSubtitle>
    <OpenVideoFile>Apri file video...</OpenVideoFile>
    <OpenVideoFileTitle>Apri file video...</OpenVideoFileTitle>
    <NoVideoLoaded>Nessun video caricato</NoVideoLoaded>
    <VideoInformation>Informazioni video</VideoInformation>
    <StartTime>Tempo Iniziale</StartTime>
    <EndTime>Tempo Finale</EndTime>
    <Duration>Durata</Duration>
    <NumberSymbol>#</NumberSymbol>
    <Number>Numero</Number>
    <Text>Testo</Text>
    <HourMinutesSecondsMilliseconds>Ore:min:sec:ms</HourMinutesSecondsMilliseconds>
    <Bold>Grassetto</Bold>
    <Italic>Corsivo</Italic>
    <Underline>Sottolineato</Underline>
    <Visible>Visibile</Visible>
    <FrameRate>Frame rate</FrameRate>
    <Name>Nome</Name>
    <FileNameXAndSize>Nome del file: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
    <ResolutionX>Risoluzione: {0}</ResolutionX>
    <FrameRateX>Frame rate: {0:0.0###}</FrameRateX>
    <TotalFramesX>Frame totali: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
    <VideoEncodingX>Codifica video: {0}</VideoEncodingX>
    <SingleLineLengths>Lunghezza singola linea:</SingleLineLengths>
    <TotalLengthX>Lunghezza totale: {0}</TotalLengthX>
    <TotalLengthXSplitLine>Lunghezza totale: {0} (dividi linea!)</TotalLengthXSplitLine>
    <SplitLine>Dividi linea!</SplitLine>
    <NotAvailable>N/D</NotAvailable>
    <OverlapPreviousLineX>Linea prec. sovrapposta ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
    <OverlapX>Sovrapposizione ({0:#,##0.###})</OverlapX>
    <OverlapNextX>Linea succ. sovrapposta ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
    <Negative>Negativo</Negative>
    <RegularExpressionIsNotValid>Espressione regolare non valida!</RegularExpressionIsNotValid>
    <SubtitleSaved>Sottotitolo salvato</SubtitleSaved>
    <CurrentSubtitle>Sottotitolo corrente</CurrentSubtitle>
    <OriginalText>Testo originale</OriginalText>
    <OpenOriginalSubtitleFile>Apri file sottotitolo originale...</OpenOriginalSubtitleFile>
    <PleaseWait>Attendere...</PleaseWait>
    <SessionKey>Chiave per la sessione</SessionKey>
    <UserName>Nome utente</UserName>
    <UserNameAlreadyInUse>Nome utente già in uso</UserNameAlreadyInUse>
    <WebServiceUrl>URL servizio web</WebServiceUrl>
    <IP>IP</IP>
    <VideoWindowTitle>Video - {0}</VideoWindowTitle>
    <AudioWindowTitle>Audio - {0}</AudioWindowTitle>
    <ControlsWindowTitle>Controlli - {0}</ControlsWindowTitle>
    <Advanced>Avanzato</Advanced>
    <Style>Stile</Style>
    <StyleLanguage>Stile / Lingua</StyleLanguage>
    <Character>Carattere</Character>
    <Class>Classe</Class>
    <GeneralText>Generale</GeneralText>
    <LineNumber>Linea #</LineNumber>
    <Before>Prima</Before>
    <After>Dopo</After>
    <Size>Dimensione</Size>
  </General>
  <About>
    <Title>Informazioni su Subtitle Edit</Title>
    <AboutText1>Subtitle Edit è un Software Free basato su Licenza Pubblica GNU.
Puoi distribuirlo, modificarlo e utilizzarlo liberamente.

Il codice sorgente in C# è disponibile su https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit

Per l'ultima versione visita www.nikse.dk.

I suggerimenti sono ben accetti.

Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
  </About>
  <AddToNames>
    <Title>Aggiungi alla lista dei nomi/ecc</Title>
    <Description>Aggiungi alla lista dei nomi/ecc (sensibile a MAIUSCOLE/minuscole)</Description>
  </AddToNames>
  <AddToOcrReplaceList>
    <Title>Aggiungi alla lista sostituzioni OCR</Title>
    <Description>Aggiungi coppia alla lista sostituzioni OCR (sensibile a MAIUSCOLE/minuscole)</Description>
  </AddToOcrReplaceList>
  <AddToUserDictionary>
    <Title>Aggiungi al dizionario utente</Title>
    <Description>Aggiungi parola al dizionario utente (non sensibile a MAIUSCOLE/minuscole)</Description>
  </AddToUserDictionary>
  <AddWaveform>
    <Title>Generazione dati forma d'onda</Title>
    <SourceVideoFile>File video sorgente:</SourceVideoFile>
    <GenerateWaveformData>Generazione dati forma d'onda</GenerateWaveformData>
    <PleaseWait>Ci potrebbero volere alcuni minuti - per favore, attendere.</PleaseWait>
    <VlcMediaPlayerNotFoundTitle>VLC media player non trovato</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
    <VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit richiede di VLC media player 1.1.x o successivo per l'estrazione dei dati audio.</VlcMediaPlayerNotFound>
    <GoToVlcMediaPlayerHomePage>Vuoi andare alla home page di VLC media player?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
    <GeneratingPeakFile>Generazione file di picco...</GeneratingPeakFile>
    <GeneratingSpectrogram>Generazione spettrogramma...</GeneratingSpectrogram>
    <ExtractingSeconds>Estrazione audio: {0:0.0} secondi</ExtractingSeconds>
    <ExtractingMinutes>Estrazione audio: {0}.{1:00} minuti</ExtractingMinutes>
    <WaveFileNotFound>Impossibile trovare il file wave estratto!
Questa caratteristica richiede VLC media player 1.1.x o successivo ({0}-bit).

Linea di comando: {1} {2}</WaveFileNotFound>
    <WaveFileMalformed>{0} non ha potuto estrarre i dati audio nel file wave!

Linea di comando: {1} {2}

Nota: Controlla lo spazio libero sul disco.</WaveFileMalformed>
    <LowDiskSpace>SPAZIO SU DISCO INSUFFICIENTE!</LowDiskSpace>
    <FreeDiskSpace>{0} liberi</FreeDiskSpace>
  </AddWaveform>
  <AddWaveformBatch>
    <Title>Generazione dati audio in batch</Title>
    <ExtractingAudio>Estrazione audio...</ExtractingAudio>
    <Calculating>Calcolo...</Calculating>
    <Done>Fatto</Done>
    <Error>Errore</Error>
  </AddWaveformBatch>
  <AdjustDisplayDuration>
    <Title>Regola tempi di durata</Title>
    <AdjustVia>Regola tramite</AdjustVia>
    <Seconds>Secondi</Seconds>
    <Percent>Percentuale</Percent>
    <Recalculate>Ricalcola</Recalculate>
    <AddSeconds>Aggiungi secondi</AddSeconds>
    <SetAsPercent>Imposta percentuale di durata</SetAsPercent>
    <Note>Nota: Il tempo di visualizzazione non supererà il tempo di inizio del testo successivo</Note>
    <PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>Selezionare un valore dalla lista a discesa</PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>
  </AdjustDisplayDuration>
  <ApplyDurationLimits>
    <Title>Applica limiti di durata</Title>
    <FixesAvailable>Correzioni possibili: {0}</FixesAvailable>
    <UnableToFix>Impossibile correggere: {0}</UnableToFix>
  </ApplyDurationLimits>
  <AutoBreakUnbreakLines>
    <TitleAutoBreak>Bilancia automaticamente le linee selezionate</TitleAutoBreak>
    <TitleUnbreak>Riunisci le linee selezionate</TitleUnbreak>
    <LinesFoundX>Linee trovate: {0}</LinesFoundX>
    <OnlyBreakLinesLongerThan>Dividi solo le linee più lunghe di</OnlyBreakLinesLongerThan>
    <OnlyUnbreakLinesLongerThan>Riunisci solo le linee più lunghe di</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
  </AutoBreakUnbreakLines>
  <BatchConvert>
    <Title>Conversione batch</Title>
    <Input>Ingresso</Input>
    <InputDescription>File d'ingresso (sfoglia o drag'n'drop)</InputDescription>
    <Status>Stato</Status>
    <Output>Uscita</Output>
    <ChooseOutputFolder>Scegli la cartella di destinazione</ChooseOutputFolder>
    <OverwriteExistingFiles>Sovrascrivi file esistenti</OverwriteExistingFiles>
    <Style>Stile...</Style>
    <ConvertOptions>Opzioni di conversione</ConvertOptions>
    <RemoveFormatting>Elimina i tag di formato</RemoveFormatting>
    <RemoveTextForHI>Elimina testo per NU</RemoveTextForHI>
    <OverwriteOriginalFiles>Sovrascrivi i file originali (nuova estensione se il formato è diverso)</OverwriteOriginalFiles>
    <RedoCasing>Annulla maiuscole/minuscole</RedoCasing>
    <Convert>Converti</Convert>
    <NothingToConvert>Niente da convertire!</NothingToConvert>
    <PleaseChooseOutputFolder>Scegli cartella di destinazione</PleaseChooseOutputFolder>
    <NotConverted>Fallito</NotConverted>
    <Converted>Convertito</Converted>
    <Settings>Impostazioni</Settings>
    <SplitLongLines>Dividi linee lunghe</SplitLongLines>
    <AutoBalance>Blianciamento automatico linee</AutoBalance>
    <ScanFolder>Scansiona cartella...</ScanFolder>
    <Recursive>Includi sottocartelle</Recursive>
    <SetMinMsBetweenSubtitles>Imposta millisec. minimi tra i sottotitoli</SetMinMsBetweenSubtitles>
    <PlainText>Testo normale</PlainText>
    <Ocr>OCR...</Ocr>
    <Filter>Filtro</Filter>
    <FilterSkipped>Saltato dal filtro</FilterSkipped>
    <FilterSrtNoUtf8BOM>File SubRip (.srt) senza intestazione UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
    <FilterMoreThanTwoLines>Più di due linee in un sottotitolo</FilterMoreThanTwoLines>
    <FilterContains>Testo contenente...</FilterContains>
    <FixCommonErrorsErrorX>Correggi errori comuni: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
    <MultipleReplaceErrorX>Sostituzione multipla: {0}</MultipleReplaceErrorX>
    <AutoBalanceErrorX>Auto-bilancia: {0}</AutoBalanceErrorX>
  </BatchConvert>
  <Beamer>
    <Title>Beamer</Title>
  </Beamer>
  <ChangeCasing>
    <Title>Cambia MAIUSCOLE/minuscole</Title>
    <ChangeCasingTo>Cambia MAIUSCOLE/minuscole in</ChangeCasingTo>
    <NormalCasing>MAIUSCOLE/minuscole normale. Le frasi cominciano con una lettera maiuscola</NormalCasing>
    <FixNamesCasing>Correggi MAIUSCOLE/minuscole dei nomi (tramite Dizionari\NomiEtc.xml)</FixNamesCasing>
    <FixOnlyNamesCasing>Correggi solo MAIUSCOLE/minuscole dei nomi (tramite Dizionari\NomiEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing>
    <OnlyChangeAllUppercaseLines>Cambia solo tutte le linee maiuscole</OnlyChangeAllUppercaseLines>
    <AllUppercase>TUTTO MAIUSCOLO</AllUppercase>
    <AllLowercase>tutto minuscolo</AllLowercase>
  </ChangeCasing>
  <ChangeCasingNames>
    <Title>Cambia impostazione MAIUSCOLE/minuscole dei nomi</Title>
    <NamesFoundInSubtitleX>Nomi trovati nel sottotitolo: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
    <Enabled>Abilitato</Enabled>
    <Name>Nome</Name>
    <LinesFoundX>Linee trovate: {0}</LinesFoundX>
  </ChangeCasingNames>
  <ChangeFrameRate>
    <Title>Cambia frame rate</Title>
    <ConvertFrameRateOfSubtitle>Converti frame rate del sottotitolo</ConvertFrameRateOfSubtitle>
    <FromFrameRate>Da frame rate</FromFrameRate>
    <ToFrameRate>A frame rate</ToFrameRate>
    <FrameRateNotCorrect>Il frame rate non è corretto</FrameRateNotCorrect>
    <FrameRateNotChanged>Il frame rate è lo stesso - niente da convertire</FrameRateNotChanged>
  </ChangeFrameRate>
  <ChangeSpeedInPercent>
    <Title>Cambia velocità in percentuale</Title>
    <Info>Cambia la velocità del sottotitolo in percentuale</Info>
    <Custom>Personalizzato</Custom>
    <ToDropFrame>Al drop frame</ToDropFrame>
    <FromDropFrame>Dal drop frame</FromDropFrame>
  </ChangeSpeedInPercent>
  <CheckForUpdates>
    <Title>Controllo aggiornamenti...</Title>
    <CheckingForUpdates>Ricerca aggiornamenti...</CheckingForUpdates>
    <CheckingForUpdatesFailedX>Ricerca aggiornamenti fallita: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
    <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Stai usando l'ultima versione di Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
    <CheckingForUpdatesNewVersion>Nuova versione disponibile!</CheckingForUpdatesNewVersion>
    <InstallUpdate>Vai alla pagina di download</InstallUpdate>
    <NoUpdates>Non aggiornare</NoUpdates>
  </CheckForUpdates>
  <ChooseAudioTrack>
    <Title>Scegli la traccia audio</Title>
  </ChooseAudioTrack>
  <ChooseEncoding>
    <Title>Scegli la codifica</Title>
    <CodePage>Tabella codici</CodePage>
    <DisplayName>Visualizza nome</DisplayName>
    <PleaseSelectAnEncoding>Selezionare una codifica</PleaseSelectAnEncoding>
  </ChooseEncoding>
  <ChooseLanguage>
    <Title>Scegli la lingua</Title>
    <Language>Lingua</Language>
  </ChooseLanguage>
  <ColorChooser>
    <Title>Scegli il colore</Title>
    <Red>Rosso</Red>
    <Green>Verde</Green>
    <Blue>Blu</Blue>
    <Alpha>Alpha</Alpha>
  </ColorChooser>
  <ColumnPaste>
    <Title>Incolla colonna</Title>
    <ChooseColumn>Scegli colonna</ChooseColumn>
    <OverwriteShiftCellsDown>Sovrascrivi/sposta celle in basso</OverwriteShiftCellsDown>
    <Overwrite>Sovrascrivi</Overwrite>
    <ShiftCellsDown>Sposta celle in basso</ShiftCellsDown>
    <TimeCodesOnly>Solo i time code</TimeCodesOnly>
    <TextOnly>Solo il testo</TextOnly>
    <OriginalTextOnly>Solo il testo originale</OriginalTextOnly>
  </ColumnPaste>
  <CompareSubtitles>
    <Title>Confronta sottotitoli</Title>
    <PreviousDifference>Differenza &amp;precedente</PreviousDifference>
    <NextDifference>&amp;Differenza successiva</NextDifference>
    <SubtitlesNotAlike>I sottotitoli sono differenti</SubtitlesNotAlike>
    <XNumberOfDifference>Numero delle differenze: {0}</XNumberOfDifference>
    <XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Numero delle differenze: {0} ({1:0.##}% di parole cambiate)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
    <XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Numero delle differenze: {0} ({1:0.##}% di lettere cambiate)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
    <ShowOnlyDifferences>Mostra solo le differenze</ShowOnlyDifferences>
    <IgnoreLineBreaks>Ignora divisioni di linea</IgnoreLineBreaks>
    <OnlyLookForDifferencesInText>Cerca solo le differenze nel testo</OnlyLookForDifferencesInText>
    <CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Impossibile confrontare con sottotitoli basati su immagini</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
  </CompareSubtitles>
  <DCinemaProperties>
    <Title>Proprietà D-Cinema (interop)</Title>
    <TitleSmpte>Proprietà D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte>
    <SubtitleId>ID sottotitolo</SubtitleId>
    <GenerateId>Genera ID</GenerateId>
    <MovieTitle>Titolo film</MovieTitle>
    <ReelNumber>Numero di bobina</ReelNumber>
    <Language>Lingua</Language>
    <IssueDate>Data di rilascio</IssueDate>
    <EditRate>Rapporto edit</EditRate>
    <TimeCodeRate>Rapporto timecode</TimeCodeRate>
    <StartTime>Tempo iniziale</StartTime>
    <Font>Font</Font>
    <FontId>ID</FontId>
    <FontUri>URI</FontUri>
    <FontColor>Colore</FontColor>
    <FontEffect>Effetto</FontEffect>
    <FontEffectColor>Effetto colore</FontEffectColor>
    <FontSize>Dimensione</FontSize>
    <TopBottomMargin>Margine Superiore/Inferiore</TopBottomMargin>
    <FadeUpTime>Durata Fade Up</FadeUpTime>
    <FadeDownTime>Durata Fade Down</FadeDownTime>
    <ZPosition>Posizione-Z</ZPosition>
    <ZPositionHelp>Numeri positivi allontanano il testo, numeri negativi lo avvicinano, Se la posizione-z è zero allora è 2D</ZPositionHelp>
    <ChooseColor>Scegli colore...</ChooseColor>
    <Generate>Genera</Generate>
  </DCinemaProperties>
  <DurationsBridgeGaps>
    <Title>Riempi piccoli spazi vuoti tra le durate</Title>
    <GapsBridgedX>Numero di piccoli spazi vuoti riempiti: {0}</GapsBridgedX>
    <GapToNext>Spazio vuoto al successivo</GapToNext>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart1>Riempi spazi vuoti più piccoli di</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart2>millisecondi</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
    <MinMillisecondsBetweenLines>Millisec. min. tra le linee</MinMillisecondsBetweenLines>
    <ProlongEndTime>Il testo precedente prende tutto il tempo di vuoto</ProlongEndTime>
    <DivideEven>I testi si suddividono il tempo vuoto</DivideEven>
  </DurationsBridgeGaps>
  <DvdSubRip>
    <Title>Estrai sottotitoli da IFO/VOB (DVD)</Title>
    <DvdGroupTitle>DVD file/info</DvdGroupTitle>
    <IfoFile>File IFO</IfoFile>
    <IfoFiles>File IFO</IfoFiles>
    <VobFiles>File VOB</VobFiles>
    <Add>Aggiungi...</Add>
    <Remove>Rimuovi</Remove>
    <Clear>Pulisci</Clear>
    <MoveUp>Sposta su</MoveUp>
    <MoveDown>Sposta giù</MoveDown>
    <Languages>Lingue</Languages>
    <PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
    <Pal>PAL (25fps)</Pal>
    <Ntsc>NTSC (29.97fps)</Ntsc>
    <StartRipping>Inizia estrazione</StartRipping>
    <Abort>Annulla</Abort>
    <AbortedByUser>Annullato dall'utente</AbortedByUser>
    <ReadingSubtitleData>Lettura informazioni sottotitolo...</ReadingSubtitleData>
    <RippingVobFileXofYZ>Estrazione file vob {1} di {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
    <WrongIfoType>Il tipo di IFO è '{0}' e non 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Prova un altro file invece di {2}</WrongIfoType>
  </DvdSubRip>
  <DvdSubRipChooseLanguage>
    <Title>Scegli lingua</Title>
    <ChooseLanguageStreamId>Scegli lingua (ID del flusso)</ChooseLanguageStreamId>
    <UnknownLanguage>Lingua sconosciuta</UnknownLanguage>
    <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Immagine sottotitolo {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
    <SubtitleImage>Immagine sottotitolo</SubtitleImage>
  </DvdSubRipChooseLanguage>
  <EbuSaveOptions>
    <Title>Opzioni salvataggio EBU</Title>
    <GeneralSubtitleInformation>Informazioni generali sottotitolo</GeneralSubtitleInformation>
    <CodePageNumber>Numero tabella dei codici</CodePageNumber>
    <DiskFormatCode>Codice formato disco</DiskFormatCode>
    <DisplayStandardCode>Mostra codice standard</DisplayStandardCode>
    <CharacterCodeTable>Tabella caratteri</CharacterCodeTable>
    <LanguageCode>Codice lingua</LanguageCode>
    <OriginalProgramTitle>Titolo programma originale</OriginalProgramTitle>
    <OriginalEpisodeTitle>Titolo episodio originale</OriginalEpisodeTitle>
    <TranslatedProgramTitle>Titolo programma tradotto</TranslatedProgramTitle>
    <TranslatedEpisodeTitle>Titolo episodio tradotto</TranslatedEpisodeTitle>
    <TranslatorsName>Nome traduttore</TranslatorsName>
    <SubtitleListReferenceCode>Codice di riferimento lista sottotitolo</SubtitleListReferenceCode>
    <CountryOfOrigin>Paese di origine</CountryOfOrigin>
    <RevisionNumber>Revisione numero</RevisionNumber>
    <MaxNoOfDisplayableChars>Max# caratteri per fila</MaxNoOfDisplayableChars>
    <MaxNumberOfDisplayableRows>Max# di fila</MaxNumberOfDisplayableRows>
    <DiskSequenceNumber>Numero sequenza dischi</DiskSequenceNumber>
    <TotalNumberOfDisks>Numero totale dischi</TotalNumberOfDisks>
    <Import>Importa...</Import>
    <TextAndTimingInformation>Informazioni testo e timing</TextAndTimingInformation>
    <JustificationCode>Codice di giustificazione</JustificationCode>
    <Errors>Errori</Errors>
    <ErrorsX>Errori: {0}</ErrorsX>
    <MaxLengthError>Linea {0} supera lungezza max ({1}) di {2}: {3}</MaxLengthError>
    <TextUnchangedPresentation>Presentazione non modificata</TextUnchangedPresentation>
    <TextLeftJustifiedText>Testo giustificato a sinistra</TextLeftJustifiedText>
    <TextCenteredText>Testo centrato</TextCenteredText>
    <TextRightJustifiedText>Testo giustificato a destra</TextRightJustifiedText>
  </EbuSaveOptions>
  <EffectKaraoke>
    <Title>Effetto Karaoke</Title>
    <ChooseColor>Scegli colore:</ChooseColor>
    <TotalMilliseconds>Millisecondi totali:</TotalMilliseconds>
    <EndDelayInMilliseconds>Ritardo finale in millisecondi:</EndDelayInMilliseconds>
  </EffectKaraoke>
  <EffectTypewriter>
    <Title>Effetto macchina da scrivere</Title>
    <TotalMilliseconds>Millisecondi totali:</TotalMilliseconds>
    <EndDelayInMilliseconds>Ritardo finale in millisecondi:</EndDelayInMilliseconds>
  </EffectTypewriter>
  <ExportCustomText>
    <Title>Esporta formato testo personalizzato</Title>
    <Formats>Formati</Formats>
    <New>Nuovo</New>
    <Edit>Modifica</Edit>
    <Delete>Elimina</Delete>
    <SaveAs>S&amp;alva come...</SaveAs>
    <SaveSubtitleAs>Salva sottotitolo come...</SaveSubtitleAs>
    <SubtitleExportedInCustomFormatToX>Sottotitolo esportato in formato personalizzato: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
  </ExportCustomText>
  <ExportCustomTextFormat>
    <Title>Modello formato testo personalizzato</Title>
    <Template>Modello</Template>
    <Header>Intestazione</Header>
    <TextLine>Linea di testo (paragrafo)</TextLine>
    <TimeCode>Time code</TimeCode>
    <NewLine>Nuova linea</NewLine>
    <Footer>Piè di pagina</Footer>
    <DoNotModify>[Non modificare]</DoNotModify>
  </ExportCustomTextFormat>
  <ExportPngXml>
    <Title>Esporta BDN XML/PNG</Title>
    <ImageSettings>Impostazioni immagine</ImageSettings>
    <FontFamily>Famiglia font</FontFamily>
    <FontSize>Dimensione font</FontSize>
    <FontColor>Colore font</FontColor>
    <BorderColor>Colore bordo</BorderColor>
    <BorderWidth>Larghezza bordo</BorderWidth>
    <BorderStyle>Stile bordo</BorderStyle>
    <BorderStyleOneBox>Un riquardo</BorderStyleOneBox>
    <BorderStyleBoxForEachLine>Riquadro per ogni linea</BorderStyleBoxForEachLine>
    <BorderStyleNormalWidthX>Normale, larghezza={0}</BorderStyleNormalWidthX>
    <ShadowColor>Colore ombreggiatura</ShadowColor>
    <ShadowWidth>Larghezza ombreggiatura</ShadowWidth>
    <Transparency>Alpha</Transparency>
    <ImageFormat>Formato immagine</ImageFormat>
    <SimpleRendering>Rendering semplice</SimpleRendering>
    <AntiAliasingWithTransparency>Anti-aliasing con trasparenza</AntiAliasingWithTransparency>
    <Text3D>3D</Text3D>
    <SideBySide3D>Centro-Affiancato</SideBySide3D>
    <HalfTopBottom3D>Centro-Alto/Basso</HalfTopBottom3D>
    <Depth>Profondità</Depth>
    <ExportAllLines>Esporta tutte le linee...</ExportAllLines>
    <XImagesSavedInY>{0} immagini salvate in {1}</XImagesSavedInY>
    <VideoResolution>Risoluzione video</VideoResolution>
    <Align>Allinea</Align>
    <Left>Sinistra</Left>
    <Right>Destra</Right>
    <Center>Centro</Center>
    <BottomMargin>Margine inferiore</BottomMargin>
    <LeftRightMargin>Margine sinistro/destro</LeftRightMargin>
    <SaveBluRraySupAs>Scegli un nome per il file sup Blu-ray</SaveBluRraySupAs>
    <SaveVobSubAs>Scegli un nome per il file VobSub</SaveVobSubAs>
    <SaveFabImageScriptAs>Scegli un nome per il file sup Blu-ray</SaveFabImageScriptAs>
    <SaveDvdStudioProStlAs>Scegli un nome per il file DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
    <SaveDigitalCinemaInteropAs>Scegli un nome per il file Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
    <SavePremiereEdlAs>Scegli un nome per il file EDL Premiere</SavePremiereEdlAs>
    <SaveFcpAs>Scegli un nome per il file xml Final Cut Pro</SaveFcpAs>
    <SaveDostAs>Scegli un nome per il file dost DoStudio</SaveDostAs>
    <SomeLinesWereTooLongX>Alcune linee sono troppo lunghe:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
    <LineHeight>Altezza linea</LineHeight>
    <BoxSingleLine>Riquadro, singola linea</BoxSingleLine>
    <BoxMultiLine>Riquardo, miltilinea</BoxMultiLine>
    <Forced>Forzato</Forced>
    <ChooseBackgroundColor>Scegli colore di sfondo</ChooseBackgroundColor>
    <SaveImageAs>Salva immagine come...</SaveImageAs>
  </ExportPngXml>
  <ExportText>
    <Title>Esporta testo</Title>
    <Preview>Anteprima</Preview>
    <ExportOptions>Opzioni di esportazione</ExportOptions>
    <FormatText>Formato testo</FormatText>
    <None>Nessuno</None>
    <MergeAllLines>Unisci tutte le linee</MergeAllLines>
    <UnbreakLines>Unisci le linee divise</UnbreakLines>
    <RemoveStyling>Rimuovi stili</RemoveStyling>
    <ShowLineNumbers>Mostra numeri di linea</ShowLineNumbers>
    <AddNewLineAfterLineNumber>Aggiungi una nuova linea dopo il numero di linea</AddNewLineAfterLineNumber>
    <ShowTimeCode>Mostra time code</ShowTimeCode>
    <AddNewLineAfterTimeCode>Aggiung una nuovai linea dopo il time code</AddNewLineAfterTimeCode>
    <AddNewLineAfterTexts>Aggiungi una nuova linea dopo il testo</AddNewLineAfterTexts>
    <AddNewLineBetweenSubtitles>Aggiungi una nuova linea fra i sottotitoli</AddNewLineBetweenSubtitles>
    <TimeCodeFormat>Formato time code</TimeCodeFormat>
    <Srt>.srt</Srt>
    <Milliseconds>Millisecondi</Milliseconds>
    <HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
    <TimeCodeSeparator>Separatore time code</TimeCodeSeparator>
  </ExportText>
  <ExtractDateTimeInfo>
    <Title>Genera tempo come testo</Title>
    <OpenVideoFile>Scegli il file video dal quale estrarre le informazioni Data/Ora</OpenVideoFile>
    <StartFrom>Inizia da</StartFrom>
    <DateTimeFormat>Formato data/ora</DateTimeFormat>
    <Example>Esempio</Example>
    <GenerateSubtitle>&amp;Genera sottotitolo</GenerateSubtitle>
  </ExtractDateTimeInfo>
  <FindDialog>
    <Title>Trova</Title>
    <Find>Trova</Find>
    <Normal>&amp;Normale</Normal>
    <CaseSensitive>&amp;Sensibile a MAIUSCOLE/minuscole</CaseSensitive>
    <RegularExpression>E&amp;spressione regolare</RegularExpression>
  </FindDialog>
  <FindSubtitleLine>
    <Title>Trova linea sottotitolo</Title>
    <Find>&amp;Trova</Find>
    <FindNext>Trova &amp;successivo</FindNext>
  </FindSubtitleLine>
  <FixCommonErrors>
    <Title>Correggi errori comuni</Title>
    <Step1>Passo 1/2 - Scegliere quali errori correggere</Step1>
    <WhatToFix>Cosa correggere</WhatToFix>
    <Example>Esempio</Example>
    <SelectAll>Seleziona tutto</SelectAll>
    <InverseSelection>Inverti selezione</InverseSelection>
    <Back>&lt; &amp;Indietro</Back>
    <Next>&amp;Avanti &gt;</Next>
    <Step2>Passo 2/2 - Verifica correzioni</Step2>
    <Fixes>Correzioni</Fixes>
    <Log>Rapporto</Log>
    <Function>Funzione</Function>
    <RemovedEmptyLine>Elimina linee vuote</RemovedEmptyLine>
    <RemovedEmptyLineAtTop>Elimina linea vuota all'inizio</RemovedEmptyLineAtTop>
    <RemovedEmptyLineAtBottom>Elimina linea vuota alla fine</RemovedEmptyLineAtBottom>
    <RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Elimina linee vuote/divisioni di linea non usate</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
    <EmptyLinesRemovedX>Linee vuote eliminate: {0}</EmptyLinesRemovedX>
    <FixOverlappingDisplayTimes>Correggi tempi di visualizzazione sovrapposti</FixOverlappingDisplayTimes>
    <FixShortDisplayTimes>Correggi tempi di visualizzazione corti</FixShortDisplayTimes>
    <FixLongDisplayTimes>Correggi tempi di visualizzazione lunghi</FixLongDisplayTimes>
    <FixInvalidItalicTags>Correggi tag dei corsivi invalidi</FixInvalidItalicTags>
    <RemoveUnneededSpaces>Elimina spazi non necessari</RemoveUnneededSpaces>
    <RemoveUnneededPeriods>Elimina punti non necessari</RemoveUnneededPeriods>
    <FixMissingSpaces>Aggiungi spazi mancanti</FixMissingSpaces>
    <BreakLongLines>Dividi linee lunghe</BreakLongLines>
    <RemoveLineBreaks>Elimina divisioni di linea in testi corti con una sola frase</RemoveLineBreaks>
    <RemoveLineBreaksAll>Elimina divisioni di linea in testi corti (tutti eccetto dialoghi)</RemoveLineBreaksAll>
    <FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Correggi le 'i' maiuscole fra le parole minuscole (errore OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>
    <FixDoubleApostrophes>Sostituisci i doppi apici ('') con le virgolette (")</FixDoubleApostrophes>
    <AddPeriods>Aggiungi il punto a fine linea se la linea seguente inizia con una lettera maiuscola</AddPeriods>
    <StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Inizia la linea con una lettera maiuscola dopo un paragrafo</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
    <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Inizia la linea con una lettera maiuscola dopo un punto nel paragrafo</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
    <StartWithUppercaseLetterAfterColon>Inizia la linea con una lettera maiuscola dopo i due punti/punto e virgola</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
    <FixLowercaseIToUppercaseI>Sostituisci la lettera minuscola 'i' da sola con 'I' (Inglese)</FixLowercaseIToUppercaseI>
    <FixCommonOcrErrors>Correggi gli errori comuni OCR (usando lista sostituzioni OCR)</FixCommonOcrErrors>
    <CommonOcrErrorsFixed>Errori comuni OCR corretti (usata lista sostituzioni OCR): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
    <RemoveSpaceBetweenNumber>Elimina lo spazio fra i numeri</RemoveSpaceBetweenNumber>
    <FixDialogsOnOneLine>Correggi i dialoghi in una sola linea</FixDialogsOnOneLine>
    <RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Elimina lo spazio fra numeri corretti: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
    <FixTurkishAnsi>Converti lettere Turche (Icelandic) ANSI in Unicode</FixTurkishAnsi>
    <FixDanishLetterI>Correggi la lettera 'i' danese</FixDanishLetterI>
    <FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Correggi i marcatori invertiti di domanda ed esclamazione in spagnolo</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
    <AddMissingQuote>Aggiungi virgoletta mancante (")</AddMissingQuote>
    <AddMissingQuotes>Aggiungi virgolette mancanti (")</AddMissingQuotes>
    <FixHyphens>Correggi (elimina trattino) le linee che iniziano con trattino (-)</FixHyphens>
    <FixHyphensAdd>Correggi (aggiungi trattino) coppie di linee con solo un trattino (-)</FixHyphensAdd>
    <FixHyphen>Correggi linee che iniziano con trattino (-)</FixHyphen>
    <XHyphensFixed>Trattini eliminati: {0}</XHyphensFixed>
    <AddMissingQuotesExample>"Come stai? -&gt; "Come stai?"</AddMissingQuotesExample>
    <XMissingQuotesAdded>Virgolette mancanti aggiunte: {0}</XMissingQuotesAdded>
    <Fix3PlusLines>Correggi i sottotitoli con più di due linee</Fix3PlusLines>
    <Fix3PlusLine>Correggi il sottotitolo con più di due linee</Fix3PlusLine>
    <X3PlusLinesFixed>Sottotitoli con più di due linee corretti: {0}</X3PlusLinesFixed>
    <Analysing>Analisi...</Analysing>
    <NothingToFix>Nessuna correzione da eseguire :)</NothingToFix>
    <FixesFoundX>Correzioni da applicare trovate: {0}</FixesFoundX>
    <XFixesApplied>Correzioni applicate: {0}</XFixesApplied>
    <NothingToFixBut>Nessuna correzione da applicare, ma qualcosa può essere migliorato. Guarda il rapporto per i dettagli.</NothingToFixBut>
    <Continue>Continua</Continue>
    <ContinueAnyway>Continuare comunque?</ContinueAnyway>
    <UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>"Correggi la 'i' minuscola da sola in 'I' (Inglese)" non è spuntato</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
    <XIsChangedToUppercase>{0} è cambiato in maiuscolo</XIsChangedToUppercase>
    <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Scrivi la prima lettera in maiuscolo dopo un paragrafo</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
    <MergeShortLine>Unisci linea corta (singola frase)</MergeShortLine>
    <MergeShortLineAll>Unisci linea corta (tutte eccetto dialoghi)</MergeShortLineAll>
    <XLineBreaksAdded>{0} divisioni di linea aggiunte</XLineBreaksAdded>
    <BreakLongLine>Dividi linea lunga</BreakLongLine>
    <FixLongDisplayTime>Correggi i tempi di visualizzazione lunghi</FixLongDisplayTime>
    <FixInvalidItalicTag>Correggi i tag corsivo non validi</FixInvalidItalicTag>
    <FixShortDisplayTime>Correggi i tempi di visualizzazione corti</FixShortDisplayTime>
    <FixOverlappingDisplayTime>Correggi i tempi di visualizzazione sovrapposti</FixOverlappingDisplayTime>
    <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;What do I care.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;What do I care.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
    <RemoveUnneededSpacesExample>Ehi   tu , laggiù. -&gt; Ehi tu, laggiù.</RemoveUnneededSpacesExample>
    <RemoveUnneededPeriodsExample>Ehi tu!. -&gt; Ehi tu!</RemoveUnneededPeriodsExample>
    <FixMissingSpacesExample>Ehi.Tu. -&gt; Ehi. Tu.</FixMissingSpacesExample>
    <FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>The earth is fIat. -&gt; The earth is flat.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
    <FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
    <StartTimeLaterThanEndTime>Testo numero {0}: Il tempo iniziale è inferiore al tempo finale: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
    <UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Impossibile correggere il testo numero {0}: Il tempo iniziale è inferiore al tempo finale: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
    <XFixedToYZ>{0} corretto in: {1}{2}</XFixedToYZ>
    <UnableToFixTextXY>Impossibile correggere il testo numero {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
    <XOverlappingTimestampsFixed>{0} sovrapposizione tempi corretta</XOverlappingTimestampsFixed>
    <XDisplayTimesProlonged>{0} tempi di visualizzazione prolungati</XDisplayTimesProlonged>
    <XInvalidHtmlTagsFixed>{0} tag HTML non validi corretti</XInvalidHtmlTagsFixed>
    <XDisplayTimesShortned>{0} tempi di visualizzazione ridotti</XDisplayTimesShortned>
    <XLinesUnbreaked>{0} linee divise riunite</XLinesUnbreaked>
    <UnneededSpace>Spazio non necessario</UnneededSpace>
    <XUnneededSpacesRemoved>{0} spazi non necessari eliminati</XUnneededSpacesRemoved>
    <UnneededPeriod>Punto non necessario</UnneededPeriod>
    <XUnneededPeriodsRemoved>{0} punti non necessari eliminati</XUnneededPeriodsRemoved>
    <FixMissingSpace>Aggiungi spazio mancante</FixMissingSpace>
    <XMissingSpacesAdded>{0} spazi mancanti aggiunti</XMissingSpacesAdded>
    <FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Correggi la 'i' maiuscola fra le parole minuscole</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
    <XPeriodsAdded>{0} punti aggiunti</XPeriodsAdded>
    <FixMissingPeriodAtEndOfLine>Aggiungi punto mancante alla fine della linea</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
    <XDoubleApostrophesFixed>{0} doppi apostrofi corretti.</XDoubleApostrophesFixed>
    <XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>{0} 'i' maiuscole trovate fra parole minuscole</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
    <RefreshFixes>Aggiorna le correzioni disponibili</RefreshFixes>
    <ApplyFixes>Applica le correzioni selezionate</ApplyFixes>
    <AutoBreak>Auto a&amp;ccapo</AutoBreak>
    <Unbreak>&amp;Riunisci divisioni di linea</Unbreak>
    <FixDoubleDash>Correggi '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
    <FixDoubleGreaterThan>Elimina &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
    <FixEllipsesStart>Elimina puntini iniziali '...'</FixEllipsesStart>
    <FixMissingOpenBracket>Correggi [ mancante nella linea</FixMissingOpenBracket>
    <FixMusicNotation>Sostituisci i simboli musicali (esempio âTª) con i simboli preferiti</FixMusicNotation>
    <XFixDoubleDash>{0} '--' corrette</XFixDoubleDash>
    <XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; eliminate</XFixDoubleGreaterThan>
    <XFixEllipsesStart>{0} '...' eliminati all'inizio</XFixEllipsesStart>
    <XFixMissingOpenBracket>{0} [ eliminate all'inizio della linea</XFixMissingOpenBracket>
    <XFixMusicNotation>{0} correzioni notazione musicale nella linea</XFixMusicNotation>
    <FixDoubleDashExample>'Wow-- oh sì!' -&gt; 'Wow... oh sì!'</FixDoubleDashExample>
    <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Roberto: La zuppa è pronta!' -&gt; 'Roberto: La zuppa è pronta!'</FixDoubleGreaterThanExample>
    <FixEllipsesStartExample>'... e allora noi' -&gt; 'e allora noi'</FixEllipsesStartExample>
    <FixMissingOpenBracketExample>'rumori] Guarda fuori!' -&gt; '[rumori] Guarda fuori!'</FixMissingOpenBracketExample>
    <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' -&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
    <NumberOfImportantLogMessages>{0} messaggi importanti nel rapporto!</NumberOfImportantLogMessages>
    <FixedOkXY>Corretto e OK - '{0}': {1}</FixedOkXY>
    <FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample>
    <FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
    <FixDialogsOneLineExample>Hi John! - Hi Ida! -&gt; Hi John!&lt;br /&gt;- Hi Ida!</FixDialogsOneLineExample>
  </FixCommonErrors>
  <GetDictionaries>
    <Title>Servono dizionari?</Title>
    <DescriptionLine1>Il controllo ortografico di Subtitle Edit è basato sul motore NHunspell</DescriptionLine1>
    <DescriptionLine2>che utilizza i dizionari di controllo ortografico di LibreOffice.</DescriptionLine2>
    <GetDictionariesHere>Scarica i dizionari qui:</GetDictionariesHere>
    <ChooseLanguageAndClickDownload>Scegli la tua lingua e clicca su scarica</ChooseLanguageAndClickDownload>
    <OpenDictionariesFolder>Apri cartella 'Dizionari'</OpenDictionariesFolder>
    <Download>Scarica</Download>
    <XDownloaded>{0} è stato scaricato e installato.</XDownloaded>
  </GetDictionaries>
  <GetTesseractDictionaries>
    <Title>Servono dizionari?</Title>
    <DescriptionLine1>Scarica dizionario Tesseract OCR dal web</DescriptionLine1>
    <DownloadFailed>Download non riuscito!</DownloadFailed>
    <GetDictionariesHere>Scarica i dizionari qui:</GetDictionariesHere>
    <ChooseLanguageAndClickDownload>Scegli la tua lingua e clicca su scarica</ChooseLanguageAndClickDownload>
    <OpenDictionariesFolder>Apri cartella 'Dizionari'</OpenDictionariesFolder>
    <Download>Scarica</Download>
    <XDownloaded>{0} è stato scaricato e installato.</XDownloaded>
  </GetTesseractDictionaries>
  <GoogleTranslate>
    <Title>Traduci con Google</Title>
    <From>Da:</From>
    <To>A:</To>
    <Translate>Traduci</Translate>
    <PleaseWait>Attendere... ci potrebbe volere un po' di tempo</PleaseWait>
    <PoweredByGoogleTranslate>Servizio traduzione di Google</PoweredByGoogleTranslate>
    <PoweredByMicrosoftTranslate>Servizio traduzione di Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate>
  </GoogleTranslate>
  <GoogleOrMicrosoftTranslate>
    <Title>Traduttore di Google contro Traduttore di Microsoft</Title>
    <From>Da:</From>
    <To>A:</To>
    <Translate>Traduci</Translate>
    <SourceText>Testo sorgente</SourceText>
    <GoogleTranslate>Traduzione di Google</GoogleTranslate>
    <MicrosoftTranslate>Traduzione di Microsoft</MicrosoftTranslate>
  </GoogleOrMicrosoftTranslate>
  <GoToLine>
    <Title>Vai al sottotitolo numero</Title>
    <XIsNotAValidNumber>{0} non è un numero valido</XIsNotAValidNumber>
  </GoToLine>
  <ImportImages>
    <Title>Importa immagini</Title>
    <ImageFiles>File di immagine</ImageFiles>
    <Input>Ingresso</Input>
    <InputDescription>Scegli file d'ingresso (sfoglia o drag-n-drop)</InputDescription>
  </ImportImages>
  <ImportSceneChanges>
    <Title>Importa cambi scena</Title>
    <OpenTextFile>Apri file di testo...</OpenTextFile>
    <ImportOptions>Importa opzioni</ImportOptions>
    <TextFiles>File di testo</TextFiles>
    <TimeCodes>Time code</TimeCodes>
    <Frames>Frame</Frames>
    <Seconds>Secondi</Seconds>
    <Milliseconds>Millisecondi</Milliseconds>
  </ImportSceneChanges>
  <ImportText>
    <Title>Importa testo normale</Title>
    <OneSubtitleIsOneFile>File multipli - un file è un sottotitolo</OneSubtitleIsOneFile>
    <OpenTextFile>Apri file di testo...</OpenTextFile>
    <OpenTextFiles>Apri più file di testo...</OpenTextFiles>
    <ImportOptions>Importa opzioni</ImportOptions>
    <Splitting>Divisione</Splitting>
    <AutoSplitText>Auto-dividi il testo</AutoSplitText>
    <OneLineIsOneSubtitle>Una linea è un sottotitolo</OneLineIsOneSubtitle>
    <LineBreak>Interruzione linea</LineBreak>
    <SplitAtBlankLines>Dividi alle linee vuote</SplitAtBlankLines>
    <MergeShortLines>Unisci le linee corte con continuazione</MergeShortLines>
    <RemoveEmptyLines>Elimina le linee vuote</RemoveEmptyLines>
    <RemoveLinesWithoutLetters>Elimina le linee senza lettere</RemoveLinesWithoutLetters>
    <GenerateTimeCodes>Genera time code</GenerateTimeCodes>
    <GapBetweenSubtitles>Spazio tra sottotitoli (millisecondi)</GapBetweenSubtitles>
    <Auto>Auto</Auto>
    <Fixed>Corretto</Fixed>
    <Refresh>&amp;Ricarica</Refresh>
    <TextFiles>File di testo</TextFiles>
    <PreviewLinesModifiedX>Anteprima - paragrafi modificati: {0}</PreviewLinesModifiedX>
    <TimeCodes>Time code</TimeCodes>
  </ImportText>
  <Interjections>
    <Title>Interiezioni</Title>
  </Interjections>
  <JoinSubtitles>
    <Title>Unisci sottotitoli</Title>
    <Information>Aggiungi i sottotitoli da unire (supportato anche il drop)</Information>
    <NumberOfLines># Linee</NumberOfLines>
    <StartTime>Tempo iniziale</StartTime>
    <EndTime>Tempo finale</EndTime>
    <FileName>Nome file</FileName>
    <Join>Unisci</Join>
    <TotalNumberOfLinesX>Numero di linee totale: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
  </JoinSubtitles>
  <LanguageNames>
    <aaName>afar</aaName>
    <abName>abcaso</abName>
    <afName>afrikaans</afName>
    <amName>amarico</amName>
    <arName>arabo</arName>
    <asName>assamese</asName>
    <ayName>aymara</ayName>
    <azName>azerbaigiano</azName>
    <baName>baschiro</baName>
    <beName>bielorusso</beName>
    <bgName>bulgaro</bgName>
    <biName>bislama</biName>
    <bnName>bengalese</bnName>
    <boName>tibetano</boName>
    <brName>bretone</brName>
    <caName>catalano</caName>
    <coName>corso</coName>
    <csName>ceco</csName>
    <cyName>gallese</cyName>
    <daName>danese</daName>
    <deName>tedesco</deName>
    <dzName>dzongkha</dzName>
    <elName>greco</elName>
    <enName>inglese</enName>
    <eoName>esperanto</eoName>
    <esName>spagnolo</esName>
    <etName>estone</etName>
    <euName>basco</euName>
    <faName>persiano</faName>
    <fiName>finlandese</fiName>
    <fjName>figiano</fjName>
    <foName>faroese</foName>
    <frName>francese</frName>
    <fyName>frisone occidentale</fyName>
    <gaName>irlandese</gaName>
    <gdName>gaelico scozzese</gdName>
    <glName>galiziano</glName>
    <gnName>guaraní</gnName>
    <guName>gujarati</guName>
    <haName>hausa</haName>
    <heName>ebraico</heName>
    <hiName>hindi</hiName>
    <hrName>croato</hrName>
    <huName>ungherese</huName>
    <hyName>armeno</hyName>
    <iaName>interlingua</iaName>
    <idName>indonesiano</idName>
    <ieName>interlingue</ieName>
    <ikName>inupiak</ikName>
    <isName>islandese</isName>
    <itName>italiano</itName>
    <iuName>inuktitut</iuName>
    <jaName>giapponese</jaName>
    <jvName>giavanese</jvName>
    <kaName>georgiano</kaName>
    <kkName>kazako</kkName>
    <klName>groenlandese</klName>
    <kmName>khmer</kmName>
    <knName>kannada</knName>
    <koName>coreano</koName>
    <ksName>kashmiri</ksName>
    <kuName>curdo</kuName>
    <kyName>chirghiso</kyName>
    <laName>latino</laName>
    <lbName>lussemburghese</lbName>
    <lnName>lingala</lnName>
    <loName>lao</loName>
    <ltName>lituano</ltName>
    <lvName>lettone</lvName>
    <mgName>malgascio</mgName>
    <miName>maori</miName>
    <mkName>macedone</mkName>
    <mlName>malayalam</mlName>
    <mnName>mongolo</mnName>
    <mrName>marathi</mrName>
    <msName>malese</msName>
    <mtName>maltese</mtName>
    <myName>birmano</myName>
    <naName>nauru</naName>
    <neName>nepalese</neName>
    <nlName>olandese</nlName>
    <noName>norvegese</noName>
    <ocName>occitano</ocName>
    <omName>oromo</omName>
    <orName>oriya</orName>
    <paName>punjabi</paName>
    <plName>polacco</plName>
    <psName>pashto</psName>
    <ptName>portoghese</ptName>
    <quName>quechua</quName>
    <rmName>romancio</rmName>
    <rnName>rundi</rnName>
    <roName>rumeno</roName>
    <ruName>russo</ruName>
    <rwName>kinyarwanda</rwName>
    <saName>sanscrito</saName>
    <sdName>sindhi</sdName>
    <sgName>sango</sgName>
    <shName>serbo-croato</shName>
    <siName>singalese</siName>
    <skName>slovacco</skName>
    <slName>sloveno</slName>
    <smName>samoano</smName>
    <snName>shona</snName>
    <soName>somalo</soName>
    <sqName>albanese</sqName>
    <srName>serbo</srName>
    <ssName>swati</ssName>
    <stName>sotho del sud</stName>
    <suName>sundanese</suName>
    <svName>svedese</svName>
    <swName>swahili</swName>
    <taName>tamil</taName>
    <teName>telugu</teName>
    <tgName>tagico</tgName>
    <thName>thai</thName>
    <tiName>tigrino</tiName>
    <tkName>turcomanno</tkName>
    <tlName>tagalog</tlName>
    <tnName>tswana</tnName>
    <toName>tongano</toName>
    <trName>turco</trName>
    <tsName>tsonga</tsName>
    <ttName>tataro</ttName>
    <twName>ci</twName>
    <ugName>uiguro</ugName>
    <ukName>ucraino</ukName>
    <urName>urdu</urName>
    <uzName>usbeco</uzName>
    <viName>vietnamita</viName>
    <voName>volapük</voName>
    <woName>wolof</woName>
    <xhName>xhosa</xhName>
    <yiName>yiddish</yiName>
    <yoName>yoruba</yoName>
    <zaName>zhuang</zaName>
    <zhName>cinese</zhName>
    <zuName>zulu</zuName>
  </LanguageNames>
  <Main>
    <Menu>
      <File>
        <Title>&amp;File</Title>
        <New>&amp;Nuovo</New>
        <Open>&amp;Apri</Open>
        <OpenKeepVideo>Apri (mantieni video)</OpenKeepVideo>
        <Reopen>&amp;Riapri</Reopen>
        <Save>&amp;Salva</Save>
        <SaveAs>Salva &amp;con nome...</SaveAs>
        <RestoreAutoBackup>Ripristina da backup automatico...</RestoreAutoBackup>
        <AdvancedSubStationAlphaProperties>Proprietà Avanzate Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
        <SubStationAlphaProperties>Proprietà Sub Station Alpha...</SubStationAlphaProperties>
        <EbuProperties>Proprietà EBU...</EbuProperties>
        <PacProperties>Proprietà PAC...</PacProperties>
        <OpenOriginal>Apri sottotitolo originale (modo traduzione)...</OpenOriginal>
        <SaveOriginal>Salva sottotitolo originale</SaveOriginal>
        <CloseOriginal>Chiudi sottotitolo originale</CloseOriginal>
        <OpenContainingFolder>Apri cartella contenente</OpenContainingFolder>
        <Compare>&amp;Confronta...</Compare>
        <Statistics>Statisti&amp;che...</Statistics>
        <Plugins>Plugin...</Plugins>
        <ImportOcrFromDvd>Importa/OCR da VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
        <ImportOcrVobSubSubtitle>Importa/OCR VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
        <ImportBluRaySupFile>Importa/OCR sup Blu-ray...</ImportBluRaySupFile>
        <ImportXSub>Importa/OCR XSub da divx/avi...</ImportXSub>
        <ImportSubtitleFromMatroskaFile>Importa sottotitolo da file Matroska...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
        <ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importa sottotitolo con codifica scelta manualmente...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
        <ImportText>Importa testo normale...</ImportText>
        <ImportImages>Importa immagini...</ImportImages>
        <ImportTimecodes>Importa time code...</ImportTimecodes>
        <Export>Esporta</Export>
        <ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
        <ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
        <ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
        <ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
        <ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
        <ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
        <ExportPlainText>Testo normale...</ExportPlainText>
        <ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB image script...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
        <ExportKoreanAtsFilePair>Korean ATS file pair...</ExportKoreanAtsFilePair>
        <ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
        <ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
        <ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
        <ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
        <ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
        <ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130>
        <ExportCustomTextFormat>Esporta formato testo personalizzato...</ExportCustomTextFormat>
        <Exit>E&amp;sci</Exit>
      </File>
      <Edit>
        <Title>Modifica</Title>
        <Undo>Annulla l'ultima azione</Undo>
        <Redo>Ripristina l'ultima azione</Redo>
        <ShowUndoHistory>Mostra lo storico (per annullamenti)</ShowUndoHistory>
        <InsertUnicodeSymbol>Inserisci simbolo Unicode</InsertUnicodeSymbol>
        <InsertUnicodeControlCharacters>Inserisci carattere di controllo Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
        <Find>&amp;Trova</Find>
        <FindNext>Trova s&amp;uccessivo</FindNext>
        <Replace>&amp;Sostituisci</Replace>
        <MultipleReplace>S&amp;ostituzione multipla...</MultipleReplace>
        <GoToSubtitleNumber>&amp;Vai al sottotitolo numero...</GoToSubtitleNumber>
        <RightToLeftMode>Modalità da Destra-a-Sinistra (DTS)</RightToLeftMode>
        <FixTrlViaUnicodeControlCharacters>Correggi DTS con controllo caratteri Unicode (per linee selezionate)</FixTrlViaUnicodeControlCharacters>
        <ReverseRightToLeftStartEnd>Modalità DTS inizio/fine (per linee selezionate)</ReverseRightToLeftStartEnd>
        <ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Mostra il testo originale nell'anteprima audio/video</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
        <ModifySelection>Modifica selezione...</ModifySelection>
        <InverseSelection>Inverti selezione...</InverseSelection>
      </Edit>
      <Tools>
        <Title>Strumenti</Title>
        <AdjustDisplayDuration>Regol&amp;a durate...</AdjustDisplayDuration>
        <ApplyDurationLimits>Applica limiti durate...</ApplyDurationLimits>
        <SubtitlesBridgeGaps>Riempi spazi vuoti tra le durate...</SubtitlesBridgeGaps>
        <FixCommonErrors>&amp;Correggi errori comuni...</FixCommonErrors>
        <StartNumberingFrom>Inizia numerazione da...</StartNumberingFrom>
        <RemoveTextForHearingImpaired>Elimina testo per non udenti...</RemoveTextForHearingImpaired>
        <ChangeCasing>Cambia MAIUSCOLE/minuscole...</ChangeCasing>
        <ChangeFrameRate>Cambia frame rate...</ChangeFrameRate>
        <ChangeSpeedInPercent>Cambia velocità in percentuale...</ChangeSpeedInPercent>
        <MergeShortLines>Unisci linee corte...</MergeShortLines>
        <MergeDuplicateText>Unisci linee con lo stesso testo...</MergeDuplicateText>
        <MergeSameTimeCodes>Unisci linee con lo stesso timecode...</MergeSameTimeCodes>
        <SplitLongLines>Dividi linee lunghe...</SplitLongLines>
        <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Tempo di visualizzazione minimo fra paragrafi...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
        <SortBy>Ordina per</SortBy>
        <Number>Numero</Number>
        <StartTime>Tempo iniziale</StartTime>
        <EndTime>Tempo finale</EndTime>
        <Duration>Durata</Duration>
        <TextAlphabetically>Testo - ordine alfabetico</TextAlphabetically>
        <TextSingleLineMaximumLength>Testo - linea singola lunghezza max</TextSingleLineMaximumLength>
        <TextTotalLength>Testo - lunghezza totale</TextTotalLength>
        <TextNumberOfLines>Testo - numero di linee</TextNumberOfLines>
        <TextNumberOfCharactersPerSeconds>Testo - numero di car/sec</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
        <WordsPerMinute>Testo - parole al minuto</WordsPerMinute>
        <Style>Stile</Style>
        <Ascending>Ascendente</Ascending>
        <Descending>Discendente</Descending>
        <MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Nuova traduzione vuota dal sottotitolo corrente</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
        <BatchConvert>Conversione Batch...</BatchConvert>
        <GenerateTimeAsText>Genera tempo come testo...</GenerateTimeAsText>
        <MeasurementConverter>Convertitore di misura...</MeasurementConverter>
        <SplitSubtitle>Dividi sottotitolo...</SplitSubtitle>
        <AppendSubtitle>Appendi sottotitolo...</AppendSubtitle>
        <JoinSubtitles>Unisci sottotitoli...</JoinSubtitles>
      </Tools>
      <Video>
        <Title>Video</Title>
        <OpenVideo>Apri file video...</OpenVideo>
        <OpenDvd>Apri DVD...</OpenDvd>
        <ChooseAudioTrack>Scegli traccia audio</ChooseAudioTrack>
        <CloseVideo>Chiudi file video</CloseVideo>
        <ImportSceneChanges>Importa cambi scena...</ImportSceneChanges>
        <RemoveSceneChanges>Rimuovi cambi scena...</RemoveSceneChanges>
        <WaveformBatchGenerate>Generazione forma d'onda in batch...</WaveformBatchGenerate>
        <ShowHideVideo>Mostra/nascondi video</ShowHideVideo>
        <ShowHideWaveform>Mostra/nascondi forma d'onda</ShowHideWaveform>
        <ShowHideWaveformAndSpectrogram>Mostra/nascondi forma d'onda e spettrogramma</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
        <UnDockVideoControls>Sblocca controlli video</UnDockVideoControls>
        <ReDockVideoControls>Blocca controlli video</ReDockVideoControls>
      </Video>
      <SpellCheck>
        <Title>Controllo ortografico</Title>
        <SpellCheck>&amp;Controllo ortografico...</SpellCheck>
        <SpellCheckFromCurrentLine>Controllo ortografico della linea corrente</SpellCheckFromCurrentLine>
        <FindDoubleWords>Trova parole doppie</FindDoubleWords>
        <FindDoubleLines>Trova linee doppie</FindDoubleLines>
        <GetDictionaries>Scarica dizionari...</GetDictionaries>
        <AddToNameList>Aggiungi parola alla lista nomi</AddToNameList>
      </SpellCheck>
      <Synchronization>
        <Title>Sincronizzazione</Title>
        <AdjustAllTimes>Regola tutti i tempi (mostra prima/dopo)...</AdjustAllTimes>
        <VisualSync>&amp;Sincronizzazione visiva...</VisualSync>
        <PointSync>Sincronizzazione punto/punto....</PointSync>
        <PointSyncViaOtherSubtitle>Sincr. punto/punto via altro sottotitolo...</PointSyncViaOtherSubtitle>
      </Synchronization>
      <AutoTranslate>
        <Title>Traduzione automatica</Title>
        <TranslatePoweredByGoogle>Traduci con motore di Google...</TranslatePoweredByGoogle>
        <TranslatePoweredByMicrosoft>Traduci con motore di Microsoft...</TranslatePoweredByMicrosoft>
        <TranslateFromSwedishToDanish>Traduci da svedese a danese (motore di nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish>
      </AutoTranslate>
      <Options>
        <Title>Opzioni</Title>
        <Settings>&amp;Preferenze...</Settings>
        <ChooseLanguage>&amp;Scegli lingua...</ChooseLanguage>
      </Options>
      <Networking>
        <Title>Lavoro in Rete</Title>
        <StartNewSession>Inizia nuova sessione</StartNewSession>
        <JoinSession>Unisciti a una sessione</JoinSession>
        <ShowSessionInfoAndLog>Mostra info sessione e log</ShowSessionInfoAndLog>
        <Chat>Chat</Chat>
        <LeaveSession>Abbandona sessione</LeaveSession>
      </Networking>
      <Help>
        <CheckForUpdates>Controllo aggiornamenti...</CheckForUpdates>
        <Title>Aiuto</Title>
        <Help>&amp;Aiuto</Help>
        <About>&amp;Informazioni</About>
      </Help>
      <ToolBar>
        <New>Nuovo</New>
        <Open>Apri</Open>
        <Save>Salva</Save>
        <SaveAs>Salva con nome</SaveAs>
        <Find>Trova</Find>
        <Replace>Sostituisci</Replace>
        <FixCommonErrors>Correggi errori comuni</FixCommonErrors>
        <VisualSync>Sincronizzazione visiva</VisualSync>
        <SpellCheck>Controllo ortografico</SpellCheck>
        <Settings>Preferenze</Settings>
        <Help>Aiuto</Help>
        <ShowHideWaveform>Mostra/nascondi forma d'onda</ShowHideWaveform>
        <ShowHideVideo>Mostra/nascondi video</ShowHideVideo>
      </ToolBar>
      <ContextMenu>
        <AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Advanced Sub Station Alpha - imposta stile</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
        <SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - imposta stile</SubStationAlphaSetStyle>
        <SubStationAlphaStyles>Stili Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles>
        <AdvancedSubStationAlphaStyles>Stili Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
        <TimedTextSetStyle>Testo calcolato - imposta stile</TimedTextSetStyle>
        <TimedTextStyles>Stili testo calcolato...</TimedTextStyles>
        <TimedTextSetLanguage>Testo calcolato - imposta lingua</TimedTextSetLanguage>
        <SamiSetStyle>Sami - imposta classi</SamiSetStyle>
        <NuendoSetStyle>Nuendo - imposta carattere</NuendoSetStyle>
        <Cut>Taglia</Cut>
        <Copy>Copia</Copy>
        <Paste>Incolla</Paste>
        <Delete>Elimina</Delete>
        <SplitLineAtCursorPosition>Dividi la linea alla posizione del cursore</SplitLineAtCursorPosition>
        <AutoDurationCurrentLine>Durata automatica (linea corrente)</AutoDurationCurrentLine>
        <SelectAll>Seleziona tutto</SelectAll>
        <InsertFirstLine>Inserisci linea</InsertFirstLine>
        <InsertBefore>Inserisci linea prima</InsertBefore>
        <InsertAfter>Inserisci linea dopo</InsertAfter>
        <InsertSubtitleAfter>Inserisci sottotitolo dopo questa linea...</InsertSubtitleAfter>
        <CopyToClipboard>Copia come testo negli appunti</CopyToClipboard>
        <Column>Colonna</Column>
        <ColumnDeleteText>Cancella testo</ColumnDeleteText>
        <ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Cancella testo e sposta celle in alto</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
        <ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Inserisci testo vuoto e sposta celle in basso</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
        <ColumnInsertTextFromSubtitle>Inserisci testo da sottotitolo...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
        <ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importa testo e sposta celle in basso</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
        <ColumnPasteFromClipboard>Incolla dagli appunti...</ColumnPasteFromClipboard>
        <ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Copia testo da originale a corrente</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
        <Split>Dividi</Split>
        <MergeSelectedLines>Unisci linee selezionate</MergeSelectedLines>
        <MergeSelectedLinesAsDialog>Unisci linee selezionate come dialogo</MergeSelectedLinesAsDialog>
        <MergeWithLineBefore>Unisci con linea precedente</MergeWithLineBefore>
        <MergeWithLineAfter>Unisci con linea successiva</MergeWithLineAfter>
        <Normal>Normale</Normal>
        <Underline>Sottolineato</Underline>
        <Color>Colore...</Color>
        <FontName>Nome font...</FontName>
        <Alignment>Allineamento...</Alignment>
        <AutoBalanceSelectedLines>Bilancia automaticamente le linee selezionate...</AutoBalanceSelectedLines>
        <RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Rimuovi divisioni per le linee selezionate...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
        <TypewriterEffect>Effetto macchina da scrivere...</TypewriterEffect>
        <KaraokeEffect>Effetto Karaoke...</KaraokeEffect>
        <ShowSelectedLinesEarlierLater>Mostra linee selezionate prima/dopo...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
        <VisualSyncSelectedLines>Sincronizzazione visiva linee selezionate...</VisualSyncSelectedLines>
        <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Traduci con Google/Microsoft linea originale</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
        <GoogleTranslateSelectedLines>Traduci con Google linee selezionate...</GoogleTranslateSelectedLines>
        <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Regola durate per linee selezionate...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
        <FixCommonErrorsInSelectedLines>Correggi errori comuni nelle linee selezionate...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
        <ChangeCasingForSelectedLines>Cambia MAIUSCOLO/minuscolo per linee selezionate...</ChangeCasingForSelectedLines>
        <SaveSelectedLines>Salva linee selezionate come...</SaveSelectedLines>
        <WebVTTSetNewVoice>Imposta nuova voce...</WebVTTSetNewVoice>
        <WebVTTRemoveVoices>Elimina voce</WebVTTRemoveVoices>
      </ContextMenu>
    </Menu>
    <Controls>
      <SubtitleFormat>Formato</SubtitleFormat>
      <FileEncoding>Codifica</FileEncoding>
      <ListView>Vista elenco</ListView>
      <SourceView>Vista sorgente</SourceView>
      <UndoChangesInEditPanel>Annulla cambiamenti nel pannello modifica</UndoChangesInEditPanel>
      <Previous>&lt; Prec</Previous>
      <Next>Succ &gt;</Next>
      <AutoBreak>&amp;Dividi</AutoBreak>
      <Unbreak>Riunisci</Unbreak>
    </Controls>
    <VideoControls>
      <Translate>Traduci</Translate>
      <Create>Crea</Create>
      <Adjust>Regola</Adjust>
      <SelectCurrentElementWhilePlaying>Seleziona il sottotitolo relativo durante la riproduzione</SelectCurrentElementWhilePlaying>
      <AutoRepeat>Ripetizione automatica</AutoRepeat>
      <AutoRepeatOn>Ripetizione autom. attiva</AutoRepeatOn>
      <AutoRepeatCount>Numero di ripetizioni (volte)</AutoRepeatCount>
      <AutoContinue>Continua automaticamente</AutoContinue>
      <AutoContinueOn>Continua autom. attivo</AutoContinueOn>
      <DelayInSeconds>Ritardo (secondi)</DelayInSeconds>
      <OriginalText>Testo originale</OriginalText>
      <Previous>&lt; Pre&amp;c.</Previous>
      <Stop>&amp;Stop</Stop>
      <PlayCurrent>&amp;Play corr.</PlayCurrent>
      <Next>&amp;Succ. &gt;</Next>
      <Playing>Riproduzione...</Playing>
      <RepeatingLastTime>Ripetizione... ultima volta</RepeatingLastTime>
      <RepeatingXTimesLeft>Ripetizione... {0} volte rimaste.</RepeatingXTimesLeft>
      <AutoContinueInOneSecond>Continua automaticamente tra 1 secondo</AutoContinueInOneSecond>
      <AutoContinueInXSeconds>Continua automaticamente tra {0} secondi</AutoContinueInXSeconds>
      <StillTypingAutoContinueStopped>Immissione testo... continua automaticamente fermato</StillTypingAutoContinueStopped>
      <InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Inserisci nuovo a posizione video</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
      <Auto>Auto</Auto>
      <PlayFromJustBeforeText>Riproduci dal testo &amp;precedente</PlayFromJustBeforeText>
      <Pause>Pausa</Pause>
      <GoToSubtitlePositionAndPause>Vai a posizione sottotitolo e pausa</GoToSubtitlePositionAndPause>
      <SetStartTime>Imposta &amp;tempo iniziale</SetStartTime>
      <SetEndTimeAndGoToNext>Imposta tempo &amp;finale e vai al prox</SetEndTimeAndGoToNext>
      <AdjustedViaEndTime>Regolato via tempo finale {0}</AdjustedViaEndTime>
      <SetEndTime>Imposta t&amp;empo finale</SetEndTime>
      <SetstartTimeAndOffsetOfRest>Imposta ini&amp;zio e sposta il resto</SetstartTimeAndOffsetOfRest>
      <SearchTextOnline>Cerca testo online</SearchTextOnline>
      <GoogleTranslate>Traduttore Google</GoogleTranslate>
      <GoogleIt>Google it</GoogleIt>
      <SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
      <SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
      <VideoPosition>Posizione video:</VideoPosition>
      <TranslateTip>Tip: &lt;alt+freccia su/giù&gt; va al precedente/successivo</TranslateTip>
      <CreateTip>Tip: &lt;ctrl+freccia sinistra/destra&gt;</CreateTip>
      <AdjustTip>Tip: &lt;alt+freccia su/giù&gt; va al precedente/successivo</AdjustTip>
      <BeforeChangingTimeInWaveformX>Prima di cambiare il tempo nella waveform: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
      <NewTextInsertAtX>Nuovo testo inserito a {0}</NewTextInsertAtX>
      <Center>Centrale</Center>
      <PlayRate>Velocità di riproduzione</PlayRate>
      <Slow>Lento</Slow>
      <Normal>Normale</Normal>
      <Fast>Veloce</Fast>
      <VeryFast>Molto veloce</VeryFast>
    </VideoControls>
    <SaveChangesToUntitled>Salvare le modifiche a senza titolo?</SaveChangesToUntitled>
    <SaveChangesToX>Salvare le modifiche a {0}?</SaveChangesToX>
    <SaveChangesToUntitledOriginal>Salvare le modifiche a originale senza titolo ?</SaveChangesToUntitledOriginal>
    <SaveChangesToOriginalX>Salvare le modifiche a originale {0}?</SaveChangesToOriginalX>
    <SaveSubtitleAs>Salva sottotitolo come...</SaveSubtitleAs>
    <SaveOriginalSubtitleAs>Salva sottotitolo originale come...</SaveOriginalSubtitleAs>
    <NoSubtitleLoaded>Sottotitolo non caricato</NoSubtitleLoaded>
    <VisualSyncSelectedLines>Sincronizzazione visiva - linee selezionate</VisualSyncSelectedLines>
    <VisualSyncTitle>Sincronizzazione visiva</VisualSyncTitle>
    <BeforeVisualSync>Prima di Sincronizzazione visiva</BeforeVisualSync>
    <VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Sincronizzazione visiva eseguita sulle linee selezionate</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
    <VisualSyncPerformed>Sincronizzazione visiva eseguita</VisualSyncPerformed>
    <FileXIsLargerThan10MB>Il file è più grande di10 MB: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
    <ContinueAnyway>Continuare ugualmente?</ContinueAnyway>
    <BeforeLoadOf>Prima di caricare {0}</BeforeLoadOf>
    <LoadedSubtitleX>Caricato sottotitolo {0}</LoadedSubtitleX>
    <LoadedEmptyOrShort>Caricato sottotitolo vuoto o troppo corto {0}</LoadedEmptyOrShort>
    <FileIsEmptyOrShort>Il file è vuoto o troppo corto!</FileIsEmptyOrShort>
    <FileNotFound>File non trovato: {0}</FileNotFound>
    <SavedSubtitleX>Sottotitolo salvato {0}</SavedSubtitleX>
    <SavedOriginalSubtitleX>Sottotitolo originale salvato {0}</SavedOriginalSubtitleX>
    <FileOnDiskModified>Modificato il file sul disco</FileOnDiskModified>
    <OverwriteModifiedFile>Sovrascrivere il file {0} modificato a {1} {2}{3} con il file corrente caricato dal disco a {4} {5}?</OverwriteModifiedFile>
    <FileXIsReadOnly>Impossibile salvare. Il file {0}

è a sola lettura!</FileXIsReadOnly>
    <UnableToSaveSubtitleX>Impossibile salvare il file di sottotitolo {0}</UnableToSaveSubtitleX>
    <BeforeNew>Prima di nuovo</BeforeNew>
    <New>Nuovo</New>
    <BeforeConvertingToX>Prima di convertire in {0}</BeforeConvertingToX>
    <ConvertedToX>Convertito in {0}</ConvertedToX>
    <BeforeShowEarlier>Prima di mostra prima</BeforeShowEarlier>
    <BeforeShowLater>Prima di mostra dopo</BeforeShowLater>
    <LineNumberX>Linea numero: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
    <OpenVideoFile>Apri file video...</OpenVideoFile>
    <NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Il nuovo frame rate ({0}) è stato usato per calcolare inizio/fine time code</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
    <NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Il nuovo frame rate ({0}) è stato usato per calcolare Inizio/fine numeri frame</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
    <FindContinue>L'elemento cercato non è stato trovato.
Tornare all'inizio del documento e cercare di nuovo?</FindContinue>
    <FindContinueTitle>Continuare la ricerca?</FindContinueTitle>
    <ReplaceContinueNotFound>L'elemento cercato non è stato trovato.
Tornare all'inizio del documento e continuare a cercare e sostituire?</ReplaceContinueNotFound>
    <ReplaceXContinue>L'elemento cercato è stato sostituito {0} volte.
Tornare all'inizio del documento e continuare a cercare e sostituire?</ReplaceXContinue>
    <ReplaceContinueTitle>Continuare la sostituzione?</ReplaceContinueTitle>
    <SearchingForXFromLineY>Ricerca di '{0}' dalla linea numero {1}...</SearchingForXFromLineY>
    <XFoundAtLineNumberY>'{0}' trovato alla linea numero {1}</XFoundAtLineNumberY>
    <XNotFound>'{0}' non trovato</XNotFound>
    <BeforeReplace>Prima di sostiuire: {0}</BeforeReplace>
    <MatchFoundX>Ricorrenze trovate: {0}</MatchFoundX>
    <NoMatchFoundX>Nessuna ricorrenza trovata: {0}</NoMatchFoundX>
    <FoundNothingToReplace>Niente da sostituire</FoundNothingToReplace>
    <ReplaceCountX>Contatore sostituzioni: {0}</ReplaceCountX>
    <NoXFoundAtLineY>Elemento trovato alla linea {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
    <OneReplacementMade>Una sostituzione eseguita</OneReplacementMade>
    <BeforeChangesMadeInSourceView>Prima delle sostituzioni in Vista sorgente</BeforeChangesMadeInSourceView>
    <UnableToParseSourceView>Impossibile elaborare il testo in vista sorgente!</UnableToParseSourceView>
    <GoToLineNumberX>Vai alla linea numero {0}</GoToLineNumberX>
    <CreateAdjustChangesApplied>Crea/regola cambiamenti applicati alle linee</CreateAdjustChangesApplied>
    <SelectedLines>linee selezionate</SelectedLines>
    <BeforeDisplayTimeAdjustment>Prima di modifica tempo visualizzazione</BeforeDisplayTimeAdjustment>
    <DisplayTimeAdjustedX>Tempo di visualizzazione modificato: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
    <DisplayTimesAdjustedX>Tempi di visualizzazione modificati: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
    <StarTimeAdjustedX>Inizia modifica tempi: {0}</StarTimeAdjustedX>
    <BeforeCommonErrorFixes>Prima di correggere gli errori comuni</BeforeCommonErrorFixes>
    <CommonErrorsFixedInSelectedLines>Errori comuni corretti nelle linee selezionate</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
    <CommonErrorsFixed>Errori comuni corretti</CommonErrorsFixed>
    <BeforeRenumbering>Prima di rinumerare</BeforeRenumbering>
    <RenumberedStartingFromX>Rinumera partendo da: {0}</RenumberedStartingFromX>
    <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Prima di rimuovere il testo per non udenti</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
    <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Testo per non udenti rimosso: Una linea</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
    <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Testo per non udenti rimosso: {0} linee</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
    <SubtitleSplitted>Sottotitolo diviso</SubtitleSplitted>
    <SubtitleAppendPrompt>Questo aggiungerà un sottotitolo esistente al sottotitolo attualmente
caricato che dovrebbe già essere sincronizzato con il file video.

Continuare?</SubtitleAppendPrompt>
    <SubtitleAppendPromptTitle>Aggiungi sottotitolo alla fine</SubtitleAppendPromptTitle>
    <OpenSubtitleToAppend>Apri il sottotitolo da aggiungere...</OpenSubtitleToAppend>
    <AppendViaVisualSyncTitle>Sincronizzazione visuale - aggiungi seconda parte del sottotitolo</AppendViaVisualSyncTitle>
    <AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Aggiungere questo sottotitolo sincronizzato?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
    <BeforeAppend>Prima di ggiungere sottotitolo alla fine</BeforeAppend>
    <SubtitleAppendedX>Sottotitolo aggiunto: {0}</SubtitleAppendedX>
    <SubtitleNotAppended>Sottotitolo NON aggiunto!</SubtitleNotAppended>
    <GoogleTranslate>Traduci con Google</GoogleTranslate>
    <MicrosoftTranslate>Traduci con Microsoft</MicrosoftTranslate>
    <BeforeGoogleTranslation>Prima di tradurre con Google</BeforeGoogleTranslation>
    <SelectedLinesTranslated>Linee selezionate tradotte</SelectedLinesTranslated>
    <SubtitleTranslated>Sottotitolo tradotto</SubtitleTranslated>
    <TranslateSwedishToDanish>Traduci sottotitolo svedese correntemente caricato in danese</TranslateSwedishToDanish>
    <TranslateSwedishToDanishWarning>Traduci sottotitolo correntemente caricato da SVEDESE (sei sicuro che sia svedese?) in danese?</TranslateSwedishToDanishWarning>
    <TranslatingViaNikseDkMt>Traduzione via www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
    <BeforeSwedishToDanishTranslation>Prima di traduzione da svedese a danese</BeforeSwedishToDanishTranslation>
    <TranslationFromSwedishToDanishComplete>Traduzione da svedese a danese completata</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
    <TranslationFromSwedishToDanishFailed>Traduzione da svedese a danese non riuscita</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
    <BeforeUndo>Prima di annullare</BeforeUndo>
    <UndoPerformed>Eseguito annullamento</UndoPerformed>
    <RedoPerformed>Eseguto ripristino</RedoPerformed>
    <NothingToUndo>Niente da annullare</NothingToUndo>
    <InvalidLanguageNameX>Nome lingua non valido: {0}</InvalidLanguageNameX>
    <UnableToChangeLanguage>Impossibile cambiare lingua!</UnableToChangeLanguage>
    <DoNotDisplayMessageAgain>Non visualizzare più questo messsaggio</DoNotDisplayMessageAgain>
    <NumberOfCorrectedWords>Numero di parole corrette: {0}</NumberOfCorrectedWords>
    <NumberOfSkippedWords>Numero di parole saltate: {0}</NumberOfSkippedWords>
    <NumberOfCorrectWords>Numero di parole giuste: {0}</NumberOfCorrectWords>
    <NumberOfWordsAddedToDictionary>Numero di parole aggiunte al dizionario: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
    <NumberOfNameHits>Numero di nomi trovati: {0}</NumberOfNameHits>
    <SpellCheck>Controllo ortografico</SpellCheck>
    <BeforeSpellCheck>Prima del controllo ortografico</BeforeSpellCheck>
    <SpellCheckChangedXToY>Controllo ortografico: Sostituire '{0}' con '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
    <BeforeAddingTagX>Prima di aggiungere &lt;{0}&gt; tag</BeforeAddingTagX>
    <TagXAdded>&lt;{0}&gt; tag aggiunti.</TagXAdded>
    <LineXOfY>linea {0} di {1}</LineXOfY>
    <XLinesSavedAsY>{0} linee salvate come {1}</XLinesSavedAsY>
    <XLinesDeleted>{0} linee eliminate</XLinesDeleted>
    <BeforeDeletingXLines>Prima di eliminare {0} linee</BeforeDeletingXLines>
    <DeleteXLinesPrompt>Eliminare {0} linee?</DeleteXLinesPrompt>
    <OneLineDeleted>Linea eliminata</OneLineDeleted>
    <BeforeDeletingOneLine>Prima di eliminare una linea</BeforeDeletingOneLine>
    <DeleteOneLinePrompt>Eliminare una linea?</DeleteOneLinePrompt>
    <BeforeInsertLine>Prima di inserisci linea</BeforeInsertLine>
    <LineInserted>Linea inserita</LineInserted>
    <BeforeLineUpdatedInListView>Prima di linea aggiornata in vista sorgente</BeforeLineUpdatedInListView>
    <BeforeSettingFontToNormal>Prima di impostare il font su normale</BeforeSettingFontToNormal>
    <BeforeSplitLine>Prima di dividi linea</BeforeSplitLine>
    <LineSplitted>Linea divisa</LineSplitted>
    <BeforeMergeLines>Prima di unisci linee</BeforeMergeLines>
    <LinesMerged>Linee unite</LinesMerged>
    <BeforeSettingColor>Prima di impostare il colore</BeforeSettingColor>
    <BeforeSettingFontName>Prima di impostare il nome del font</BeforeSettingFontName>
    <BeforeTypeWriterEffect>Prima dell'effetto macchina da scrivere</BeforeTypeWriterEffect>
    <BeforeKaraokeEffect>Prima dell'effetto karaoke</BeforeKaraokeEffect>
    <BeforeImportingDvdSubtitle>Prima di importare sottotitolo da DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
    <OpenMatroskaFile>Apri file Matroska...</OpenMatroskaFile>
    <MatroskaFiles>File Matroska</MatroskaFiles>
    <NoSubtitlesFound>Sottotitoli non trovati</NoSubtitlesFound>
    <NotAValidMatroskaFileX>Questo non è un file Matroska valido: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
    <BlurayNotSubtitlesFound>Il file Blu-ray sup non contiene sottotitoli o contiene errori - prova a demuxarlo di nuovo.</BlurayNotSubtitlesFound>
    <ParsingMatroskaFile>Analisi file Matroska. Attendere...</ParsingMatroskaFile>
    <ParsingTransportStreamFile>Analisi file Transport Stream. Attendere...</ParsingTransportStreamFile>
    <BeforeImportFromMatroskaFile>Prima di importare sottotitolo da file Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
    <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Sottotitolo importato da file Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
    <DropFileXNotAccepted>File trascinato '{0}' non accettato - Il file è troppo grande</DropFileXNotAccepted>
    <DropOnlyOneFile>Puoi trascinare solo un file</DropOnlyOneFile>
    <BeforeCreateAdjustLines>Prima di crea/regola linee</BeforeCreateAdjustLines>
    <OpenAnsiSubtitle>Apri sottotitolo...</OpenAnsiSubtitle>
    <BeforeChangeCasing>Prima della modifica MAIUSCOLO/minuscolo</BeforeChangeCasing>
    <CasingCompleteMessageNoNames>Numero di linee MAIUSCOLO/minuscolo modificate: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
    <CasingCompleteMessageOnlyNames>Numero di linee con nomi MAIUSCOLO/minuscolo modificate: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
    <CasingCompleteMessage>Numero di linee con MAIUSCOLO/minuscolo modificate: {0}/{1}, MAIUSCOLO/minuscolo modificato per nomi: {2}</CasingCompleteMessage>
    <BeforeChangeFrameRate>Prima di cambio frame rate</BeforeChangeFrameRate>
    <BeforeAdjustSpeedInPercent>Prima di regola velocità in percentuale</BeforeAdjustSpeedInPercent>
    <FrameRateChangedFromXToY>Frame rate modificato da {0} a {1}</FrameRateChangedFromXToY>
    <IdxFileNotFoundWarning>{0} non trovato! Importare comunque il file VobSub?</IdxFileNotFoundWarning>
    <InvalidVobSubHeader>Header non valido nel file VobSub: {0}</InvalidVobSubHeader>
    <OpenVobSubFile>Apri sottotitolo VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
    <VobSubFiles>File sottotitolo VobSub</VobSubFiles>
    <OpenBluRaySupFile>Apri file .sup da Blu-ray...</OpenBluRaySupFile>
    <BluRaySupFiles>File .sup da Blu-ray</BluRaySupFiles>
    <OpenXSubFiles>Apri file XSub...</OpenXSubFiles>
    <XSubFiles>XSub file</XSubFiles>
    <BeforeImportingVobSubFile>Prima di importare sottotitolo VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
    <BeforeImportingBluRaySupFile>Prima di importare file sup da Blu-ray</BeforeImportingBluRaySupFile>
    <BeforeImportingBdnXml>Prima di importare file BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
    <BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Prima di mostra linee selezionate precedenti/seguenti</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
    <ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Mostra tutte le linee {0:0.0##} secondi prima</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
    <ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Mostra tutte le linee {0:0.0##} secondi dopo</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
    <ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Mostra linee selezionate {0:0.0##} secondi prima</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
    <ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Mostra linee selezionate {0:0.0##} secondi dopo</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
    <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Mostra selezione e avanza {0:0.0##} secondi prima</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
    <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Mostra selezione e avanza {0:0.0##} secondi dopo</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
    <ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>Mostra prima/dopo eseguito su linee selezionate</ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>
    <DoubleWordsViaRegEx>Raddoppia parole via RegEx {0}</DoubleWordsViaRegEx>
    <BeforeSortX>Prima di ordina: {0}</BeforeSortX>
    <SortedByX>Ordinato da: {0}</SortedByX>
    <BeforeAutoBalanceSelectedLines>Prima di bilancia automaticamente linee selezionate</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
    <NumberOfLinesAutoBalancedX>Numero di linee bilanciate automaticamente: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
    <BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Prima di rimuovi divisione-linea dalle linee selezionate</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
    <NumberOfWithRemovedLineBreakX>Numero di linee con divisione-linea rimossa: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
    <BeforeMultipleReplace>Prima di sostituzione multipla</BeforeMultipleReplace>
    <NumberOfLinesReplacedX>Numero di linee con testo sostituito: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
    <NameXAddedToNameList>Il nome '{0}' è stato aggiunto a lista nomi/ecc</NameXAddedToNameList>
    <NameXNotAddedToNameList>Il nome '{0}' NON è stato aggiunto a lista nomi/ecc</NameXNotAddedToNameList>
    <WordXAddedToUserDic>La parola '{0}' è stata aggiunta al dizionario utente</WordXAddedToUserDic>
    <WordXNotAddedToUserDic>La parola '{0}' NON è stata aggiunta al dizionario utente</WordXNotAddedToUserDic>
    <OcrReplacePairXAdded>La coppia di sostituzione '{0} -&gt; {1}' è stata aggiunta alla lista sostituzioni OCR</OcrReplacePairXAdded>
    <OcrReplacePairXNotAdded>La coppia di sostituzione '{0} -&gt; {1}' NON È stata aggiunta alla lista sostituzioni OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
    <XLinesSelected>{0} linee selezionate</XLinesSelected>
    <UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Il sottotitolo contiene caratteri musicali unicode. Salvando usando
la codifica ANSI andranno perse. Salvare comunque?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
    <UnicodeCharactersAnsiWarning>Il sottotitolo contiene caratteri unicode. Salvando usando
la codifica ANSI andranno perse. Salvare comunque?</UnicodeCharactersAnsiWarning>
    <NegativeTimeWarning>Il sottotitolo contiene time code negativi. Salvare comunque?</NegativeTimeWarning>
    <BeforeMergeShortLines>Prima di unisci linee corte</BeforeMergeShortLines>
    <BeforeSplitLongLines>Prima di dividi linee lunghe</BeforeSplitLongLines>
    <MergedShortLinesX>Numero di linee unite: {0}</MergedShortLinesX>
    <BeforeDurationsBridgeGap>Prima di riempire i piccoli spazi vuoti</BeforeDurationsBridgeGap>
    <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Prima di scegli tempo di visualizzazione minimo fra paragrafi</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
    <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Numero di linee con tempo di visualizzazione minimo fra paragrafi cambiate: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
    <BeforeImportText>Prima di importa testo semplice</BeforeImportText>
    <TextImported>Testo importato</TextImported>
    <BeforePointSynchronization>Prima di sincronizzazione per punti</BeforePointSynchronization>
    <PointSynchronizationDone>Sincronizzazione per punti completata</PointSynchronizationDone>
    <BeforeTimeCodeImport>Prima di importare i time code</BeforeTimeCodeImport>
    <TimeCodeImportedFromXY>Time code importati da {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
    <BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Prima di inserisci sottotitolo a posizione video</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
    <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Prima di imposta tempo iniziale e sposta il resto</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
    <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Prima di imposta tempo finale e sposta il resto</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
    <BeforeSetEndAndVideoPosition>Prima di imposta tempo finale a posizione video e auto calcola Inizio</BeforeSetEndAndVideoPosition>
    <ContinueWithCurrentSpellCheck>Continuare la correzione ortografica?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
    <CharactersPerSecond>Car/sec: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
    <GetFrameRateFromVideoFile>Ottieni frame rate dal file video</GetFrameRateFromVideoFile>
    <NetworkMessage>Nuovo messaggio: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
    <NetworkUpdate>Linea aggiornata: {0} ({1}): Indice={2}, Testo={3}</NetworkUpdate>
    <NetworkInsert>Linea inserita: {0} ({1}): Indice={2}, Testo={3}</NetworkInsert>
    <NetworkDelete>Linea eliminata: {0} ({1}): Indice={2}</NetworkDelete>
    <NetworkNewUser>Nuovo utente: {0} ({1})</NetworkNewUser>
    <NetworkByeUser>Bye {0} ({1})</NetworkByeUser>
    <NetworkUnableToConnectToServer>Impossibile connettersi al server: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
    <UserAndAction>Utente/azione</UserAndAction>
    <NetworkMode>Modalità Rete</NetworkMode>
    <XStartedSessionYAtZ>{0}: Iniziata sessione {1} a {2}</XStartedSessionYAtZ>
    <SpellChekingViaWordXLineYOfX>Controllo ortografico usando Word {0} - linea {1} / {2}</SpellChekingViaWordXLineYOfX>
    <UnableToStartWord>Impossibile avviare Microsoft Word</UnableToStartWord>
    <SpellCheckAbortedXCorrections>Controllo ortografico annullato. {0} linee modificate.</SpellCheckAbortedXCorrections>
    <SpellCheckCompletedXCorrections>Controllo ortografico completato. {0} linee modificate.</SpellCheckCompletedXCorrections>
    <OpenOtherSubtitle>Apri un altro sottotitolo</OpenOtherSubtitle>
    <BeforeToggleDialogDashes>Prima di alternare i trattini di dialogo</BeforeToggleDialogDashes>
    <ExportPlainTextAs>Esporta testo semplice come</ExportPlainTextAs>
    <TextFiles>File di testo</TextFiles>
    <SubtitleExported>Sottotitolo esportato</SubtitleExported>
    <LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Linea {0} - errore leggendo: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
    <LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Linea {0} - errore leggendo time code: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
    <LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Linea {0} - previsto sottotitolo numero: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
    <BeforeGuessingTimeCodes>Prima di indovinare time code</BeforeGuessingTimeCodes>
    <BeforeAutoDuration>Prima di auto-durata per linee selezionate</BeforeAutoDuration>
    <BeforeColumnPaste>Prima di incolla colonna</BeforeColumnPaste>
    <BeforeColumnDelete>Prima di elimina colonna</BeforeColumnDelete>
    <BeforeColumnImportText>Prima di importa testo colonna</BeforeColumnImportText>
    <BeforeColumnShiftCellsDown>Prima di sposta celle colonna in basso</BeforeColumnShiftCellsDown>
    <ErrorLoadingPluginXErrorY>Errore caricamento plugin: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
    <BeforeRunningPluginXVersionY>Prima di avviare plugin: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
    <UnableToReadPluginResult>Impossibile leggere il sottotitolo risultante dal plugin!</UnableToReadPluginResult>
    <UnableToCreateBackupDirectory>Impossibile creare la directory di backup {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
    <BeforeDisplaySubtitleJoin>Prima di unisci sottototoli</BeforeDisplaySubtitleJoin>
    <SubtitlesJoined>Sottotitoli uniti</SubtitlesJoined>
    <StatusLog>Log di stato</StatusLog>
    <XSceneChangesImported>{0} cambi scena importati</XSceneChangesImported>
    <PluginXExecuted>Plugin '{0}' eseguito</PluginXExecuted>
    <NotAValidXSubFile>Non è un file XSub valido!</NotAValidXSubFile>
    <BeforeMergeLinesWithSameText>Prima di unire linee con lo stesso testo</BeforeMergeLinesWithSameText>
    <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Il sottotitolo con timecode ha un differente numero di linee ({0}) rispetto a quello corrente ({1}) - continuare comunque?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
    <ParsingTransportStream>Analisi transport stream, attendere...</ParsingTransportStream>
    <ErrorLoadIdx>Impossibile leggere/modificare il file .idx. I file .idx fanno parte di una coppia di file .idx/.sub (chiamati anche VobSub), e Subtitle Edit può aprire il file .sub.</ErrorLoadIdx>
    <ErrorLoadRar>I file sembra essere un file .rar compresso. Subtitle Edit non può aprire file compressi.</ErrorLoadRar>
    <ErrorLoadZip>I file sembra essere un file .zip compresso. Subtitle Edit non può aprire file compressi.</ErrorLoadZip>
    <ErrorLoadPng>I file sembra essere un'immagine PNG. Subtitle Edit non può aprire file PNG.</ErrorLoadPng>
    <ErrorLoadSrr>Il file sembra essere un file ReScene .srr - non un file di sottotitoli</ErrorLoadSrr>
    <ErrorLoadTorrent>Il file sembra essere un file BitTorrent - non un file di sottotitoli</ErrorLoadTorrent>
    <NoSupportEncryptedVobSub>I contenuti VobSub criptati non sono supportati.</NoSupportEncryptedVobSub>
    <NoSupportHereBluRaySup>I file Blu-ray sup non sono supportati qui.</NoSupportHereBluRaySup>
    <NoSupportHereDvdSup>I file DVD sup non sono supportati qui.</NoSupportHereDvdSup>
    <NoSupportHereVobSub>I file VobSub non sono supportati qui.</NoSupportHereVobSub>
    <NoSupportHereDivx>I file DivX non sono supportati qui.</NoSupportHereDivx>
  </Main>
  <MatroskaSubtitleChooser>
    <Title>Scegli sottotitolo da file Matroska</Title>
    <TrackXLanguageYTypeZ>Traccia {0} - lingua: {1} - tipo: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
  </MatroskaSubtitleChooser>
  <MeasurementConverter>
    <Title>Convertitore di misura</Title>
    <ConvertFrom>Converti da</ConvertFrom>
    <ConvertTo>Converti a</ConvertTo>
    <CopyToClipboard>Copia negli appunti</CopyToClipboard>
    <Celsius>Celsius</Celsius>
    <Fahrenheit>Fahrenheit</Fahrenheit>
    <Miles>Miglia</Miles>
    <Kilometers>Chilometri</Kilometers>
    <Meters>Metri</Meters>
    <Yards>Iarde</Yards>
    <Feet>Piedi</Feet>
    <Inches>Pollici</Inches>
    <Pounds>Libbre</Pounds>
    <Kilos>Chili</Kilos>
  </MeasurementConverter>
  <MergeDoubleLines>
    <Title>Unisci linee con lo stesso testo</Title>
    <MaxMillisecondsBetweenLines>Millisecondi max tra le linee</MaxMillisecondsBetweenLines>
    <IncludeIncrementing>Includi linee incrementali</IncludeIncrementing>
  </MergeDoubleLines>
  <MergedShortLines>
    <Title>Unisci linee corte</Title>
    <MaximumCharacters>Caratteri massimi in un paragrafo</MaximumCharacters>
    <MaximumMillisecondsBetween>Millisecondi massimi fra linee</MaximumMillisecondsBetween>
    <NumberOfMergesX>Numero di unioni: {0}</NumberOfMergesX>
    <MergedText>Testo unito</MergedText>
    <OnlyMergeContinuationLines>Unisci solo linee in continuazione</OnlyMergeContinuationLines>
  </MergedShortLines>
  <MergeTextWithSameTimeCodes>
    <Title>Unisci le linee con lo stesso timecode</Title>
    <MaxDifferenceMilliseconds>Differnza max millisecondi</MaxDifferenceMilliseconds>
    <ReBreakLines>Ri-dividi linee</ReBreakLines>
    <NumberOfMergesX>Numero di unioni: {0}</NumberOfMergesX>
    <MergedText>Testo unito</MergedText>
  </MergeTextWithSameTimeCodes>
  <ModifySelection>
    <Title>Modifica selezione</Title>
    <Rule>Regole</Rule>
    <CaseSensitive>Sensibile a MAIUSCOLO/minuscolo</CaseSensitive>
    <DoWithMatches>Cosa fare con i risultati</DoWithMatches>
    <MakeNewSelection>Crea nuova selezione</MakeNewSelection>
    <AddToCurrentSelection>Aggiungi a selezione corrente</AddToCurrentSelection>
    <SubtractFromCurrentSelection>Togli da selezione corrente</SubtractFromCurrentSelection>
    <IntersectWithCurrentSelection>Incrociare con linea corrente</IntersectWithCurrentSelection>
    <MatchingLinesX>Linee corrispondenti: {0}</MatchingLinesX>
    <Contains>Contiene</Contains>
    <StartsWith>Inizia con</StartsWith>
    <EndsWith>Finisce con</EndsWith>
    <NoContains>Non contiene</NoContains>
    <RegEx>Espressione regolare</RegEx>
    <UnequalLines>Linee differenti</UnequalLines>
    <EqualLines>Linee uguali</EqualLines>
  </ModifySelection>
  <MultipleReplace>
    <Title>Sostituzione multipla</Title>
    <FindWhat>Cosa cercare</FindWhat>
    <ReplaceWith>Sostituisci con</ReplaceWith>
    <Normal>Normale</Normal>
    <CaseSensitive>Sensibile a MAIUSCOLE/minuscole</CaseSensitive>
    <RegularExpression>Espressione regolare</RegularExpression>
    <LinesFoundX>Linee trovate: {0}</LinesFoundX>
    <Remove>Cancella</Remove>
    <Add>Aggiungi</Add>
    <Update>&amp;Aggiorna</Update>
    <Enabled>Abilitato</Enabled>
    <SearchType>Tipo di ricerca</SearchType>
    <RemoveAll>Elimina tutto</RemoveAll>
    <Import>Importa...</Import>
    <Export>Esporta...</Export>
    <ImportRulesTitle>Importa regole di sostituzione da...</ImportRulesTitle>
    <ExportRulesTitle>Esporta regole di sostituzione su...</ExportRulesTitle>
    <Rules>Esporta regole</Rules>
    <MoveToTop>Sposta in alto</MoveToTop>
    <MoveToBottom>Sposta in basso</MoveToBottom>
  </MultipleReplace>
  <NetworkChat>
    <Title>Chat</Title>
    <Send>Invia</Send>
  </NetworkChat>
  <NetworkJoin>
    <Title>Unisciti a sessione di Rete</Title>
    <Information>Unisciti a sessione esistente dove più persone possono
modificare lo stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
    <Join>Unisciti</Join>
  </NetworkJoin>
  <NetworkLogAndInfo>
    <Title>Info e log sessione di Rete</Title>
    <Log>Log:</Log>
  </NetworkLogAndInfo>
  <NetworkStart>
    <Title>Inizia sessione di Rete</Title>
    <ConnectionTo>Connessione a {0}...</ConnectionTo>
    <Information>Inizia nuova sessione dove più persone possono
modificare lo stesso file di sottotitolo (collaborazione)</Information>
    <Start>Inizia</Start>
  </NetworkStart>
  <OpenVideoDvd>
    <Title>Apri DVD da VLC</Title>
    <OpenDvdFrom>Apri DVD da...</OpenDvdFrom>
    <Disc>Disco</Disc>
    <Folder>Cartella</Folder>
    <ChooseDrive>Scegliere drive</ChooseDrive>
    <ChooseFolder>Scegliere cartella</ChooseFolder>
  </OpenVideoDvd>
  <PluginsGet>
    <Title>Plugin</Title>
    <InstalledPlugins>Plugin installati</InstalledPlugins>
    <GetPlugins>Scarica plugin</GetPlugins>
    <Description>Descrizione</Description>
    <Version>Versione</Version>
    <Date>Data</Date>
    <Type>Tipo</Type>
    <OpenPluginsFolder>Apri cartella 'Plugins'</OpenPluginsFolder>
    <GetPluginsInfo1>I plugin di Subtitle Edit devono essere posizionati nella cartella 'Plugins'</GetPluginsInfo1>
    <GetPluginsInfo2>Scegli plugin e clicca su 'Scarica'</GetPluginsInfo2>
    <PluginXDownloaded>Plugin {0} scaricati</PluginXDownloaded>
    <Download>&amp;Scarica</Download>
    <Remove>&amp;Rimuovi</Remove>
    <UpdateAllX>Aggiorna tutto ({0})</UpdateAllX>
    <UnableToDownloadPluginListX>Impossibile scaricare lista plugin: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
    <NewVersionOfSubtitleEditRequired>È richiesta una versione più recente di Subtitle Edit!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
    <UpdateAvailable>[Aggiornamento disponibile!]</UpdateAvailable>
    <UpdateAll>Aggiorna tutto</UpdateAll>
    <XPluginsUpdated>{0} plugin aggiornati</XPluginsUpdated>
  </PluginsGet>
  <RegularExpressionContextMenu>
    <WordBoundary>Inizio o fine parola (\ b)</WordBoundary>
    <NonWordBoundary>Non inizio o fine parola (\ B)</NonWordBoundary>
    <NewLine>Nuova linea (\r\n)</NewLine>
    <NewLineShort>Nuova linea (\n)</NewLineShort>
    <AnyDigit>Qualsiasi cifra (\d)</AnyDigit>
    <AnyCharacter>Qualsiasi carattere (.)</AnyCharacter>
    <AnyWhitespace>Qualsiasi spazio vuoto (\s)</AnyWhitespace>
    <ZeroOrMore>Zero o più (*)</ZeroOrMore>
    <OneOrMore>Uno o più (+)</OneOrMore>
    <InCharacterGroup>Nel gruppo di caratteri ([prova])</InCharacterGroup>
    <NotInCharacterGroup>Non nel gruppo di caratteri ([^prova])</NotInCharacterGroup>
  </RegularExpressionContextMenu>
  <RemoveTextFromHearImpaired>
    <Title>Elimina il testo per Non Udenti</Title>
    <RemoveTextConditions>Requisiti per il testo da eliminare</RemoveTextConditions>
    <RemoveTextBetween>Elimina il testo compreso tra</RemoveTextBetween>
    <SquareBrackets>'[' e ']'</SquareBrackets>
    <Brackets>'{' e '}'</Brackets>
    <Parentheses>'(' e ')'</Parentheses>
    <QuestionMarks>'?' e '?'</QuestionMarks>
    <And>e</And>
    <RemoveTextBeforeColon>Elimina il testo prima dei due punti (':')</RemoveTextBeforeColon>
    <OnlyIfTextIsUppercase>Solo se il testo è MAIUSCOLO</OnlyIfTextIsUppercase>
    <OnlyIfInSeparateLine>Solo se è in una linea separata</OnlyIfInSeparateLine>
    <LinesFoundX>Linee trovate: {0}</LinesFoundX>
    <RemoveTextIfContains>Elimina il testo se contiene:</RemoveTextIfContains>
    <RemoveTextIfAllUppercase>Elimina la linea se è MAIUSCOLA</RemoveTextIfAllUppercase>
    <RemoveInterjections>Elimina le interiezioni (shh, hmm, ecc.)</RemoveInterjections>
    <EditInterjections>Modifica...</EditInterjections>
  </RemoveTextFromHearImpaired>
  <ReplaceDialog>
    <Title>Sostituisci</Title>
    <FindWhat>Cosa cercare:</FindWhat>
    <Normal>&amp;Normale</Normal>
    <CaseSensitive>Sensi&amp;bile a MAIUSCOLO/minuscolo</CaseSensitive>
    <RegularExpression>E&amp;spressione regolare</RegularExpression>
    <ReplaceWith>Sostituisci con</ReplaceWith>
    <Find>&amp;Trova</Find>
    <Replace>&amp;Sostituisci</Replace>
    <ReplaceAll>Sostituisci &amp;tutto</ReplaceAll>
  </ReplaceDialog>
  <RestoreAutoBackup>
    <Title>Ripristina da backup automatico</Title>
    <Information>Apri backup automatico salvato</Information>
    <DateAndTime>Data e ora</DateAndTime>
    <FileName>Nome file</FileName>
    <Extension>Estensioni</Extension>
    <NoBackedUpFilesFound>File di backup non trovati!</NoBackedUpFilesFound>
  </RestoreAutoBackup>
  <SeekSilence>
    <Title>Cerca silenzio</Title>
    <SearchDirection>Direzione di ricerca</SearchDirection>
    <Forward>Avanti</Forward>
    <Back>Indietro</Back>
    <LengthInSeconds>Il silenzio deve essere di almeno (secondi)</LengthInSeconds>
    <MaxVolume>Il volume deve essere più basso</MaxVolume>
  </SeekSilence>
  <SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
    <Title>Imposta tempo di visualizzazione minimo fra paragrafi</Title>
    <PreviewLinesModifiedX>Anteprima - paragrafi modificati: {0}</PreviewLinesModifiedX>
    <ShowOnlyModifiedLines>Mostra solo le linee modificate</ShowOnlyModifiedLines>
    <MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Millisecondi minimi fra le linee</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
    <FrameInfo>Informazioni sul frame rate</FrameInfo>
    <OneFrameXisYMilliseconds>Un frame a {0:0.00} fps è di {1} millisecondi</OneFrameXisYMilliseconds>
  </SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
  <SetSyncPoint>
    <Title>Imposta punto sincr. per linea {0}</Title>
    <SyncPointTimeCode>Punto sincr. time code</SyncPointTimeCode>
    <ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 s</ThreeSecondsBack>
    <HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ s</HalfASecondBack>
    <HalfASecondForward>½ s &gt;&gt;</HalfASecondForward>
    <ThreeSecondsForward>3 s &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
  </SetSyncPoint>
  <Settings>
    <Title>Preferenze</Title>
    <General>Generale</General>
    <Toolbar>Barra degli strumenti</Toolbar>
    <VideoPlayer>Lettore video</VideoPlayer>
    <WaveformAndSpectrogram>Forma d'onda/spettrogramma</WaveformAndSpectrogram>
    <Tools>Strumenti</Tools>
    <WordLists>Liste parole</WordLists>
    <SsaStyle>Stile SSA</SsaStyle>
    <ShowToolBarButtons>Pulsanti da visualizzare nella barra degli strumenti</ShowToolBarButtons>
    <New>Nuovo</New>
    <Open>Apri</Open>
    <Save>Salva</Save>
    <SaveAs>Salva con nome</SaveAs>
    <Find>Trova</Find>
    <Replace>Sostituisci</Replace>
    <VisualSync>Sincr. visuale</VisualSync>
    <SpellCheck>Corr. ortografico</SpellCheck>
    <SettingsName>Preferenze</SettingsName>
    <Help>Aiuto</Help>
    <ShowFrameRate>Mostra frame rate nella barra degli strumenti</ShowFrameRate>
    <DefaultFrameRate>Frame rate predefinito</DefaultFrameRate>
    <DefaultFileEncoding>Codifica file predefinita</DefaultFileEncoding>
    <AutoDetectAnsiEncoding>Individua autom. codifica ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
    <SubtitleLineMaximumLength>Lunghezza massima singola linea</SubtitleLineMaximumLength>
    <MaximumCharactersPerSecond>Caratteri al secondo max</MaximumCharactersPerSecond>
    <AutoWrapWhileTyping>A capo automatico durante la digitazione</AutoWrapWhileTyping>
    <DurationMinimumMilliseconds>Durata minima millisecondi</DurationMinimumMilliseconds>
    <DurationMaximumMilliseconds>Durata massima millisecondi</DurationMaximumMilliseconds>
    <MinimumGapMilliseconds>Tempo minimo tra due sottotitoli in ms</MinimumGapMilliseconds>
    <SubtitleFont>Font del sottotitolo</SubtitleFont>
    <SubtitleFontSize>Dimensione font sottotitolo</SubtitleFontSize>
    <SubtitleBold>Grassetto</SubtitleBold>
    <SubtitleCenter>Centrato</SubtitleCenter>
    <SubtitleFontColor>Colore font sottotitolo</SubtitleFontColor>
    <SubtitleBackgroundColor>Colore sfondo sottotitolo</SubtitleBackgroundColor>
    <SpellChecker>Correttore ortografico</SpellChecker>
    <RememberRecentFiles>Ricorda i file recenti (per riaprirli)</RememberRecentFiles>
    <StartWithLastFileLoaded>Inizia con l'ultimo file caricato</StartWithLastFileLoaded>
    <RememberSelectedLine>Ricorda la linea selezionata</RememberSelectedLine>
    <RememberPositionAndSize>Ricorda la posizione e la dimensione della finestra principale</RememberPositionAndSize>
    <StartInSourceView>Avvia in vista sorgente</StartInSourceView>
    <RemoveBlankLinesWhenOpening>Elimina le linee vuote quando apri un sottotitolo</RemoveBlankLinesWhenOpening>
    <ShowLineBreaksAs>Carattere per divisioni di linea in vista elenco</ShowLineBreaksAs>
    <MainListViewDoubleClickAction>Operazione su doppio click in vista elenco</MainListViewDoubleClickAction>
    <MainListViewNothing>Nessuna operazione</MainListViewNothing>
    <MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Vai alla posizione del video e metti in pausa</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Vai alla posizione del video e riproduci</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
    <MainListViewEditText>Vai al box modifica testo</MainListViewEditText>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Vai alla posizione del video - 1 s e metti in pausa</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Vai alla posizione del video - 0.5 s e metti in pausa</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Vai alla posizione del video - 1 s e riproduci</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
    <MainListViewEditTextAndPause>Vai al box modifica testo e metti in pausa alla posizione del video</MainListViewEditTextAndPause>
    <AutoBackup>Backup automatico</AutoBackup>
    <AutoBackupEveryMinute>Ogni minuto</AutoBackupEveryMinute>
    <AutoBackupEveryFiveMinutes>Ogni 5 minuti</AutoBackupEveryFiveMinutes>
    <AutoBackupEveryFifteenMinutes>Ogni 15 minuti</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
    <CheckForUpdates>Controllo aggiornamenti</CheckForUpdates>
    <AllowEditOfOriginalSubtitle>Abilita la modifica del sottotitolo originale</AllowEditOfOriginalSubtitle>
    <PromptDeleteLines>Chiedi prima di eliminare le linee</PromptDeleteLines>
    <TimeCodeMode>Modo time code</TimeCodeMode>
    <TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
    <TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
    <VideoEngine>Motore video</VideoEngine>
    <DirectShow>DirectShow</DirectShow>
    <DirectShowDescription>quartz.dll nella cartella system32</DirectShowDescription>
    <MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
    <MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
    <VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
    <VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll da VLC media player 1.1.0 o successivo</VlcMediaPlayerDescription>
    <VlcBrowseToLabel>Percorso di VLC (necessaria solo se si sta utilizzando la versione portatile di VLC)</VlcBrowseToLabel>
    <ShowStopButton>Mostra pulsante stop</ShowStopButton>
    <ShowMuteButton>Mostra pulsante muto</ShowMuteButton>
    <ShowFullscreenButton>Mostra pulsante schermo intero</ShowFullscreenButton>
    <PreviewFontSize>Anteprima dimensione font sottotitolo</PreviewFontSize>
    <MainWindowVideoControls>Controlli video sulla finestra principale</MainWindowVideoControls>
    <CustomSearchTextAndUrl>Ricerca personalizzata testo e URL</CustomSearchTextAndUrl>
    <WaveformAppearance>Apparenza forma d'onda</WaveformAppearance>
    <WaveformGridColor>Colore griglia</WaveformGridColor>
    <WaveformShowGridLines>Mostra linee griglia</WaveformShowGridLines>
    <ReverseMouseWheelScrollDirection>Inverti la direzione di scorrimento della rotella del mouse</ReverseMouseWheelScrollDirection>
    <WaveformAllowOverlap>Permetti sovrapposizione (su muovi/ridimensiona)</WaveformAllowOverlap>
    <WaveformFocusMouseEnter>Imposta focus su entrata mouse</WaveformFocusMouseEnter>
    <WaveformListViewFocusMouseEnter>Imposta anche focus su listview su entrata mouse nella listview</WaveformListViewFocusMouseEnter>
    <WaveformBorderHitMs1>Il marcatore del bordo deve essere all'interno</WaveformBorderHitMs1>
    <WaveformBorderHitMs2>millisecondi</WaveformBorderHitMs2>
    <WaveformColor>Colore</WaveformColor>
    <WaveformSelectedColor>Colore selezionato</WaveformSelectedColor>
    <WaveformBackgroundColor>Colore sfondo</WaveformBackgroundColor>
    <WaveformTextColor>Colore testo</WaveformTextColor>
    <WaveformTextFontSize>Dimensione font testo</WaveformTextFontSize>
    <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Svuota le cartelle 'Spettrogramma' e 'Waveforms'</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
    <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Le cartelle 'Waveforms' e 'Spettrogramma' contengono {0} file ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
    <Spectrogram>Spettrogramma</Spectrogram>
    <GenerateSpectrogram>Genera spettrogramma</GenerateSpectrogram>
    <SpectrogramAppearance>Apparenza spettrogramma</SpectrogramAppearance>
    <SpectrogramOneColorGradient>Una sfumatura di colore</SpectrogramOneColorGradient>
    <SpectrogramClassic>Classico</SpectrogramClassic>
    <WaveformUseFFmpeg>Usa FFMPEG per l'estrazione dell'audio</WaveformUseFFmpeg>
    <WaveformFFmpegPath>Percorso di FFMPEG</WaveformFFmpegPath>
    <WaveformBrowseToFFmpeg>Sfoglia per FFMPEG</WaveformBrowseToFFmpeg>
    <WaveformBrowseToVLC>Sfoglia per VLC portatile</WaveformBrowseToVLC>
    <SubStationAlphaStyle>Stile Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle>
    <ChooseColor>Scegli colore</ChooseColor>
    <SsaOutline>Contorno</SsaOutline>
    <SsaShadow>Ombra</SsaShadow>
    <SsaOpaqueBox>Box opaco</SsaOpaqueBox>
    <Testing123>Esempio 123...</Testing123>
    <Language>Lingua</Language>
    <NamesIgnoreLists>Lista nomi/ecc (sensibile a MAIUSC/minusc)</NamesIgnoreLists>
    <AddName>Aggiungi nome</AddName>
    <AddWord>Aggiungi parola</AddWord>
    <Remove>Rimuovi</Remove>
    <AddPair>Aggiungi paio</AddPair>
    <UserWordList>Lista parole utente</UserWordList>
    <OcrFixList>Lista correzioni OCR</OcrFixList>
    <Location>Posizione</Location>
    <UseOnlineNames>Usa file xml online nomi/ecc</UseOnlineNames>
    <WordAddedX>Parola aggiunta: {0}</WordAddedX>
    <WordAlreadyExists>La parola già esiste!</WordAlreadyExists>
    <WordNotFound>Parola non trovata</WordNotFound>
    <RemoveX>Rimuovere {0}?</RemoveX>
    <CannotUpdateNamesOnline>Impossibile aggiornare NamesEtc.xml online!</CannotUpdateNamesOnline>
    <ProxyServerSettings>Impostazioni server proxy</ProxyServerSettings>
    <ProxyAddress>Indirizzo proxy</ProxyAddress>
    <ProxyAuthentication>Autenticazione</ProxyAuthentication>
    <ProxyUserName>Nome utente</ProxyUserName>
    <ProxyPassword>Password</ProxyPassword>
    <ProxyDomain>Dominio</ProxyDomain>
    <PlayXSecondsAndBack>Riproduci X sec. e torna indietro, X è</PlayXSecondsAndBack>
    <StartSceneIndex>Il paragrafo d'inizio scena è</StartSceneIndex>
    <EndSceneIndex>Il paragrafo di fine scena è</EndSceneIndex>
    <FirstPlusX>Primo + {0}</FirstPlusX>
    <LastMinusX>Ultimo - {0}</LastMinusX>
    <FixCommonerrors>Correggi errori comuni</FixCommonerrors>
    <MergeLinesShorterThan>Unisci le linee più corte di</MergeLinesShorterThan>
    <MusicSymbol>Simbolo musicale</MusicSymbol>
    <MusicSymbolsToReplace>Simboli musicali da sostituire (separati da spazio)</MusicSymbolsToReplace>
    <FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Correggi errori OCR comuni - usa anche regole hardcoded</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
    <FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Correggi tempo di visualizzazione breve - consente spostamento del tempo iniziale</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
    <Shortcuts>Scorciatoie</Shortcuts>
    <Shortcut>Scorciatoia</Shortcut>
    <Control>Ctrl</Control>
    <Alt>Alt</Alt>
    <Shift>Shift</Shift>
    <Key>Tasto</Key>
    <TextBox>Textbox</TextBox>
    <UpdateShortcut>Aggiorna scorciatoia</UpdateShortcut>
    <ToggleDockUndockOfVideoControls>Alterna blocca/sblocca controlli video</ToggleDockUndockOfVideoControls>
    <CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Imposta fine, aggiungi nuovo e vai a nuovo</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
    <AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Regola via posizione finale e vai al successivo</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
    <AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Imposta fine e vai al prossimo</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
    <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Imposta inizio, durata auto e vai a successivo</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
    <AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Iimposta fine, poi inizia e vai a successivo</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
    <AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Tasto premuto=imposta inizio, tasto rilasciato=imposta fine e vai a successivo</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
    <AdjustSelected100MsForward>Sposta linee selezionate 100 ms avanti</AdjustSelected100MsForward>
    <AdjustSelected100MsBack>Sposta linee selezionate 100 ms indietro</AdjustSelected100MsBack>
    <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Imposta tempo iniziale, mantieni durata</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
    <AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Imposta fine, sposta il resto</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
    <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Imposta fine, sposta il resto e vai al successivo</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
    <MainCreateStartDownEndUp>Crea nuovo a pressione tasto, imposta fine a rilascio tasto</MainCreateStartDownEndUp>
    <MergeDialog>Unisci dialoghi (inserisci trattini)</MergeDialog>
    <GoToNext>Vai alla linea successiva</GoToNext>
    <GoToPrevious>Vai alla linea precedente</GoToPrevious>
    <GoToCurrentSubtitleStart>Vai all'inizio della linea corrente</GoToCurrentSubtitleStart>
    <GoToCurrentSubtitleEnd>Vai alla fine della linea corrente</GoToCurrentSubtitleEnd>
    <ToggleFocus>Alterna focus tra lista sorgente e casella testo sottotitolo</ToggleFocus>
    <ToggleDialogDashes>Alterna trattini di dialogo</ToggleDialogDashes>
    <Alignment>Allineamento (linee selezionate)</Alignment>
    <CopyTextOnly>Copia il testo negli appunti (linee selezionate)</CopyTextOnly>
    <CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copia il testo dall'originale al corrente</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
    <AutoDurationSelectedLines>Durata automatica (linee selezionate)</AutoDurationSelectedLines>
    <ReverseStartAndEndingForRtl>Inverti DTS inizio/fine</ReverseStartAndEndingForRtl>
    <VerticalZoom>Zoom verticale in</VerticalZoom>
    <VerticalZoomOut>Zoom verticale out</VerticalZoomOut>
    <WaveformSeekSilenceForward>Cerca silenzio avanti</WaveformSeekSilenceForward>
    <WaveformSeekSilenceBack>Cerca silenzio indietro</WaveformSeekSilenceBack>
    <WaveformAddTextHere>Aggiungi testo qui (per nuova selezione)</WaveformAddTextHere>
    <WaveformPlayNewSelection>Riproduci nuova selezione</WaveformPlayNewSelection>
    <WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Riproduci primo sottotitoli selezionato</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
    <WaveformFocusListView>Focus su listview</WaveformFocusListView>
    <GoBack1Frame>Un frame indietro</GoBack1Frame>
    <GoForward1Frame>Un frame avanti</GoForward1Frame>
    <GoBack100Milliseconds>100 ms indietro</GoBack100Milliseconds>
    <GoForward100Milliseconds>100 ms avanti</GoForward100Milliseconds>
    <GoBack500Milliseconds>500 ms indietro</GoBack500Milliseconds>
    <GoForward500Milliseconds>500 ms avanti</GoForward500Milliseconds>
    <GoBack1Second>Un secondo indietro</GoBack1Second>
    <GoForward1Second>Un secondo avanti</GoForward1Second>
    <TogglePlayPause>Alterna riproduzione/pausa</TogglePlayPause>
    <Pause>Pausa</Pause>
    <Fullscreen>Schermo intero</Fullscreen>
    <CustomSearch1>Traduzione, ricerca personalizzata 1</CustomSearch1>
    <CustomSearch2>Traduzione, ricerca personalizzata 2</CustomSearch2>
    <CustomSearch3>Traduzione, ricerca personalizzata 3</CustomSearch3>
    <CustomSearch4>Traduzione, ricerca personalizzata 4</CustomSearch4>
    <CustomSearch5>Traduzione, ricerca personalizzata 5</CustomSearch5>
    <CustomSearch6>Traduzione, ricerca personalizzata 6</CustomSearch6>
    <SyntaxColoring>Colorazione sintassi</SyntaxColoring>
    <ListViewSyntaxColoring>Lista della colorazione sintassi</ListViewSyntaxColoring>
    <SyntaxColorDurationIfTooSmall>Colora durata se troppo corta</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
    <SyntaxColorDurationIfTooLarge>Colora durata se troppo lunga</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
    <SyntaxColorTextIfTooLong>Colora testo se troppo lungo</SyntaxColorTextIfTooLong>
    <SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Colora testo se più lungo di {0} linee</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
    <SyntaxColorOverlap>Colora sovrapposizione time code</SyntaxColorOverlap>
    <SyntaxErrorColor>Colore per errore</SyntaxErrorColor>
    <GoToFirstSelectedLine>Vai alla prima linea selezionata</GoToFirstSelectedLine>
    <GoToNextEmptyLine>Vai alla prima linea vuota</GoToNextEmptyLine>
    <MergeSelectedLines>Unisci linee selezionate</MergeSelectedLines>
    <MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Unisci linee selezionate, mantieni solo il primo testo non-vuoto</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
    <ToggleTranslationMode>Alterna modo di traduzione</ToggleTranslationMode>
    <SwitchOriginalAndTranslation>Passa da originale a traduzione</SwitchOriginalAndTranslation>
    <MergeOriginalAndTranslation>Unisci originale e traduzione</MergeOriginalAndTranslation>
    <ShortcutIsAlreadyDefinedX>Scorciatoia già definita: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
    <ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Alterna tradotto e originale in anteprima audio/video</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
    <ListViewColumnDelete>Colonna, elimina testo</ListViewColumnDelete>
    <ListViewColumnInsert>Colonna, inserisci testo</ListViewColumnInsert>
    <ListViewColumnPaste>Colonna, incolla</ListViewColumnPaste>
    <ListViewFocusWaveform>Focus forma d'onda/spettrogramma</ListViewFocusWaveform>
    <ListViewGoToNextError>Vai al prossimo errore</ListViewGoToNextError>
    <ShowBeamer>Inizia sottotitolo fullscreen beamer</ShowBeamer>
    <MainTextBoxMoveLastWordDown>Sposta l'ultima parola nella linea sottotitolo successiva</MainTextBoxMoveLastWordDown>
    <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Sposta la prima parola dalla prossima linea di sottotitolo</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
    <MainTextBoxSelectionToLower>Selezione in minuscolo</MainTextBoxSelectionToLower>
    <MainTextBoxSelectionToUpper>Selezione in maiuscolo</MainTextBoxSelectionToUpper>
    <MainTextBoxToggleAutoDuration>Alterna auto-durata</MainTextBoxToggleAutoDuration>
    <MainTextBoxAutoBreak>Divisione automatica testo</MainTextBoxAutoBreak>
    <MainTextBoxUnbreak>Riunisci testo</MainTextBoxUnbreak>
    <MainFileSaveAll>Salva tutto</MainFileSaveAll>
    <Miscellaneous>Misc.</Miscellaneous>
    <UseDoNotBreakAfterList>Non usare lista non-andare-a-capo (per autoaccapo)</UseDoNotBreakAfterList>
  </Settings>
  <SetVideoOffset>
    <Title>Imposta offset video</Title>
    <Description>Imposta offset video (i sottotitoli non dovrebbero seguire il tempo reale del video, ma per esempio +10 ore)</Description>
    <RelativeToCurrentVideoPosition>Relativo alla posizione video corrente</RelativeToCurrentVideoPosition>
  </SetVideoOffset>
  <ShowEarlierLater>
    <Title>Mostra linee selezionate prima/dopo</Title>
    <TitleAll>Mostra tutte le linee prima/dopo</TitleAll>
    <ShowEarlier>Mostra prima</ShowEarlier>
    <ShowLater>Mostra dopo</ShowLater>
    <TotalAdjustmentX>Adattamenti totali: {0}</TotalAdjustmentX>
    <AllLines>Tutte le linee</AllLines>
    <SelectedLinesOnly>Solo linee selezionate</SelectedLinesOnly>
    <SelectedLinesAndForward>Linee selezionate e avanti</SelectedLinesAndForward>
  </ShowEarlierLater>
  <ShowHistory>
    <Title>Storico (per annullamenti)</Title>
    <SelectRollbackPoint>Selezionare tempo/descrizione per il ripristino</SelectRollbackPoint>
    <Time>Tempo</Time>
    <Description>Descrizione</Description>
    <CompareHistoryItems>Confronta elementi nello storico</CompareHistoryItems>
    <CompareWithCurrent>Confronta con attuale</CompareWithCurrent>
    <Rollback>Ripristina</Rollback>
  </ShowHistory>
  <SpellCheck>
    <Title>Controllo ortografico</Title>
    <FullText>Testo intero</FullText>
    <WordNotFound>Parola non trovata</WordNotFound>
    <Language>Lingua</Language>
    <Change>Cambia</Change>
    <ChangeAll>Cambia tutto</ChangeAll>
    <SkipOnce>Salta &amp;uno</SkipOnce>
    <SkipAll>&amp;Salta tutto</SkipAll>
    <AddToUserDictionary>Aggiungi al dizionario utente</AddToUserDictionary>
    <AddToNamesAndIgnoreList>Aggiungi a lista nomi/ecc (sens. MAIUSC/minusc)</AddToNamesAndIgnoreList>
    <AddToOcrReplaceList>Aggiungi coppia alla lista sostituzioni OCR</AddToOcrReplaceList>
    <Abort>Annulla</Abort>
    <Use>Usa</Use>
    <UseAlways>&amp;Usa sempre</UseAlways>
    <Suggestions>Suggerimenti</Suggestions>
    <SpellCheckProgress>Controllo ortografico [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
    <EditWholeText>Modifica l'intero testo</EditWholeText>
    <EditWordOnly>Modifica solo la parola</EditWordOnly>
    <AddXToNames>Aggiungi '{0}' alla lista nomi/ecc</AddXToNames>
    <AutoFixNames>Correggi i nomi quando differisce solo MAIUSC/minusc</AutoFixNames>
    <CheckOneLetterWords>Chiedi per parole di una lettera sconosciute</CheckOneLetterWords>
    <TreatINQuoteAsING>Tratta parole che finiscono con " in' " come " ing " (Solo inglese)</TreatINQuoteAsING>
    <ImageText>Immagine testo</ImageText>
    <SpellCheckCompleted>Controllo ortografico completato</SpellCheckCompleted>
    <SpellCheckAborted>Controllo ortografico annullato</SpellCheckAborted>
    <UndoX>Ripristina: {0}</UndoX>
  </SpellCheck>
  <Split>
    <Title>Dividi sottotitolo</Title>
    <SplitOptions>Opzioni di divisione</SplitOptions>
    <Lines>Linee</Lines>
    <Characters>Caratteri</Characters>
    <NumberOfEqualParts>Numero di parti uguali</NumberOfEqualParts>
    <SubtitleInfo>Informazioni sottotitolo</SubtitleInfo>
    <NumberOfLinesX>Numero di linee: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
    <NumberOfCharactersX>Numero di caratteri: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
    <Output>Uscita</Output>
    <FileName>Nome del file</FileName>
    <OutputFolder>Cartella di uscita</OutputFolder>
    <DoSplit>Dividi</DoSplit>
    <Basic>Semplice</Basic>
  </Split>
  <SplitLongLines>
    <Title>Dividi linee lunghe</Title>
    <SingleLineMaximumLength>Massima lunghezza singola linea</SingleLineMaximumLength>
    <LineMaximumLength>Massima lunghezza linea</LineMaximumLength>
    <LineContinuationBeginEndStrings>Stringhe inizio/fine continuazione linea</LineContinuationBeginEndStrings>
    <NumberOfSplits>Numero di divisioni: {0}</NumberOfSplits>
    <LongestSingleLineIsXAtY>La singola riga più lunga è di {0} caratteri alla linea {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
    <LongestLineIsXAtY>La riga più lunga è di {0} caratteri alla linea {1}</LongestLineIsXAtY>
  </SplitLongLines>
  <SplitSubtitle>
    <Title>Dividi sottotitolo</Title>
    <Description1>Inserisci lunghezza della prima parte del video o sfoglia</Description1>
    <Description2>e rileva la lunghezza dal file video:</Description2>
    <Split>&amp;Dividi</Split>
    <Done>&amp;Fatto</Done>
    <NothingToSplit>Niente da dividere!</NothingToSplit>
    <SavePartOneAs>Salva parte 1 come...</SavePartOneAs>
    <SavePartTwoAs>Salva parte 2 come...</SavePartTwoAs>
    <Part1>Parte 1</Part1>
    <Part2>Parte 2</Part2>
    <UnableToSaveFileX>Impossibile salvare {0}</UnableToSaveFileX>
    <OverwriteExistingFiles>Sovrascrivere file esistenti?</OverwriteExistingFiles>
    <FolderNotFoundX>Cartella non trovata: {0}</FolderNotFoundX>
    <Untitled>Senza titolo</Untitled>
  </SplitSubtitle>
  <StartNumberingFrom>
    <Title>Inizia numerazione da...</Title>
    <StartFromNumber>Inizia dal numero:</StartFromNumber>
    <PleaseEnterAValidNumber>Ops, per favore, inserisci un numero</PleaseEnterAValidNumber>
  </StartNumberingFrom>
  <Statistics>
    <Title>Statistiche</Title>
    <TitleWithFileName>Statistiche - {0}</TitleWithFileName>
    <GeneralStatistics>Statistiche generali</GeneralStatistics>
    <MostUsed>Più usato...</MostUsed>
    <MostUsedLines>Linee più usate</MostUsedLines>
    <MostUsedWords>Parole più usate</MostUsedWords>
    <NothingFound>Nulla da mostrare</NothingFound>
    <NumberOfLinesX>Numero di linee sottotitolo: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
    <LengthInFormatXinCharactersY>Numero di caratteri come {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
    <NumberOfCharactersInTextOnly>Numero di caratteri di solo testo: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
    <TotalCharsPerSecond>Caratteri totali/secondi: {0:0.0} secondi</TotalCharsPerSecond>
    <NumberOfItalicTags>Numero di tag corsivi: {0}</NumberOfItalicTags>
    <NumberOfBoldTags>Numero di tag grassetto: {0}</NumberOfBoldTags>
    <NumberOfUnderlineTags>Numero di tag sottolineatura: {0}</NumberOfUnderlineTags>
    <NumberOfFontTags>Numero di tag per font: {0}</NumberOfFontTags>
    <NumberOfAlignmentTags>Numero di tag allineamento: {0}</NumberOfAlignmentTags>
    <LineLengthMinimum>Lunghezza sottotitolo - minima: {0}</LineLengthMinimum>
    <LineLengthMaximum>Lunghezza sottotitolo - massima: {0}</LineLengthMaximum>
    <LineLengthAverage>Lunghezza sottotitolo - media: {0}</LineLengthAverage>
    <LinesPerSubtitleAverage>Sottotitolo, numero di linee - media: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
    <SingleLineLengthMinimum>Lunghezza linea singola - minimo: {0}</SingleLineLengthMinimum>
    <SingleLineLengthMaximum>Lunghezza linea singola - massimo: {0}</SingleLineLengthMaximum>
    <SingleLineLengthAverage>Lunghezza linea singola - media: {0}</SingleLineLengthAverage>
    <DurationMinimum>Durata - minima: {0:0.000} secondi</DurationMinimum>
    <DurationMaximum>Durata - massima: {0:0.000} secondi</DurationMaximum>
    <DurationAverage>Durata - media: {0:0.000} secondi</DurationAverage>
    <CharactersPerSecondMinimum>Caratteri/sec - minimuo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
    <CharactersPerSecondMaximum>Caratteri/sec - massimo: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
    <CharactersPerSecondAverage>Caratteri/sec - media: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
    <Export>Esporta...</Export>
  </Statistics>
  <SubStationAlphaProperties>
    <Title>Proprietà Advanced Sub Station Alpha</Title>
    <TitleSubstationAlpha>Proprietà Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
    <Script>Script</Script>
    <ScriptTitle>Titolo</ScriptTitle>
    <OriginalScript>Script originale</OriginalScript>
    <Translation>Traduzione</Translation>
    <Editing>Editing</Editing>
    <Timing>Timing</Timing>
    <SyncPoint>Punto sincr.</SyncPoint>
    <UpdatedBy>Aggiornato da</UpdatedBy>
    <UpdateDetails>Aggiorna dettagli</UpdateDetails>
    <Resolution>Risoluzione</Resolution>
    <VideoResolution>Risoluzione video</VideoResolution>
    <Options>Opzioni</Options>
    <WrapStyle>Stile Wrap</WrapStyle>
    <Collision>Collisione</Collision>
    <ScaleBorderAndShadow>Scala bordo e ombre</ScaleBorderAndShadow>
  </SubStationAlphaProperties>
  <SubStationAlphaStyles>
    <Title>Stili di Advanced Sub Station Alpha</Title>
    <TitleSubstationAlpha>Stili di Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
    <Styles>Stili</Styles>
    <Properties>Proprietà</Properties>
    <Name>Nome</Name>
    <Font>Font</Font>
    <FontName>Nome font</FontName>
    <FontSize>Dimensione font</FontSize>
    <UseCount>Usato</UseCount>
    <Primary>Primario</Primary>
    <Secondary>Secondario</Secondary>
    <Tertiary>Terziario</Tertiary>
    <Outline>Contorno</Outline>
    <Shadow>Ombra</Shadow>
    <Back>Indietro</Back>
    <Alignment>Allineamento</Alignment>
    <TopLeft>Alto/sinistra</TopLeft>
    <TopCenter>Alto/centrato</TopCenter>
    <TopRight>Alto/destra</TopRight>
    <MiddleLeft>Centro/sinistra</MiddleLeft>
    <MiddleCenter>Centro/centrato</MiddleCenter>
    <MiddleRight>Centro/destra</MiddleRight>
    <BottomLeft>Basso/sinistra</BottomLeft>
    <BottomCenter>Basso/centrato</BottomCenter>
    <BottomRight>Basso/destra</BottomRight>
    <Colors>Colori</Colors>
    <Margins>Margini</Margins>
    <MarginLeft>Margine sinistro</MarginLeft>
    <MarginRight>Margine destro</MarginRight>
    <MarginVertical>Margine verticale</MarginVertical>
    <Border>Bordo</Border>
    <PlusShadow>+ Ombra</PlusShadow>
    <OpaqueBox>Box opaco (usa contorno colori)</OpaqueBox>
    <Import>Importa...</Import>
    <Export>Esporta...</Export>
    <Copy>Copia</Copy>
    <CopyOfY>Copia di {0}</CopyOfY>
    <CopyXOfY>Copia {0} di {1}</CopyXOfY>
    <New>Nuovo</New>
    <Remove>Rimuovi</Remove>
    <RemoveAll>Rimuovi tutto</RemoveAll>
    <ImportStyleFromFile>Importa stile da file...</ImportStyleFromFile>
    <ExportStyleToFile>Esporta stile nel file... (aggiunge lo stile se il file già esiste)</ExportStyleToFile>
    <ChooseStyle>Scegli lo stile to importare</ChooseStyle>
    <StyleAlreadyExits>Stile già esistente: {0}</StyleAlreadyExits>
    <StyleXExportedToFileY>Stile '{0}' esportato nel file '{1}'</StyleXExportedToFileY>
    <StyleXImportedFromFileY>Stile '{0}' importato dal file '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
  </SubStationAlphaStyles>
  <PointSync>
    <Title>Sincronizzazione per punti</Title>
    <TitleViaOtherSubtitle>Sincronizzazione per punti via altro sottotitolo</TitleViaOtherSubtitle>
    <SyncHelp>Scegli almeno due punti di sincronizzazione per migliorare l'operazione</SyncHelp>
    <SetSyncPoint>Scegli punto di sincr.</SetSyncPoint>
    <RemoveSyncPoint>Rimuovi punto di sincr.</RemoveSyncPoint>
    <SyncPointsX>Punti di sincr: {0}</SyncPointsX>
    <Info>Un punto di sincr. regolerà la posizione, due o più punti di sincr. regoleranno posizione e velocità</Info>
    <ApplySync>Applica</ApplySync>
  </PointSync>
  <TransportStreamSubtitleChooser>
    <Title>Scelta sottotitolo Transport Stream - {0}</Title>
    <PidLine>Transport Packet Identifier (PID) = {0}, numero di sottotitoli = {1}</PidLine>
    <SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} immagine(i)</SubLine>
  </TransportStreamSubtitleChooser>
  <UnknownSubtitle>
    <Title>Tipo di sottotitolo sconosciuto</Title>
    <Message>Per correggere questo problema per favore manda una email
a mailto:niksedk@gmail.com allegando una copia del sottotitolo.</Message>
  </UnknownSubtitle>
  <VisualSync>
    <Title>Sincronizzazione visiva</Title>
    <StartScene>Inizio scena</StartScene>
    <EndScene>Fine scena</EndScene>
    <Synchronize>Sincronizza</Synchronize>
    <HalfASecondBack>&lt; ½ secondo</HalfASecondBack>
    <ThreeSecondsBack>&lt; 3 secondi</ThreeSecondsBack>
    <PlayXSecondsAndBack>Play {0} sec e indietro</PlayXSecondsAndBack>
    <FindText>Trova testo</FindText>
    <GoToSubPosition>Vai a posizione sottotitolo</GoToSubPosition>
    <KeepChangesTitle>Mantenere le modifiche?</KeepChangesTitle>
    <KeepChangesMessage>Le modifiche al sottotitolo sono state eseguite in 'Sincronizzazione visiva'.

Mantenere le modifiche?</KeepChangesMessage>
    <SynchronizationDone>Sincronizzazione effettuata!</SynchronizationDone>
    <StartSceneMustComeBeforeEndScene>L'inizio scena deve essere precedente alla fine della scena!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
    <Tip>Tip: Usa &lt;ctrl+freccia sinistra/destra&gt; per spostare 100 ms indietro/avanti</Tip>
  </VisualSync>
  <VobSubEditCharacters>
    <Title>Modifica database confronto immagini</Title>
    <ChooseCharacter>Scegli carattere(i)</ChooseCharacter>
    <ImageCompareFiles>File di confronto immagine</ImageCompareFiles>
    <CurrentCompareImage>Immagine di confronto corrente</CurrentCompareImage>
    <TextAssociatedWithImage>Testo associato all'immagine</TextAssociatedWithImage>
    <IsItalic>È &amp;corsivo</IsItalic>
    <Update>&amp;Aggiorna</Update>
    <Delete>&amp;Elimina</Delete>
    <ImageDoubleSize>Dimensione immagine doppia</ImageDoubleSize>
    <ImageFileNotFound>File immagine non trovato</ImageFileNotFound>
    <Image>Immagine</Image>
  </VobSubEditCharacters>
  <VobSubOcr>
    <Title>Importa/OCR sottotitoli VobSub (sub/idx)</Title>
    <TitleBluRay>Importa/OCR sottotitoli Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
    <OcrMethod>Metodo OCR</OcrMethod>
    <OcrViaModi>OCR via Microsoft Office Document Imaging (MODI) - Richiede Microsoft Office</OcrViaModi>
    <OcrViaTesseract>OCR via Tesseract</OcrViaTesseract>
    <OcrViaNOCR>OCR via nOCR</OcrViaNOCR>
    <Language>Lingua</Language>
    <OcrViaImageCompare>OCR via confronto immagine</OcrViaImageCompare>
    <ImageDatabase>Database immagini</ImageDatabase>
    <NoOfPixelsIsSpace>Num di pixel è spazio</NoOfPixelsIsSpace>
    <MaxErrorPercent>Errori max %</MaxErrorPercent>
    <New>Nuovo</New>
    <Edit>Modifica</Edit>
    <StartOcr>Inizia OCR</StartOcr>
    <Stop>Ferma</Stop>
    <StartOcrFrom>Inizia OCR dal sottotitolo n.:</StartOcrFrom>
    <LoadingVobSubImages>Caricamento immagini VobSub...</LoadingVobSubImages>
    <LoadingImageCompareDatabase>Carica database immagine comparativa</LoadingImageCompareDatabase>
    <ConvertingImageCompareDatabase>Conversione database immagine comparativa nel nuovo formato (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
    <SubtitleImage>Immagine sottotitolo</SubtitleImage>
    <SubtitleText>Testo sottotitolo</SubtitleText>
    <UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Impossibile creare 'Cartella database caratteri': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
    <SubtitleImageXofY>Immagine sottotitolo {0} di {1}</SubtitleImageXofY>
    <ImagePalette>Tavolozza colori immagine</ImagePalette>
    <UseCustomColors>Usa colori personalizzati</UseCustomColors>
    <Transparent>Trasparente</Transparent>
    <TransparentMinAlpha>Valore alpha min. (0=trasparente, 255=massima visibilità)</TransparentMinAlpha>
    <TransportStream>Transport stream</TransportStream>
    <TransportStreamGrayscale>Scala di grigi</TransportStreamGrayscale>
    <TransportStreamGetColor>Usa colore (può includere alcune linee divise)</TransportStreamGetColor>
    <PromptForUnknownWords>Chiedi per le parole sconosciute</PromptForUnknownWords>
    <TryToGuessUnkownWords>Prova a indovinare le parole sconosciute</TryToGuessUnkownWords>
    <AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Dividi paragrafo se supera le due linee</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
    <AllFixes>Tutte le correzioni</AllFixes>
    <GuessesUsed>Indovinate usate</GuessesUsed>
    <UnknownWords>Parole sconosciute</UnknownWords>
    <OcrAutoCorrectionSpellChecking>Correzione automatica OCR / ortografia</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
    <FixOcrErrors>Correggi errori OCR</FixOcrErrors>
    <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importa testo con time code corrispondenti...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
    <ImportNewTimeCodes>Importa nuovi timecode</ImportNewTimeCodes>
    <SaveSubtitleImageAs>Salva l'immagine del sottotitolo come...</SaveSubtitleImageAs>
    <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Salva tutte le immagini (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
    <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Salva tutte le immagini con indice HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
    <XImagesSavedInY>{0} immagini salvate in {1}</XImagesSavedInY>
    <TryModiForUnknownWords>Prova Microsoft MODI OCR per parole sconosciute</TryModiForUnknownWords>
    <DictionaryX>Dizionari: {0}</DictionaryX>
    <RightToLeft>Da destra a sinistra</RightToLeft>
    <ShowOnlyForcedSubtitles>Mostra solo sottotitoli forced</ShowOnlyForcedSubtitles>
    <UseTimeCodesFromIdx>Usa time code dal dile .idx</UseTimeCodesFromIdx>
    <NoMatch>&lt;Nesssuna corrispondenza&gt;</NoMatch>
    <AutoTransparentBackground>Sfondo trasparente automatico</AutoTransparentBackground>
    <InspectCompareMatchesForCurrentImage>Ispeziona i confronti aggiunti per l'immagine corrente...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
    <EditLastAdditions>Modifica i confronti aggiunti nell'ultima immagine...</EditLastAdditions>
    <SetUnitalicFactor>Imposta fattore non-corsivo...</SetUnitalicFactor>
  </VobSubOcr>
  <VobSubOcrCharacter>
    <Title>VobSub - Conversione manuale immagine in testo</Title>
    <ShrinkSelection>Comprimi selezione</ShrinkSelection>
    <ExpandSelection>Espandi selezione</ExpandSelection>
    <SubtitleImage>Immagine sottotitolo</SubtitleImage>
    <Characters>Carattere(i)</Characters>
    <CharactersAsText>Carattere(i) come testo</CharactersAsText>
    <Italic>&amp;Corsivo</Italic>
    <Abort>&amp;Annulla</Abort>
    <Skip>&amp;Salta</Skip>
    <Nordic>Nordico</Nordic>
    <Spanish>Spagnolo</Spanish>
    <German>Tedesco</German>
    <AutoSubmitOnFirstChar>Avanza automaticamente al &amp;primo carattere</AutoSubmitOnFirstChar>
    <EditLastX>Modifica ultimo: {0}</EditLastX>
  </VobSubOcrCharacter>
  <VobSubOcrCharacterInspect>
    <Title>Ispeziona corrispondenze di confronto per l'immagine corrente</Title>
    <InspectItems>Ispeziona elementi</InspectItems>
    <AddBetterMatch>Aggiungi corrispondenza migliore</AddBetterMatch>
  </VobSubOcrCharacterInspect>
  <VobSubOcrNewFolder>
    <Title>Nuova cartella</Title>
    <Message>Nome della cartella database dei nuovi caratteri</Message>
  </VobSubOcrNewFolder>
  <VobSubOcrSetItalicFactor>
    <Title>Imposta fattore non-corsivo</Title>
    <Description>Regola il valore finché lo stile del testo risulta normale e non corsivo. Nota che l'immagine originale dovrebbe essere corsiva.</Description>
  </VobSubOcrSetItalicFactor>
  <Waveform>
    <ClickToAddWaveform>Fare click per aggiungere la forma d'onda</ClickToAddWaveform>
    <ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Fare click per aggiungere la forma d'onda/spettrogramma</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
    <Seconds>secondi</Seconds>
    <ZoomIn>Aumenta Zoom</ZoomIn>
    <ZoomOut>Diminuisci Zoom</ZoomOut>
    <AddParagraphHere>Aggiungi testo qui</AddParagraphHere>
    <AddParagraphHereAndPasteText>Aggiungi testo qui dagli appunti</AddParagraphHereAndPasteText>
    <FocusTextBox>Focus su textbox</FocusTextBox>
    <DeleteParagraph>Elimina testo</DeleteParagraph>
    <Split>Dividi</Split>
    <SplitAtCursor>Dividi alla posizione del cursore</SplitAtCursor>
    <MergeWithPrevious>Unisci con il precedente</MergeWithPrevious>
    <MergeWithNext>Unisci con il successivo</MergeWithNext>
    <PlaySelection>Riproduci selezione</PlaySelection>
    <ShowWaveformAndSpectrogram>Mostra forma d'onda e spettrogramma</ShowWaveformAndSpectrogram>
    <ShowWaveformOnly>Mostra solo la forma d'onda</ShowWaveformOnly>
    <ShowSpectrogramOnly>Mostra solo lo spettrogramma</ShowSpectrogramOnly>
    <GuessTimeCodes>Indovina time code...</GuessTimeCodes>
    <SeekSilence>Ricerca silenzio...</SeekSilence>
  </Waveform>
  <WaveformGenerateTimeCodes>
    <Title>Indovina time code</Title>
    <StartFrom>Inizia da</StartFrom>
    <CurrentVideoPosition>Posizione video corrente</CurrentVideoPosition>
    <Beginning>Inizio</Beginning>
    <DeleteLines>Cancella linee</DeleteLines>
    <FromCurrentVideoPosition>Dalla posizione corrente del video</FromCurrentVideoPosition>
    <DetectOptions>Individua opzioni</DetectOptions>
    <ScanBlocksOfMs>Scansiona blocchi di millisecondi</ScanBlocksOfMs>
    <BlockAverageVolMin1>Il volume medio del blocco deve essere superiore</BlockAverageVolMin1>
    <BlockAverageVolMin2>% del volume medio totale</BlockAverageVolMin2>
    <BlockAverageVolMax1>Il volume medio del blocco deve essere inferiore</BlockAverageVolMax1>
    <BlockAverageVolMax2>% del volume massimo totale</BlockAverageVolMax2>
    <SplitLongLinesAt1>Dividi sottotitoli lunghi a</SplitLongLinesAt1>
    <SplitLongLinesAt2>millisecondi</SplitLongLinesAt2>
    <Other>Altro</Other>
  </WaveformGenerateTimeCodes>
  <WebVttNewVoice>
    <Title>WebVTT - imposta nuova voce</Title>
    <VoiceName>Nome per la voce</VoiceName>
  </WebVttNewVoice>
</Language>