﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="français">
  <General>
    <Title>Subtitle Edit</Title>
    <Version>3.5.14</Version>
    <TranslatedBy>Traduction française par JM GBT</TranslatedBy>
    <CultureName>fr-FR</CultureName>
    <HelpFile />
    <Ok>&amp;OK</Ok>
    <Cancel>A&amp;nnuler</Cancel>
    <Apply>Activer</Apply>
    <None>Aucune</None>
    <All>Tous</All>
    <Preview>Aperçu</Preview>
    <SubtitleFiles>Fichiers sous-titre</SubtitleFiles>
    <AllFiles>Tous fichiers</AllFiles>
    <VideoFiles>Fichiers vidéo</VideoFiles>
    <AudioFiles>Fichiers audio</AudioFiles>
    <OpenSubtitle>Ouvrir sous-titre...</OpenSubtitle>
    <OpenVideoFile>Ouvrir fichier vidéo...</OpenVideoFile>
    <OpenVideoFileTitle>Ouvrir fichier vidéo...</OpenVideoFileTitle>
    <NoVideoLoaded>Pas de vidéo chargée</NoVideoLoaded>
    <VideoInformation>Info. vidéo</VideoInformation>
    <StartTime>Temps initial</StartTime>
    <EndTime>Temps final</EndTime>
    <Duration>Durée</Duration>
    <CharsPerSec>Carac./s.</CharsPerSec>
    <WordsPerMin>Mots/min.</WordsPerMin>
    <Actor>Acteur</Actor>
    <Gap>Intervalle</Gap>
    <Region>Région</Region>
    <NumberSymbol>#</NumberSymbol>
    <Number>Numéro</Number>
    <Text>Texte</Text>
    <HourMinutesSecondsMilliseconds>heure:min:sec:msec</HourMinutesSecondsMilliseconds>
    <Bold>Gras</Bold>
    <Italic>Italique</Italic>
    <Underline>Souligner</Underline>
    <Visible>Visible</Visible>
    <FrameRate>Cadence</FrameRate>
    <Name>Nom</Name>
    <FileNameXAndSize>Nom du fichier: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
    <ResolutionX>Résolution: {0}</ResolutionX>
    <FrameRateX>Cadence de trame: {0:0.0###}</FrameRateX>
    <TotalFramesX>Trames au total: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
    <VideoEncodingX>Encodage vidéo: {0}</VideoEncodingX>
    <SingleLineLengths>Longueur de ligne:</SingleLineLengths>
    <TotalLengthX>Longueur totale: {0}</TotalLengthX>
    <TotalLengthXSplitLine>Longueur totale: {0} (coupez la ligne !)</TotalLengthXSplitLine>
    <SplitLine>Scinder !</SplitLine>
    <NotAvailable>Non applicable</NotAvailable>
    <OverlapPreviousLineX>Chevauchement ligne préc. ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
    <OverlapX>Chevauche ({0:#,##0.###})</OverlapX>
    <OverlapNextX>Chevauche suivant ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
    <Negative>Négatif</Negative>
    <RegularExpressionIsNotValid>Expression régulière invalide !</RegularExpressionIsNotValid>
    <CurrentSubtitle>Sous-titre courant</CurrentSubtitle>
    <OriginalText>Texte original</OriginalText>
    <OpenOriginalSubtitleFile>Ouvrir fichier sous-titre original...</OpenOriginalSubtitleFile>
    <PleaseWait>Patientez...</PleaseWait>
    <SessionKey>Clé de session</SessionKey>
    <UserName>Nom d'utilisateur</UserName>
    <UserNameAlreadyInUse>Nom d'utilisateur déjà utilisé</UserNameAlreadyInUse>
    <WebServiceUrl>Webservice URL</WebServiceUrl>
    <IP>IP</IP>
    <VideoWindowTitle>Vidéo - {0}</VideoWindowTitle>
    <AudioWindowTitle>Audio - {0}</AudioWindowTitle>
    <ControlsWindowTitle>Contrôles - {0}</ControlsWindowTitle>
    <Advanced>Avancé</Advanced>
    <Style>Style</Style>
    <StyleLanguage>Style / Langue</StyleLanguage>
    <Character>Personnage</Character>
    <Class>Catégorie</Class>
    <GeneralText>Texte général</GeneralText>
    <LineNumber>ligne#</LineNumber>
    <Before>Avant</Before>
    <After>Après</After>
    <Size>Taille</Size>
    <Search>Rechercher</Search>
  </General>
  <About>
    <Title>A propos de Subtitle Edit</Title>
    <AboutText1>Subtitle Edit est un logiciel gratuit distribué sous licence publique GNU.
Vous pouvez le distribuer, le modifier et l'utiliser librement.

Le code source C# est disponible sur GitHub : https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit

Visitez www.nikse.dk pour obtenir la dernière version.

Les suggestions sont plus que bienvenues.

Courriel : mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
  </About>
  <AddToNames>
    <Title>Ajouter à la liste de noms/etc.</Title>
    <Description>Nom / bruit (respecter la casse) :</Description>
  </AddToNames>
  <AddToOcrReplaceList>
    <Title>Ajouter à liste corrective OCR</Title>
    <Description>Substituts (respecter la casse) :</Description>
  </AddToOcrReplaceList>
  <AddToUserDictionary>
    <Title>Ajouter au dictionnaire utilisateur</Title>
    <Description>Un mot :</Description>
  </AddToUserDictionary>
  <AddWaveform>
    <Title>Générer forme d'onde à partir des données</Title>
    <SourceVideoFile>Fichier vidéo source:</SourceVideoFile>
    <GenerateWaveformData>Générer forme d'onde à partir des données</GenerateWaveformData>
    <PleaseWait>Ceci peut prendre quelques minutes - Veuillez patienter...</PleaseWait>
    <VlcMediaPlayerNotFoundTitle>VLC media player introuvable</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
    <VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit a besoin de VLC media player 1.1.x ou supérieur pour extraire les données audio</VlcMediaPlayerNotFound>
    <GoToVlcMediaPlayerHomePage>Voulez-vous aller sur le site de VLC media player ?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
    <GeneratingPeakFile>Génération du fichier des pics...</GeneratingPeakFile>
    <GeneratingSpectrogram>Création du spectrogram...</GeneratingSpectrogram>
    <ExtractingSeconds>Extraction audio: {0:0.0} secondes</ExtractingSeconds>
    <ExtractingMinutes>Extraction audio: {0}:{1:00} secondes</ExtractingMinutes>
    <WaveFileNotFound>Fichier forme d'onde introuvable !
L'extraction audio nécessite VLC media player 1.1.x ou supérieur ({0}-bit).

Ligne de commande: {1} {2}</WaveFileNotFound>
    <WaveFileMalformed>Génération de forme d'onde par {0} n'a pas réussi !

Ligne de commande: {1} {2}

Note: Vérifiez l'espace disque disponible.</WaveFileMalformed>
    <LowDiskSpace>ESPACE DISQUE FAIBLE</LowDiskSpace>
    <FreeDiskSpace>{0} disponible</FreeDiskSpace>
  </AddWaveform>
  <AddWaveformBatch>
    <Title>Générer par lots des formes d'onde sonores</Title>
    <ExtractingAudio>Extraction audio...</ExtractingAudio>
    <Calculating>Calculer...</Calculating>
    <Done>Réussi</Done>
    <Error>Echoué</Error>
  </AddWaveformBatch>
  <AdjustDisplayDuration>
    <Title>Ajuster les durées</Title>
    <AdjustVia>Ajuster selon</AdjustVia>
    <Seconds>Secondes</Seconds>
    <Percent>Pourcentage</Percent>
    <Recalculate>Recalcul</Recalculate>
    <AddSeconds>Ajuster en secondes</AddSeconds>
    <SetAsPercent>Déterminer en % de la durée</SetAsPercent>
    <Note>Note: Les ajustements n'altéreront pas les points de départ</Note>
    <Fixed>Fixer</Fixed>
    <Milliseconds>Millisecondes</Milliseconds>
  </AdjustDisplayDuration>
  <ApplyDurationLimits>
    <Title>Appliquer des limites de durée</Title>
    <FixesAvailable>Arrangements disponibles: {0}</FixesAvailable>
    <UnableToFix>Incapable de fixer: {0}</UnableToFix>
  </ApplyDurationLimits>
  <AudioToText>
    <Title />
    <ExtractingAudioUsingX />
    <ExtractingTextUsingX />
    <ProgessViaXy />
    <ShowLess>Afficher moins  ▲</ShowLess>
    <ShowMore>Afficher plus  ▼</ShowMore>
  </AudioToText>
  <AutoBreakUnbreakLines>
    <TitleAutoBreak>Lignes sélectionnées équilibrées auto</TitleAutoBreak>
    <TitleUnbreak>Supprimer le saut de ligne dans la sélection</TitleUnbreak>
    <LinesFoundX>Lignes trouvées: {0}</LinesFoundX>
    <OnlyBreakLinesLongerThan>Saut de ligne pour les lignes de plus</OnlyBreakLinesLongerThan>
    <OnlyUnbreakLinesLongerThan>Ne supprime pas le saut de ligne pour les lignes de moins</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
  </AutoBreakUnbreakLines>
  <BatchConvert>
    <Title>Conversion par lots</Title>
    <Input>Entrée</Input>
    <InputDescription>Entrer fichiers (naviguer ou glisser-déposer)</InputDescription>
    <Status>Statut</Status>
    <Output>Sortie</Output>
    <ChooseOutputFolder>Sélectionner le dossier de sortie</ChooseOutputFolder>
    <OverwriteExistingFiles>Remplacer les fichiers existants</OverwriteExistingFiles>
    <Style>Style...</Style>
    <UseStyleFromSource>Utilisez le style de la source</UseStyleFromSource>
    <ConvertOptions>Autre paramètres</ConvertOptions>
    <RemoveFormatting>Supprimer les balises de mise en forme</RemoveFormatting>
    <RemoveTextForHI>Supprimer texte surdité</RemoveTextForHI>
    <OverwriteOriginalFiles>Remplacer les fichiers originaux (nouvelle extension si le format est différent)</OverwriteOriginalFiles>
    <RedoCasing>Définir majuscules/minuscules</RedoCasing>
    <Convert>Convertir</Convert>
    <NothingToConvert>Rien à convertir !</NothingToConvert>
    <PleaseChooseOutputFolder>Sélectionner le dossier de sortie</PleaseChooseOutputFolder>
    <NotConverted>Echoué</NotConverted>
    <Converted>Converti</Converted>
    <Settings>Configuration</Settings>
    <FixRtl />
    <FixRtlAddUnicode />
    <FixRtlRemoveUnicode />
    <FixRtlReverseStartEnd />
    <SplitLongLines>Diviser les longues lignes</SplitLongLines>
    <AutoBalance>Equilibrer les lignes automatiquement</AutoBalance>
    <ScanFolder>Scan dossier...</ScanFolder>
    <Recursive>Inclus les sous-dossiers</Recursive>
    <SetMinMsBetweenSubtitles>Définir mini millisec. entre les sous-titres</SetMinMsBetweenSubtitles>
    <BridgeGaps>Combler les lacunes</BridgeGaps>
    <PlainText>Texte brut</PlainText>
    <Ocr>OCR...</Ocr>
    <Filter>Filtre</Filter>
    <FilterSkipped>Filtré</FilterSkipped>
    <FilterSrtNoUtf8BOM>Fichiers SRT sans indicateur d'ordre des octets</FilterSrtNoUtf8BOM>
    <FilterMoreThanTwoLines>Sous-titres à plus de deux lignes</FilterMoreThanTwoLines>
    <FilterContains>Texte contenant...</FilterContains>
    <FixCommonErrorsErrorX>Corriger erreurs fréquentes : {0}</FixCommonErrorsErrorX>
    <MultipleReplaceErrorX>Remplacements multiples : {0}</MultipleReplaceErrorX>
    <AutoBalanceErrorX>Balance automatique : {0}</AutoBalanceErrorX>
    <OffsetTimeCodes />
  </BatchConvert>
  <Beamer>
    <Title>Sous-titre spectateur</Title>
  </Beamer>
  <ChangeCasing>
    <Title>Changer la casse</Title>
    <ChangeCasingTo>Changer la casse</ChangeCasingTo>
    <NormalCasing>Casse normale. Les phrases commencent par une majuscule.</NormalCasing>
    <FixNamesCasing>Fixer la casse des noms (via Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixNamesCasing>
    <FixOnlyNamesCasing>Fixer la casse des noms (via Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing>
    <OnlyChangeAllUppercaseLines>Uniquement les lignes en majuscules.</OnlyChangeAllUppercaseLines>
    <AllUppercase>TOUT EN MAJUSCULE</AllUppercase>
    <AllLowercase>Tout en minuscule</AllLowercase>
  </ChangeCasing>
  <ChangeCasingNames>
    <Title>Changer la casse - Noms</Title>
    <NamesFoundInSubtitleX>Noms trouvés dans le sous-titre: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
    <Enabled>Activé</Enabled>
    <Name>Nom</Name>
    <LinesFoundX>Lignes trouvées: {0}</LinesFoundX>
  </ChangeCasingNames>
  <ChangeFrameRate>
    <Title>Modifier la cadence de trame (fps)</Title>
    <ConvertFrameRateOfSubtitle>Convertir la cadence de trame du sous-titre</ConvertFrameRateOfSubtitle>
    <FromFrameRate>Vitesse de départ</FromFrameRate>
    <ToFrameRate>Vitesse désirée</ToFrameRate>
    <FrameRateNotCorrect>Cadence de trame (fps) incorrecte</FrameRateNotCorrect>
    <FrameRateNotChanged>Cadence de trame (fps) identique - aucune conversion</FrameRateNotChanged>
  </ChangeFrameRate>
  <ChangeSpeedInPercent>
    <Title>Ajuster la vitesse en pourcentage</Title>
    <TitleShort>Ajuster la vitesse</TitleShort>
    <Info>Modifier la vitesse des sous-titres en pourcentage</Info>
    <Custom>Custom</Custom>
    <ToDropFrame>A drop-frame</ToDropFrame>
    <FromDropFrame>De drop-frame</FromDropFrame>
  </ChangeSpeedInPercent>
  <CheckForUpdates>
    <Title>Recherche de mise à jour</Title>
    <CheckingForUpdates>Recherche de mise à jour...</CheckingForUpdates>
    <CheckingForUpdatesFailedX>Recherche de mise à jour a échoué : {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
    <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Vous utilisez la dernière version de Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
    <CheckingForUpdatesNewVersion>Nouvelle version disponible !</CheckingForUpdatesNewVersion>
    <InstallUpdate>Aller à la page de téléchargement</InstallUpdate>
    <NoUpdates>Ne pas mettre à jour</NoUpdates>
  </CheckForUpdates>
  <ChooseAudioTrack>
    <Title>Sélectionner la piste audio</Title>
  </ChooseAudioTrack>
  <ChooseEncoding>
    <Title>Choisisser l'encodage</Title>
    <CodePage>Page de code</CodePage>
    <DisplayName>Afficher nom</DisplayName>
    <PleaseSelectAnEncoding>Choisisser un encodage</PleaseSelectAnEncoding>
  </ChooseEncoding>
  <ChooseLanguage>
    <Title>Choisisser la langue</Title>
    <Language>Langue</Language>
  </ChooseLanguage>
  <ColorChooser>
    <Title>Choisir la couleur</Title>
    <Red>Rouge</Red>
    <Green>Vert</Green>
    <Blue>Bleu</Blue>
    <Alpha>Alpha</Alpha>
  </ColorChooser>
  <ColumnPaste>
    <Title>Coller colonne</Title>
    <ChooseColumn>Sélectionner colonne</ChooseColumn>
    <OverwriteShiftCellsDown>Options de collage</OverwriteShiftCellsDown>
    <Overwrite>Remplacer</Overwrite>
    <ShiftCellsDown>Décaler cellules vers le bas</ShiftCellsDown>
    <TimeCodesOnly>Timecode</TimeCodesOnly>
    <TextOnly>Texte</TextOnly>
    <OriginalTextOnly>Texte original</OriginalTextOnly>
  </ColumnPaste>
  <CompareSubtitles>
    <Title>Comparer les sous-titres</Title>
    <PreviousDifference>Différence &amp;précédente</PreviousDifference>
    <NextDifference>Différence &amp;suivante</NextDifference>
    <SubtitlesNotAlike>Les sous-titres ne sont pas similaires</SubtitlesNotAlike>
    <XNumberOfDifference>Nombre de différences: {0}</XNumberOfDifference>
    <XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Nombre de différences: {0} ({1:0.##}% des mots modifiés)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
    <XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Nombre de différences: {0} ({1:0.##}% de lettres modifié)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
    <ShowOnlyDifferences>Cacher les lignes identiques</ShowOnlyDifferences>
    <IgnoreLineBreaks>Ignorer les divisions de ligne</IgnoreLineBreaks>
    <IgnoreFormatting>Ignorer le formatage</IgnoreFormatting>
    <OnlyLookForDifferencesInText>Ne considérer que les différences dans le texte</OnlyLookForDifferencesInText>
    <CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Ne comparer pas les sous-titres avec l'image de base</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
  </CompareSubtitles>
  <DCinemaProperties>
    <Title>Propriétés D-Cinema (interopérabilité)</Title>
    <TitleSmpte>Propriétés D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte>
    <SubtitleId>Sous-titre ID</SubtitleId>
    <GenerateId>Générer ID</GenerateId>
    <MovieTitle>Titre du film</MovieTitle>
    <ReelNumber>Numéro de bobine</ReelNumber>
    <Language>Langue</Language>
    <IssueDate>Date de publication</IssueDate>
    <EditRate>Débit de traitement</EditRate>
    <TimeCodeRate>Débit timecode</TimeCodeRate>
    <StartTime>Heure de début</StartTime>
    <Font>Fonte</Font>
    <FontId>ID</FontId>
    <FontUri>URI</FontUri>
    <FontColor>Couleur</FontColor>
    <FontEffect>Effet</FontEffect>
    <FontEffectColor>Couleur effet</FontEffectColor>
    <FontSize>Taille</FontSize>
    <TopBottomMargin>Marge haut/bas</TopBottomMargin>
    <FadeUpTime>Fondu début</FadeUpTime>
    <FadeDownTime>Fondu fin</FadeDownTime>
    <ZPosition>Position Z</ZPosition>
    <ZPositionHelp>Les nombres positifs déplacent le texte plus loin, les nombres négatifs plus près ; si la position « Z » est zéro, alors c'est de la 2D.</ZPositionHelp>
    <ChooseColor>Choix...</ChooseColor>
    <Generate>Générer</Generate>
  </DCinemaProperties>
  <DurationsBridgeGaps>
    <Title>Combler les petits écarts entre les durées</Title>
    <GapsBridgedX>Nombre de petits espaces remplis: {0}</GapsBridgedX>
    <GapToNext>Ecart prochain en secondes</GapToNext>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart1>Combler les espaces plus petits que</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart2>millisecondes</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
    <MinMillisecondsBetweenLines>Minimum de millisecondes entre les lignes</MinMillisecondsBetweenLines>
    <ProlongEndTime>Texte précédent prend tous le temps de l'espace</ProlongEndTime>
    <DivideEven>Textes partages le temps de l'espace</DivideEven>
  </DurationsBridgeGaps>
  <DvdSubRip>
    <Title>Ripper les sous-titres de IFO/VOBs (DVD)</Title>
    <DvdGroupTitle>Info./ Fichiers DVD</DvdGroupTitle>
    <IfoFile>Fichier IFO</IfoFile>
    <IfoFiles>Fichiers IFO</IfoFiles>
    <VobFiles>Fichiers VOB</VobFiles>
    <Add>Ajouter...</Add>
    <Remove>Retirer</Remove>
    <Clear>Nettoyer</Clear>
    <MoveUp>Monter</MoveUp>
    <MoveDown>Descendre</MoveDown>
    <Languages>Langues</Languages>
    <PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
    <Pal>PAL (25fps)</Pal>
    <Ntsc>NTSC (23.976fps)</Ntsc>
    <StartRipping>Démarrer</StartRipping>
    <Abort>Interrompre</Abort>
    <AbortedByUser>Interrompu par l'utilisateur</AbortedByUser>
    <ReadingSubtitleData>Lecture données des sous-titres...</ReadingSubtitleData>
    <RippingVobFileXofYZ>Ripper fichier VOB {1} sur {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
    <WrongIfoType>Mauvais type de fichier IFO ‘{0}’, il doit être de type ‘DVDVIDEO-VTS’.{1}Essayer autre fichier que « {2} »</WrongIfoType>
  </DvdSubRip>
  <DvdSubRipChooseLanguage>
    <Title>Choix de la langue</Title>
    <ChooseLanguageStreamId>Choix de la langue (stream-id)</ChooseLanguageStreamId>
    <UnknownLanguage>Langue inconnue</UnknownLanguage>
    <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Image du sous-titre {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
    <SubtitleImage>Image de sous-titre</SubtitleImage>
  </DvdSubRipChooseLanguage>
  <EbuSaveOptions>
    <Title>Options d'enregistrement EBU</Title>
    <GeneralSubtitleInformation>Info. générale du sous-titre</GeneralSubtitleInformation>
    <CodePageNumber>Numéro page de code</CodePageNumber>
    <DiskFormatCode>Code format de disque</DiskFormatCode>
    <DisplayStandardCode>Afficher code standard</DisplayStandardCode>
    <ColorRequiresTeletext>Couleurs exigent Télétexte !</ColorRequiresTeletext>
    <CharacterCodeTable>Table de caractères</CharacterCodeTable>
    <LanguageCode>Code de langue</LanguageCode>
    <OriginalProgramTitle>Titre du programme original</OriginalProgramTitle>
    <OriginalEpisodeTitle>Titre de l'épisode original</OriginalEpisodeTitle>
    <TranslatedProgramTitle>Titre du programme traduit</TranslatedProgramTitle>
    <TranslatedEpisodeTitle>Titre de l'épisode traduit</TranslatedEpisodeTitle>
    <TranslatorsName>Nom des traducteurs</TranslatorsName>
    <SubtitleListReferenceCode>Liste de code référence</SubtitleListReferenceCode>
    <CountryOfOrigin>Pays d'origine</CountryOfOrigin>
    <TimeCodeStatus>Statut du Time code</TimeCodeStatus>
    <TimeCodeStartOfProgramme>Début du programme</TimeCodeStartOfProgramme>
    <RevisionNumber>Numéro de révision</RevisionNumber>
    <MaxNoOfDisplayableChars>Max. caractères par ligne</MaxNoOfDisplayableChars>
    <MaxNumberOfDisplayableRows>Max. de lignes</MaxNumberOfDisplayableRows>
    <DiskSequenceNumber>N° séquence de disque</DiskSequenceNumber>
    <TotalNumberOfDisks>Nbre total de disques</TotalNumberOfDisks>
    <Import>Importer...</Import>
    <TextAndTimingInformation>Texte et informations de synchronisation</TextAndTimingInformation>
    <JustificationCode>Justification</JustificationCode>
    <VerticalPosition>Position verticale</VerticalPosition>
    <MarginTop>Haut de marge (pour les sous-titres alignés en haut)</MarginTop>
    <MarginBottom>Bas de marge (pour les sous-titres alignés en bas)</MarginBottom>
    <NewLineRows>Nombre de rangées ajoutées par une nouvelle ligne</NewLineRows>
    <Teletext>Télétexte</Teletext>
    <UseBox>Afficher le texte en boîte</UseBox>
    <DoubleHeight>Afficher le texte à double hauteur</DoubleHeight>
    <Errors>Erreurs</Errors>
    <ErrorsX>Erreurs: {0}</ErrorsX>
    <MaxLengthError>Ligne {0} dépasse longueur max ({1}) à {2}: {3}</MaxLengthError>
    <TextUnchangedPresentation>Présentation inchangée</TextUnchangedPresentation>
    <TextLeftJustifiedText>Texte justifié à gauche</TextLeftJustifiedText>
    <TextCenteredText>Texte centré</TextCenteredText>
    <TextRightJustifiedText>Texte justifié à droite</TextRightJustifiedText>
  </EbuSaveOptions>
  <EffectKaraoke>
    <Title>Effet Karaoké</Title>
    <ChooseColor>Choisir couleur:</ChooseColor>
    <TotalMilliseconds>Millisecondes total:</TotalMilliseconds>
    <EndDelayInMilliseconds>Délai de fin en millisecondes:</EndDelayInMilliseconds>
  </EffectKaraoke>
  <EffectTypewriter>
    <Title>Effet machine à écrire</Title>
    <TotalMilliseconds>Millisecondes total:</TotalMilliseconds>
    <EndDelayInMilliseconds>Délai de fin en millisecondes:</EndDelayInMilliseconds>
  </EffectTypewriter>
  <ExportCustomText>
    <Title>Exporter format de texte personnalisé</Title>
    <Formats>Formats</Formats>
    <New>Nouveau</New>
    <Edit>Editer</Edit>
    <Delete>Supprimer</Delete>
    <SaveAs>S&amp;auver sous...</SaveAs>
    <SaveSubtitleAs>Enregistrer sous-titres...</SaveSubtitleAs>
    <SubtitleExportedInCustomFormatToX>Exporter sous-titres au format personnalisé: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
  </ExportCustomText>
  <ExportCustomTextFormat>
    <Title>Modèle format de texte personnalisé</Title>
    <Template>Modèle</Template>
    <Header>En-tête</Header>
    <TextLine>Ligne de texte (paragraphe)</TextLine>
    <TimeCode>Timecode</TimeCode>
    <NewLine>New line</NewLine>
    <Footer>Pied de page</Footer>
    <DoNotModify>[Ne pas modifier]</DoNotModify>
  </ExportCustomTextFormat>
  <ExportFcpXmlAdvanced>
    <Title>Export Final Cut Pro XML advanced</Title>
    <FontName>Police</FontName>
    <FontSize>Taille de police</FontSize>
    <FontFace>Font face</FontFace>
    <Alignment>Alignement</Alignment>
    <Baseline>Ligne de base</Baseline>
  </ExportFcpXmlAdvanced>
  <ExportPngXml>
    <Title>Exporter BDN XML/PNG</Title>
    <ImageSettings>Paramètres de l'image</ImageSettings>
    <FontFamily>Police</FontFamily>
    <FontSize>Taille de police</FontSize>
    <FontColor>Couleur de police</FontColor>
    <BorderColor>Couleur de bordure</BorderColor>
    <BorderWidth>Largeur de bordure</BorderWidth>
    <BorderStyle>Style de bordure</BorderStyle>
    <BorderStyleOneBox>Boîte unique</BorderStyleOneBox>
    <BorderStyleBoxForEachLine>Boîte multi-lignes</BorderStyleBoxForEachLine>
    <BorderStyleNormalWidthX>Normal, largeur={0}</BorderStyleNormalWidthX>
    <ShadowColor>Couleur d'ombre</ShadowColor>
    <ShadowWidth>Largeur d'ombre</ShadowWidth>
    <Transparency>Transparence</Transparency>
    <ImageFormat>Format d'image</ImageFormat>
    <FullFrameImage>Image complète</FullFrameImage>
    <SimpleRendering>Rendu simple</SimpleRendering>
    <AntiAliasingWithTransparency>Anti-aliasing avec transparence</AntiAliasingWithTransparency>
    <Text3D>3D</Text3D>
    <SideBySide3D>Side-by-Side</SideBySide3D>
    <HalfTopBottom3D>Top-Bottom</HalfTopBottom3D>
    <Depth>Profondeur</Depth>
    <ExportAllLines>Exporter tout...</ExportAllLines>
    <XImagesSavedInY>{0} images sauvegardées dans {1}</XImagesSavedInY>
    <VideoResolution>Résolution vidéo</VideoResolution>
    <Align>Aligner</Align>
    <Left>Gauche</Left>
    <Right>Droit</Right>
    <Center>Centre</Center>
    <CenterLeftJustify>Centre, justifier gauche</CenterLeftJustify>
    <BottomMargin>Marge inférieure</BottomMargin>
    <LeftRightMargin>Marges latérales</LeftRightMargin>
    <SaveBluRraySupAs>Enregistrer en tant que Blu-ray sup</SaveBluRraySupAs>
    <SaveVobSubAs>Enregistrer en tant que VobSub</SaveVobSubAs>
    <SaveFabImageScriptAs>Enregistrer en tant FabImage Script</SaveFabImageScriptAs>
    <SaveDvdStudioProStlAs>Enregistrer en tant DVD Studio Pro Stl</SaveDvdStudioProStlAs>
    <SaveDigitalCinemaInteropAs>Enregistrer en tant Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
    <SavePremiereEdlAs>Enregistrer en tant Premiere Edl</SavePremiereEdlAs>
    <SaveFcpAs>Enregistrer en tant Final Cut Pro xml</SaveFcpAs>
    <SaveDostAs>Enregistrer en tant DoStudio dost</SaveDostAs>
    <SomeLinesWereTooLongX>Certaines lignes sont trop longues:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
    <LineHeight>Hauteur de ligne</LineHeight>
    <BoxSingleLine>Boîte unique</BoxSingleLine>
    <BoxMultiLine>Boîte multi-lignes</BoxMultiLine>
    <Forced>Forced</Forced>
    <ChooseBackgroundColor>Choisir couleur de fond</ChooseBackgroundColor>
    <SaveImageAs>Enregistrer image sous...</SaveImageAs>
    <FcpUseFullPathUrl />
  </ExportPngXml>
  <ExportText>
    <Title>Exporter du texte</Title>
    <Preview>Prévisualisation</Preview>
    <ExportOptions>Options d'exportation</ExportOptions>
    <FormatText>Format texte</FormatText>
    <None>Aucun</None>
    <MergeAllLines>Fusionner toutes les lignes</MergeAllLines>
    <UnbreakLines>Enlever saut de ligne</UnbreakLines>
    <RemoveStyling>Supprimer formatage</RemoveStyling>
    <ShowLineNumbers>Afficher numéro de ligne</ShowLineNumbers>
    <AddNewLineAfterLineNumber>Ajouter saut de ligne</AddNewLineAfterLineNumber>
    <ShowTimeCode>Afficher timecode</ShowTimeCode>
    <AddNewLineAfterTimeCode>Ajouter saut de ligne</AddNewLineAfterTimeCode>
    <AddNewLineAfterTexts>Ajouter saut de ligne après le texte</AddNewLineAfterTexts>
    <AddNewLineBetweenSubtitles>Ajouter saut de ligne entre les sous-titres</AddNewLineBetweenSubtitles>
    <TimeCodeFormat>Format du timecode</TimeCodeFormat>
    <Srt>.srt</Srt>
    <Milliseconds>Millisecondes</Milliseconds>
    <HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
    <TimeCodeSeparator>Séparateur :</TimeCodeSeparator>
  </ExportText>
  <ExtractDateTimeInfo>
    <Title>Générer temps sous forme de texte</Title>
    <OpenVideoFile>Sélectionner le fichier vidéo d'où extraire l'information Date/Heure</OpenVideoFile>
    <StartFrom>Démarrer de</StartFrom>
    <DateTimeFormat>Format Date/Heure</DateTimeFormat>
    <Example>Exemple</Example>
    <GenerateSubtitle>&amp;Générer sous-titres</GenerateSubtitle>
  </ExtractDateTimeInfo>
  <FindDialog>
    <Title>Rechercher</Title>
    <Find>Chercher</Find>
    <Normal>Normal</Normal>
    <CaseSensitive>Sensible à la casse</CaseSensitive>
    <RegularExpression>Expression régulière</RegularExpression>
    <WholeWord>Mot entier uniquement</WholeWord>
    <Count>Compter</Count>
    <XNumberOfMatches>{0:#,##0} résultats</XNumberOfMatches>
    <OneMatch>Un seul résultat</OneMatch>
  </FindDialog>
  <FindSubtitleLine>
    <Title>Chercher la ligne de sous-titre</Title>
    <Find>Re&amp;cherche</Find>
    <FindNext>&amp;Suivant</FindNext>
  </FindSubtitleLine>
  <FixCommonErrors>
    <Title>Erreurs fréquentes</Title>
    <Step1>Etape 1/2 - Choix des erreurs à corriger</Step1>
    <WhatToFix>Problèmes à résoudre</WhatToFix>
    <Example>Exemple</Example>
    <SelectAll>Tout sélect.</SelectAll>
    <InverseSelection>Inverser sélect.</InverseSelection>
    <Back>&lt; &amp;Retour</Back>
    <Next>&amp;Suivant &gt;</Next>
    <Step2>Etape 2/2 - Vérification des corrections</Step2>
    <Fixes>Corrections</Fixes>
    <Log>Rapport</Log>
    <Function>Fonction</Function>
    <RemovedEmptyLine>Ligne vide supprimée</RemovedEmptyLine>
    <RemovedEmptyLineAtTop>Ligne vide supprimée au début</RemovedEmptyLineAtTop>
    <RemovedEmptyLineAtBottom>Ligne vide supprimée à la fin</RemovedEmptyLineAtBottom>
    <RemovedEmptyLineInMiddle>Ligne vide supprimée au milieu</RemovedEmptyLineInMiddle>
    <RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Supprimer les lignes vides/sauts de lignes inutiles</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
    <EmptyLinesRemovedX>Lignes vides supprimées: {0}</EmptyLinesRemovedX>
    <FixOverlappingDisplayTimes>Corriger les temps d'affichage qui se chevauchent</FixOverlappingDisplayTimes>
    <FixShortDisplayTimes>Corriger les temps d'affichage trop courts</FixShortDisplayTimes>
    <FixLongDisplayTimes>Corriger les temps d'affichage trop longs</FixLongDisplayTimes>
    <FixInvalidItalicTags>Corriger le marquage en italique invalide</FixInvalidItalicTags>
    <RemoveUnneededSpaces>Supprimer les espaces inutiles</RemoveUnneededSpaces>
    <RemoveUnneededPeriods>Supprimer la ponctuation inutile</RemoveUnneededPeriods>
    <FixMissingSpaces>Rajouter les espaces manquants</FixMissingSpaces>
    <BreakLongLines>Couper les lignes longues</BreakLongLines>
    <RemoveLineBreaks>Supprimer les sauts de lignes dans les paragraphes courts avec une seule phrase</RemoveLineBreaks>
    <RemoveLineBreaksAll>Retirer les retours à la ligne dans les textes courts (sauf dialogue)</RemoveLineBreaksAll>
    <FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Corriger le 'i' majuscule à l'intérieur des mots (erreur OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>
    <FixDoubleApostrophes>Remplacer les apostrophes doubles ('') par un guillemet (")</FixDoubleApostrophes>
    <AddPeriods>Ajouter un point quand la ligne suivante commence par une majuscule</AddPeriods>
    <StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Commencer par une majuscule après un paragraphe</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
    <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Mettre une majuscule après un point dans un paragraphe</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
    <StartWithUppercaseLetterAfterColon>Mettre une majuscule après un deux-points</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
    <FixLowercaseIToUppercaseI>Remplacer le i minuscule isolé par un I (Anglais)</FixLowercaseIToUppercaseI>
    <FixCommonOcrErrors>Corriger les erreurs OCR fréquentes (d'après la liste des correctifs OCR)</FixCommonOcrErrors>
    <CommonOcrErrorsFixed>Erreurs OCR fréquentes corrigées (d'après le fichier OcrReplaceList): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
    <RemoveSpaceBetweenNumber>Supprimer les espaces entre les numéros</RemoveSpaceBetweenNumber>
    <FixDialogsOnOneLine>Corriger le dialogue d'une ligne</FixDialogsOnOneLine>
    <RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Suppressions des espaces entre les numéros: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
    <FixTurkishAnsi>Corriger le turque ANSI par Unicode</FixTurkishAnsi>
    <FixDanishLetterI>Corriger le 'i' danois</FixDanishLetterI>
    <FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Retourner les points d'exclamation et d'interrogation espagnols</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
    <AddMissingQuote>Ajout du guillemet (") manquant</AddMissingQuote>
    <AddMissingQuotes>Ajouter des guillemets (") manquants</AddMissingQuotes>
    <FixHyphens>Corriger les lignes commençant par un tiret (-)</FixHyphens>
    <FixHyphensAdd>Corriger (scripts sortants) les lignes parents avec un tiret simple (-)</FixHyphensAdd>
    <FixHyphen>Correction de la ligne commençant par un tiret (-)</FixHyphen>
    <XHyphensFixed>Tirets corrigés: {0}</XHyphensFixed>
    <AddMissingQuotesExample>"Comment ça va ? -&gt; "Comment ça va ?"</AddMissingQuotesExample>
    <XMissingQuotesAdded>Guillemets ajoutés: {0}</XMissingQuotesAdded>
    <Fix3PlusLines>Corriger les sous-titres de plus de deux lignes</Fix3PlusLines>
    <Fix3PlusLine>Correction du sous-titre de plus de deux lignes</Fix3PlusLine>
    <X3PlusLinesFixed>Sous-titre de plus de deux lignes corrigés: {0}</X3PlusLinesFixed>
    <Analysing>Analyse...</Analysing>
    <NothingToFix>Rien à corriger :)</NothingToFix>
    <FixesFoundX>Corrections trouvées: {0}</FixesFoundX>
    <XFixesApplied>Corrections effectuées: {0}</XFixesApplied>
    <NothingToFixBut>Rien à corriger mais quelques points peuvent être améliorés - voir le rapport</NothingToFixBut>
    <UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Décocher "Remplacer minuscules 'i' isolé par 'I' (anglais uniquement)"</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
    <XIsChangedToUppercase>{0} i mis en majuscule</XIsChangedToUppercase>
    <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Mettre la première lettre en majuscule après un paragraphe</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
    <MergeShortLine>Fusionner ligne courte</MergeShortLine>
    <MergeShortLineAll>Joindre lignes courtes (sauf dialogue)</MergeShortLineAll>
    <XLineBreaksAdded>{0} saut(s) de lignes ajouté(s)</XLineBreaksAdded>
    <BreakLongLine>Couper ligne longue</BreakLongLine>
    <FixLongDisplayTime>Corriger temps long</FixLongDisplayTime>
    <FixInvalidItalicTag>Corriger italique</FixInvalidItalicTag>
    <FixShortDisplayTime>Corriger temps court</FixShortDisplayTime>
    <FixOverlappingDisplayTime>Corriger chevauchement temporel</FixOverlappingDisplayTime>
    <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;Qu'est-ce j'en ai à faire.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;Qu'est-ce j'en ai à faire.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
    <RemoveUnneededSpacesExample>Hé   toi , là bas. -&gt; Hé toi, là bas.</RemoveUnneededSpacesExample>
    <RemoveUnneededPeriodsExample>Hé toi !. -&gt; Hé toi !</RemoveUnneededPeriodsExample>
    <FixMissingSpacesExample>Hé.Toi. -&gt; Hé. Toi.</FixMissingSpacesExample>
    <FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>La fIn est proche. -&gt; La fin est proche.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
    <FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
    <StartTimeLaterThanEndTime>Texte n°{0}: Le temps initial est postérieur au temps final: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
    <UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Impossible de corriger le texte n°{0}: temps initial &gt; temps final: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
    <XFixedToYZ>{0} Corrigé en: {1}{2}</XFixedToYZ>
    <UnableToFixTextXY>Impossible de corriger le texte n°{0}: {1}</UnableToFixTextXY>
    <XOverlappingTimestampsFixed>{0} chevauchement(s) temporel(s) corrigé(s)</XOverlappingTimestampsFixed>
    <XDisplayTimesProlonged>{0} temps d'affichage prolongé(s)</XDisplayTimesProlonged>
    <XInvalidHtmlTagsFixed>{0} marquage(s) HTML corrigé(s)</XInvalidHtmlTagsFixed>
    <XDisplayTimesShortned>{0} temps d'affichage raccourci(s)</XDisplayTimesShortned>
    <XLinesUnbreaked>{0} ligne(s) recollée(s)</XLinesUnbreaked>
    <UnneededSpace>Espace inutile</UnneededSpace>
    <XUnneededSpacesRemoved>{0} espace(s) inutile(s) enlevé(s)</XUnneededSpacesRemoved>
    <UnneededPeriod>Ponctuation inutile</UnneededPeriod>
    <XUnneededPeriodsRemoved>{0} point(s) inutile(s) enlevé(s)</XUnneededPeriodsRemoved>
    <FixMissingSpace>Correction espace manquant</FixMissingSpace>
    <XMissingSpacesAdded>{0} espace(s) manquant(s) ajouté(s)</XMissingSpacesAdded>
    <FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Correction du 'i' majuscule dans un mot en minuscule</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
    <XPeriodsAdded>{0} point(s) ajouté(s).</XPeriodsAdded>
    <FixMissingPeriodAtEndOfLine>Ajout point final</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
    <XDoubleApostrophesFixed>{0} apostrophe(s) double(s) corrigée(s).</XDoubleApostrophesFixed>
    <XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>{0} 'i' majuscule(s) trouvé(s) dans un mot en minuscules</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
    <RefreshFixes>Rafraîchir corrections disponibles</RefreshFixes>
    <ApplyFixes>Effectuer les corrections sélectionnées</ApplyFixes>
    <AutoBreak>&amp;Couper</AutoBreak>
    <Unbreak>&amp;Joindre</Unbreak>
    <FixDoubleDash>Correction '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
    <FixDoubleGreaterThan>Effacer les &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
    <FixEllipsesStart>Effacer les '...' en début de ligne</FixEllipsesStart>
    <FixMissingOpenBracket>Apparier les [ dans une ligne</FixMissingOpenBracket>
    <FixMusicNotation>Remplacer les symboles musicaux (i.e. âTª) par le symbole préféré</FixMusicNotation>
    <XFixDoubleDash>{0} '--' corrigé(s)</XFixDoubleDash>
    <XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; effacé(s)</XFixDoubleGreaterThan>
    <XFixEllipsesStart>{0} '...' en début de ligne enlevé(s)</XFixEllipsesStart>
    <XFixMissingOpenBracket>{0} [ manquant(s) dans une ligne ajouté(s)</XFixMissingOpenBracket>
    <XFixMusicNotation>{0} notation(s) musicale(s) dans une ligne corrigée(s)</XFixMusicNotation>
    <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' -&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
    <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: ça gaze !' -&gt; 'Robert: ça gaze !'</FixDoubleGreaterThanExample>
    <FixEllipsesStartExample>'... et ensuite nous' -&gt; 'et ensuite nous'</FixEllipsesStartExample>
    <FixMissingOpenBracketExample>'clic] Attention !' -&gt; '[clic] Attention !'</FixMissingOpenBracketExample>
    <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' -&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
    <NumberOfImportantLogMessages>{0} messages traces importants !</NumberOfImportantLogMessages>
    <FixedOkXY>Corrigé et bon - '{0}': {1}</FixedOkXY>
    <FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample>
    <FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
    <FixDialogsOneLineExample>Hi John! - Hi Ida! -&gt; Hi John!&lt;br /&gt;- Hi Ida!</FixDialogsOneLineExample>
    <SelectDefault>Défaut sélect.</SelectDefault>
  </FixCommonErrors>
  <GetDictionaries>
    <Title>Besoin de dictionnaires ?</Title>
    <DescriptionLine1>Le correcteur d'orthographe de Subtitle Edit est basé sur le moteur</DescriptionLine1>
    <DescriptionLine2>NHunspell qui utilise les dictionnaires d'LibreOffice.</DescriptionLine2>
    <ChooseLanguageAndClickDownload>Choisir sa langue et cliquer sur télécharger</ChooseLanguageAndClickDownload>
    <OpenDictionariesFolder>Ouvrir le dossier 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder>
    <Download>Télécharger</Download>
    <XDownloaded>{0} a été téléchargé et installé</XDownloaded>
  </GetDictionaries>
  <GetTesseractDictionaries>
    <Title>Besoin de dictionnaires ?</Title>
    <DescriptionLine1>Télécharger un dictionnaire Tesseract OCR</DescriptionLine1>
    <DownloadFailed>Échec du téléchargement !</DownloadFailed>
    <GetDictionariesHere>Téléchargez dictionnaires ici :</GetDictionariesHere>
    <ChooseLanguageAndClickDownload>Sélectionner votre langue et cliquer sur "Télécharger"</ChooseLanguageAndClickDownload>
    <OpenDictionariesFolder>Ouvrir le répertoire "Dictionnaires"</OpenDictionariesFolder>
    <Download>Télécharger</Download>
    <XDownloaded>"{0}" a été téléchargé et installé</XDownloaded>
  </GetTesseractDictionaries>
  <GoogleTranslate>
    <Title>Google translate</Title>
    <From>De:</From>
    <To>A:</To>
    <Translate>Traduire</Translate>
    <PleaseWait>S'il vous plaît patienter... Cela peut prendre un certain temps</PleaseWait>
    <PoweredByGoogleTranslate>Réalisé avec Google traduction</PoweredByGoogleTranslate>
    <PoweredByMicrosoftTranslate>Réalisé avec Microsoft traduction</PoweredByMicrosoftTranslate>
    <MsClientSecretNeeded />
    <GoogleApiKeyNeeded />
    <GoogleNoApiKeyWarning />
  </GoogleTranslate>
  <GoogleOrMicrosoftTranslate>
    <Title>Google vs Microsoft translate</Title>
    <From>De:</From>
    <To>A:</To>
    <Translate>Traduire</Translate>
    <SourceText>Texte source</SourceText>
    <GoogleTranslate>Traduction Google</GoogleTranslate>
    <MicrosoftTranslate>Traduction Microsoft</MicrosoftTranslate>
  </GoogleOrMicrosoftTranslate>
  <GoToLine>
    <Title>Aller au sous-titre numéro</Title>
    <XIsNotAValidNumber>{0} n'est pas un nombre valide</XIsNotAValidNumber>
  </GoToLine>
  <ImportImages>
    <Title>Importer images</Title>
    <ImageFiles>Fichier image</ImageFiles>
    <Input>Entrée</Input>
    <InputDescription>Entrer fichiers (naviguer ou glisser-déposer)</InputDescription>
    <Remove>Effacer</Remove>
    <RemoveAll>Enlever tous</RemoveAll>
  </ImportImages>
  <ImportSceneChanges>
    <Title>Importer les changements de scène</Title>
    <OpenTextFile>Ouvrir fichier texte...</OpenTextFile>
    <Generate />
    <Import />
    <TextFiles>Fichiers texte</TextFiles>
    <TimeCodes>Timecodes</TimeCodes>
    <Frames>Frames</Frames>
    <Seconds>Secondes</Seconds>
    <Milliseconds>Millisecondes</Milliseconds>
    <GetSceneChangesWithFfmpeg>Utiliser FFmpeg pour obtenir les changements de scène</GetSceneChangesWithFfmpeg>
    <Sensitivity />
    <SensitivityDescription />
    <NoSceneChangesFound />
  </ImportSceneChanges>
  <ImportText>
    <Title>Importer texte</Title>
    <OneSubtitleIsOneFile>Plusieurs fichiers - un fichier est un sous-titre</OneSubtitleIsOneFile>
    <OpenTextFile>Ouvrir fichier texte...</OpenTextFile>
    <OpenTextFiles>Ouvrir fichiers texte...</OpenTextFiles>
    <ImportOptions>Options d'importation</ImportOptions>
    <Splitting>Scinder</Splitting>
    <AutoSplitText>Découpage automatique</AutoSplitText>
    <OneLineIsOneSubtitle>Une ligne forme un sous-titre</OneLineIsOneSubtitle>
    <TwoLinesAreOneSubtitle>Deux lignes forment un sous-titre</TwoLinesAreOneSubtitle>
    <LineBreak>Saut de ligne</LineBreak>
    <SplitAtBlankLines>Diviser en lignes vides</SplitAtBlankLines>
    <MergeShortLines>Fusionner lignes courtes avec suivante</MergeShortLines>
    <RemoveEmptyLines>Supprimer les lignes vides</RemoveEmptyLines>
    <RemoveLinesWithoutLetters>Supprimer les lignes sans lettres</RemoveLinesWithoutLetters>
    <GenerateTimeCodes>Générer timecode</GenerateTimeCodes>
    <GapBetweenSubtitles>Écart entre les sous-titres (en millisecondes)</GapBetweenSubtitles>
    <Auto>Auto.</Auto>
    <Fixed>Fixe</Fixed>
    <Refresh>&amp;Actualiser</Refresh>
    <TextFiles>Fichiers texte</TextFiles>
    <PreviewLinesModifiedX>Aperçu - sous-titres modifiés: {0}</PreviewLinesModifiedX>
    <TimeCodes>Timecodes</TimeCodes>
    <SplitAtEndChars />
  </ImportText>
  <Interjections>
    <Title>Interjections</Title>
  </Interjections>
  <JoinSubtitles>
    <Title>Fusionner les sous-titres</Title>
    <Information>Ajouter des sous-titres à fusionner (glisser-déposer pris en charge)</Information>
    <NumberOfLines>#Lignes</NumberOfLines>
    <StartTime>Heure début</StartTime>
    <EndTime>Heure fin</EndTime>
    <FileName>Nom</FileName>
    <Join>Créer</Join>
    <TotalNumberOfLinesX>Nombre total de lignes: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
  </JoinSubtitles>
  <LanguageNames>
    <NotSpecified>Indéterminé</NotSpecified>
    <UnknownCodeX>Inconnu ({0})</UnknownCodeX>
    <aaName>afar</aaName>
    <abName>abkhaze</abName>
    <afName>afrikaans</afName>
    <amName>amharique</amName>
    <arName>arabe</arName>
    <asName>assamais</asName>
    <ayName>aymara</ayName>
    <azName>azéri</azName>
    <baName>bachkir</baName>
    <beName>biélorusse</beName>
    <bgName>bulgare</bgName>
    <bhName>bihari</bhName>
    <biName>bichelamar</biName>
    <bnName>bengali</bnName>
    <boName>tibétain</boName>
    <brName>breton</brName>
    <caName>catalan</caName>
    <coName>corse</coName>
    <csName>tchèque</csName>
    <cyName>gallois</cyName>
    <daName>danois</daName>
    <deName>allemand</deName>
    <dzName>dzongkha</dzName>
    <elName>grec</elName>
    <enName>anglais</enName>
    <eoName>espéranto</eoName>
    <esName>espagnol</esName>
    <etName>estonien</etName>
    <euName>basque</euName>
    <faName>persan</faName>
    <fiName>finnois</fiName>
    <fjName>fidjien</fjName>
    <foName>féroïen</foName>
    <frName>français</frName>
    <fyName>frison occidental</fyName>
    <gaName>irlandais</gaName>
    <gdName>gaélique écossais</gdName>
    <glName>galicien</glName>
    <gnName>guarani</gnName>
    <guName>gujarati</guName>
    <haName>haoussa</haName>
    <heName>hébreu</heName>
    <hiName>hindi</hiName>
    <hrName>croate</hrName>
    <huName>hongrois</huName>
    <hyName>arménien</hyName>
    <iaName>interlingua</iaName>
    <idName>indonésien</idName>
    <ieName>interlingue</ieName>
    <ikName>inupiaq</ikName>
    <isName>islandais</isName>
    <itName>italien</itName>
    <iuName>inuktitut</iuName>
    <jaName>japonais</jaName>
    <jvName>javanais</jvName>
    <kaName>géorgien</kaName>
    <kkName>kazakh</kkName>
    <klName>groenlandais</klName>
    <kmName>khmer</kmName>
    <knName>kannada</knName>
    <koName>coréen</koName>
    <ksName>kashmiri</ksName>
    <kuName>kurde</kuName>
    <kyName>kirghize</kyName>
    <laName>latin</laName>
    <lbName>luxembourgeois</lbName>
    <lnName>lingala</lnName>
    <loName>lao</loName>
    <ltName>lituanien</ltName>
    <lvName>letton</lvName>
    <mgName>malgache</mgName>
    <miName>maori</miName>
    <mkName>macédonien</mkName>
    <mlName>malayalam</mlName>
    <mnName>mongol</mnName>
    <moName>moldave</moName>
    <mrName>marathe</mrName>
    <msName>malais</msName>
    <mtName>maltais</mtName>
    <myName>birman</myName>
    <naName>nauruan</naName>
    <neName>népalais</neName>
    <nlName>néerlandais</nlName>
    <noName>norvégien</noName>
    <ocName>occitan</ocName>
    <omName>oromo</omName>
    <orName>oriya</orName>
    <paName>pendjabi</paName>
    <plName>polonais</plName>
    <psName>pachto</psName>
    <ptName>portugais</ptName>
    <quName>quechua</quName>
    <rmName>romanche</rmName>
    <rnName>roundi</rnName>
    <roName>roumain</roName>
    <ruName>russe</ruName>
    <rwName>rwanda</rwName>
    <saName>sanskrit</saName>
    <sdName>sindhi</sdName>
    <sgName>sangho</sgName>
    <shName>serbo-croate</shName>
    <siName>cinghalais</siName>
    <skName>slovaque</skName>
    <slName>slovène</slName>
    <smName>samoan</smName>
    <snName>shona</snName>
    <soName>somali</soName>
    <sqName>albanais</sqName>
    <srName>serbe</srName>
    <ssName>swati</ssName>
    <stName>sesotho</stName>
    <suName>soundanais</suName>
    <svName>suédois</svName>
    <swName>swahili</swName>
    <taName>tamoul</taName>
    <teName>télougou</teName>
    <tgName>tadjik</tgName>
    <thName>thaï</thName>
    <tiName>tigrigna</tiName>
    <tkName>turkmène</tkName>
    <tlName>tagalog</tlName>
    <tnName>tswana</tnName>
    <toName>tonguien</toName>
    <trName>turc</trName>
    <tsName>tsonga</tsName>
    <ttName>tatar</ttName>
    <twName>twi</twName>
    <ugName>ouïghour</ugName>
    <ukName>ukrainien</ukName>
    <urName>ourdou</urName>
    <uzName>ouzbek</uzName>
    <viName>vietnamien</viName>
    <voName>volapuk</voName>
    <woName>wolof</woName>
    <xhName>xhosa</xhName>
    <yiName>yiddish</yiName>
    <yoName>yoruba</yoName>
    <zaName>zhuang</zaName>
    <zhName>chinois</zhName>
    <zuName>zoulou</zuName>
  </LanguageNames>
  <Main>
    <Menu>
      <File>
        <Title>&amp;Fichier</Title>
        <New>&amp;Nouveau</New>
        <Open>&amp;Ouvrir</Open>
        <OpenKeepVideo>Ouvrir (garder vidéo)</OpenKeepVideo>
        <Reopen>&amp;Réouvrir</Reopen>
        <Save>&amp;Enregistrer</Save>
        <SaveAs>Enregistrer so&amp;us...</SaveAs>
        <RestoreAutoBackup>Restauration à partir d'auto-backup...</RestoreAutoBackup>
        <AdvancedSubStationAlphaProperties>Advanced SubStation Alpha propriétés...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
        <SubStationAlphaProperties>SubStation Alpha propriétés...</SubStationAlphaProperties>
        <EbuProperties>EBU STL propriétés...</EbuProperties>
        <DvdStuioProProperties>DVD Studio Pro propriétés....</DvdStuioProProperties>
        <PacProperties>PAC propriétés...</PacProperties>
        <OpenOriginal>Ouvrir sous-titre original (mode traduction)...</OpenOriginal>
        <SaveOriginal>Enregistrer original</SaveOriginal>
        <CloseOriginal>Retirer original</CloseOriginal>
        <OpenContainingFolder>Ouvrir répertoire contenant les sous-titres</OpenContainingFolder>
        <Compare>&amp;Comparer...</Compare>
        <Statistics>Statistiques...</Statistics>
        <Plugins>Plugins...</Plugins>
        <ImportOcrFromDvd>Importer sous-titres OCR de VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
        <ImportOcrVobSubSubtitle>Importer sous-titres OCR de VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
        <ImportBluRaySupFile>Importer sous-titres OCR de Blu-ray (sup)...</ImportBluRaySupFile>
        <ImportXSub>Importer sous-titres OCR de divx/avi (XSub)...</ImportXSub>
        <ImportSubtitleFromMatroskaFile>Importer sous-titres d'un fichier Matroska...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
        <ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importer sous-titres en choisissant l'encodage...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
        <ImportText>Importer texte...</ImportText>
        <ImportImages>Importer images...</ImportImages>
        <ImportTimecodes>Importer timecodes...</ImportTimecodes>
        <Export>Exporter</Export>
        <ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
        <ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
        <ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
        <ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
        <ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
        <ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
        <ExportPlainText>Texte en clair...</ExportPlainText>
        <ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB image script...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
        <ExportKoreanAtsFilePair>Korean ATS file pair...</ExportKoreanAtsFilePair>
        <ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
        <ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
        <ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
        <ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
        <ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
        <ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130>
        <ExportCustomTextFormat>Format de texte personnalisé...</ExportCustomTextFormat>
        <Exit>&amp;Quitter</Exit>
      </File>
      <Edit>
        <Title>&amp;Edition</Title>
        <Undo>Annuler</Undo>
        <Redo>Rétablir</Redo>
        <ShowUndoHistory>Afficher &amp;historique (pour annulation)</ShowUndoHistory>
        <InsertUnicodeSymbol>&amp;Insérer un symbole unicode</InsertUnicodeSymbol>
        <InsertUnicodeControlCharacters>Insérer caractères de contrôle Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRM>Marque gauche-à-droite (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLM>Marque droite-à-gauche (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRE>Enchâssement gauche-à-droite (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLE>Enchâssement droite-à-gauche (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRO>Forçage gauche-à-droite (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLO>Forçage droite-à-gauche (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
        <Find>Re&amp;chercher</Find>
        <FindNext>Rechercher &amp;suivant</FindNext>
        <Replace>&amp;Remplacer</Replace>
        <MultipleReplace>Remplacements &amp;multiples...</MultipleReplace>
        <GoToSubtitleNumber>&amp;Aller au sous-titre n°...</GoToSubtitleNumber>
        <RightToLeftMode>Mode droite à gauche (RTL)</RightToLeftMode>
        <FixTrlViaUnicodeControlCharacters>Corriger RTL via caractères de contrôle Unicode (lignes sélec.)</FixTrlViaUnicodeControlCharacters>
        <ReverseRightToLeftStartEnd>Inverser droite à gauche (lignes sélec.)</ReverseRightToLeftStartEnd>
        <ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Visualiser textes originales sur l'audio / vidéo</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
        <ModifySelection>Modifier la sélection...</ModifySelection>
        <InverseSelection>Inverser la sélection</InverseSelection>
      </Edit>
      <Tools>
        <Title>Ou&amp;tils</Title>
        <AdjustDisplayDuration>Ajuster &amp;durées...</AdjustDisplayDuration>
        <ApplyDurationLimits>Appliquer limites de durée...</ApplyDurationLimits>
        <SubtitlesBridgeGaps>Combler l'écart entre les durées...</SubtitlesBridgeGaps>
        <FixCommonErrors>Corriger les &amp;erreurs fréquentes...</FixCommonErrors>
        <StartNumberingFrom>Nouvelle &amp;numérotation...</StartNumberingFrom>
        <RemoveTextForHearingImpaired>Supprimer le texte pour &amp;malentendants...</RemoveTextForHearingImpaired>
        <ChangeCasing>Changer la &amp;casse...</ChangeCasing>
        <ChangeFrameRate>Modifier la vites&amp;se de trame (fps)...</ChangeFrameRate>
        <ChangeSpeedInPercent>Modifier vitesse (en %)...</ChangeSpeedInPercent>
        <MergeShortLines>&amp;Fusionner les lignes courtes...</MergeShortLines>
        <MergeDuplicateText>Fusionner les doublons...</MergeDuplicateText>
        <MergeSameTimeCodes>Fusionner les lignes au timecodes identique...</MergeSameTimeCodes>
        <SplitLongLines>Diviser les lignes trop longues...</SplitLongLines>
        <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Temps d'affichage minimum entre paragraphes...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
        <SortBy>T&amp;rier par</SortBy>
        <Number>Nombre</Number>
        <StartTime>Heure de début</StartTime>
        <EndTime>Heure de fin</EndTime>
        <Duration>Durée</Duration>
        <TextAlphabetically>Texte - alphabétique</TextAlphabetically>
        <TextSingleLineMaximumLength>Texte - longueur max d'une ligne</TextSingleLineMaximumLength>
        <TextTotalLength>Texte - longueur totale</TextTotalLength>
        <TextNumberOfLines>Texte - nombre de lignes</TextNumberOfLines>
        <TextNumberOfCharactersPerSeconds>Texte - Nombre caractères/seconde</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
        <WordsPerMinute>Texte - mots par minute (WPM)</WordsPerMinute>
        <Style>Style</Style>
        <Ascending>Ordre ascendant</Ascending>
        <Descending>Ordre descendant</Descending>
        <MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Nouvelle traduction vide à partir du sous-titre en cours</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
        <BatchConvert>Conversion par lots...</BatchConvert>
        <GenerateTimeAsText>Générer temps sous forme de texte...</GenerateTimeAsText>
        <MeasurementConverter>Convertisseur de mesure...</MeasurementConverter>
        <SplitSubtitle>Part&amp;itionner les sous-titres...</SplitSubtitle>
        <AppendSubtitle>Ajouter un so&amp;us-titre...</AppendSubtitle>
        <JoinSubtitles>Fusionner les sous-titres...</JoinSubtitles>
      </Tools>
      <Video>
        <Title>Vidéo</Title>
        <OpenVideo>Ouvrir fichier vidéo...</OpenVideo>
        <OpenDvd>Ouvrir DVD...</OpenDvd>
        <ChooseAudioTrack>Choisir piste audio</ChooseAudioTrack>
        <CloseVideo>Fermer fichier vidéo</CloseVideo>
        <SetVideoOffset>Régler décalage vidéo...</SetVideoOffset>
        <SmptTimeMode />
        <GenerateImportSceneChanges />
        <RemoveSceneChanges>Supprimer changements de scène...</RemoveSceneChanges>
        <WaveformBatchGenerate>Générer par lots des formes d'onde sonores</WaveformBatchGenerate>
        <ShowHideVideo>Afficher/Masquer vidéo</ShowHideVideo>
        <ShowHideWaveform>Afficher/Masquer diagramme sonore</ShowHideWaveform>
        <ShowHideWaveformAndSpectrogram>Afficher/Masquer les formes d'onde et spectrogramme</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
        <UnDockVideoControls>Détacher la fenêtre vidéo</UnDockVideoControls>
        <ReDockVideoControls>Attacher la fenêtre vidéo</ReDockVideoControls>
      </Video>
      <SpellCheck>
        <Title>Orthographe</Title>
        <SpellCheck>&amp;Vérifier orthographe...</SpellCheck>
        <SpellCheckFromCurrentLine>Vérifier orthographe de la ligne actuelle...</SpellCheckFromCurrentLine>
        <FindDoubleWords>Rechercher mots en doubles</FindDoubleWords>
        <FindDoubleLines>Rechercher lignes en doubles</FindDoubleLines>
        <GetDictionaries>Télécharger dictionnaires...</GetDictionaries>
        <AddToNameList>Ajouter à la liste de noms.</AddToNameList>
      </SpellCheck>
      <Synchronization>
        <Title>Synchronisation</Title>
        <AdjustAllTimes>Définir le décalage (plus tôt/tard)...</AdjustAllTimes>
        <VisualSync>&amp;Synchronisation visuelle...</VisualSync>
        <PointSync>Synchronisation par points...</PointSync>
        <PointSyncViaOtherSubtitle>Synchronisation via autre sous-titre...</PointSyncViaOtherSubtitle>
      </Synchronization>
      <AutoTranslate>
        <Title>Traduction</Title>
        <TranslatePoweredByGoogle>Traduire (avec Google)...</TranslatePoweredByGoogle>
        <TranslatePoweredByMicrosoft>Traduire (avec Microsoft)...</TranslatePoweredByMicrosoft>
        <TranslateFromSwedishToDanish>Traduire du Suédois au Danois (avec nikse.dk)</TranslateFromSwedishToDanish>
      </AutoTranslate>
      <Options>
        <Title>&amp;Options</Title>
        <Settings>&amp;Configuration...</Settings>
        <ChooseLanguage>Choix de la &amp;langue...</ChooseLanguage>
      </Options>
      <Networking>
        <Title>Réseaux</Title>
        <StartNewSession>Démarrer une nouvelle session</StartNewSession>
        <JoinSession>Rejoindre la session</JoinSession>
        <ShowSessionInfoAndLog>Afficher info session et log</ShowSessionInfoAndLog>
        <Chat>Chat</Chat>
        <LeaveSession>Quitter la session</LeaveSession>
      </Networking>
      <Help>
        <CheckForUpdates>Recherche de mise à jour...</CheckForUpdates>
        <Title>&amp;Aide</Title>
        <Help>&amp;Aide</Help>
        <About>A &amp;propos</About>
      </Help>
      <ToolBar>
        <New>Nouveau</New>
        <Open>Ouvrir</Open>
        <Save>Enregistrer</Save>
        <SaveAs>Enregistrer sous</SaveAs>
        <Find>Rechercher</Find>
        <Replace>Remplacer</Replace>
        <FixCommonErrors>Corriger des erreurs courantes</FixCommonErrors>
        <RemoveTextForHi>Supprimer texte surdité</RemoveTextForHi>
        <VisualSync>Synchronisation visuelle</VisualSync>
        <SpellCheck>Correcteur d'orthographe</SpellCheck>
        <NetflixQualityCheck>Netflix contrôle qualité</NetflixQualityCheck>
        <Settings>Configuration</Settings>
        <Help>Aide</Help>
        <ShowHideWaveform>Montrer/cacher forme sonore</ShowHideWaveform>
        <ShowHideVideo>Montrer/cacher vidéo</ShowHideVideo>
      </ToolBar>
      <ContextMenu>
        <SizeAllColumnsToFit>Ajuster la taille des colonnes</SizeAllColumnsToFit>
        <AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Advanced SubStation Alpha - Configurer style</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
        <SubStationAlphaSetStyle>SubStation Alpha - Configurer style</SubStationAlphaSetStyle>
        <SetActor>Configurer acteur</SetActor>
        <SubStationAlphaStyles>SubStation Alpha - styles...</SubStationAlphaStyles>
        <AdvancedSubStationAlphaStyles>Advanced SubStation Alpha - styles...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
        <TimedTextSetRegion>Timed Text - Configurer région</TimedTextSetRegion>
        <TimedTextSetStyle>Timed Text - Configurer style</TimedTextSetStyle>
        <TimedTextStyles>Timed Text - styles...</TimedTextStyles>
        <TimedTextSetLanguage>Timed Text - Configurer langue</TimedTextSetLanguage>
        <SamiSetStyle>Sami - Configurer style</SamiSetStyle>
        <NuendoSetStyle>Nuendo - Configurer personnage</NuendoSetStyle>
        <Cut>Couper</Cut>
        <Copy>Copier</Copy>
        <Paste>Coller</Paste>
        <Delete>Supprimer</Delete>
        <SplitLineAtCursorPosition>Ligne coupée à la position du curseur</SplitLineAtCursorPosition>
        <SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Ligne coupée à la position curseur/vidéo</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
        <AutoDurationCurrentLine>Lecture auto (ligne actuelle)</AutoDurationCurrentLine>
        <SelectAll>Tout sélectionner</SelectAll>
        <InsertFirstLine>Insérer une ligne</InsertFirstLine>
        <InsertBefore>Insérer avant</InsertBefore>
        <InsertAfter>Insérer après</InsertAfter>
        <InsertSubtitleAfter>Insérer sous-titre après...</InsertSubtitleAfter>
        <CopyToClipboard>Copier</CopyToClipboard>
        <Column>Colonne</Column>
        <ColumnDeleteText>Supprimer texte</ColumnDeleteText>
        <ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Supprimer texte et décaler cellules vers le haut</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
        <ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Insérer texte vide et décaler cellules vers le bas</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
        <ColumnInsertTextFromSubtitle>Insérer sous-titre et décaler cellules vers le bas...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
        <ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importer du texte et décaler cellules vers le bas...</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
        <ColumnPasteFromClipboard>Coller...</ColumnPasteFromClipboard>
        <ColumnTextUp>Texte vers le haut</ColumnTextUp>
        <ColumnTextDown>Texte vers le bas</ColumnTextDown>
        <ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Copier la colonne de texte en cours</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
        <Split>Scinder</Split>
        <MergeSelectedLines>Fusionner (lignes sélec.)</MergeSelectedLines>
        <MergeSelectedLinesAsDialog>Fusionner - style dialogue</MergeSelectedLinesAsDialog>
        <MergeWithLineBefore>Fusionner ligne précédente</MergeWithLineBefore>
        <MergeWithLineAfter>Fusionner ligne suivante</MergeWithLineAfter>
        <Normal>Normal (supprimer les balises de mise en forme)</Normal>
        <Underline>Souligner</Underline>
        <Box />
        <Color>Couleur...</Color>
        <FontName>Police...</FontName>
        <Alignment>Alignement...</Alignment>
        <AutoBalanceSelectedLines>Balance automatique (lignes sélec.)...</AutoBalanceSelectedLines>
        <RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Supprimer saut de ligne (lignes sélec.)...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
        <TypewriterEffect>Effet machine à écrire...</TypewriterEffect>
        <KaraokeEffect>Effet karaoké...</KaraokeEffect>
        <ShowSelectedLinesEarlierLater>Afficher les lignes plus tôt/tard...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
        <VisualSyncSelectedLines>Synchronisation visuelle (lignes sélec.)...</VisualSyncSelectedLines>
        <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Traduction Google/Microsoft (ligne sélec.)...</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
        <GoogleTranslateSelectedLines>Traduction Google (lignes sélec.)...</GoogleTranslateSelectedLines>
        <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Régler la durée (lignes sélec.)...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
        <FixCommonErrorsInSelectedLines>Corriger les erreurs fréquentes (lignes sélec.)...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
        <ChangeCasingForSelectedLines>Changer la casse (lignes sélec.)...</ChangeCasingForSelectedLines>
        <SaveSelectedLines>Enregistrer les lignes sélectionnées sous...</SaveSelectedLines>
        <WebVTTSetNewVoice>Définir nouvelle voix...</WebVTTSetNewVoice>
        <WebVTTRemoveVoices>Supprimer voix</WebVTTRemoveVoices>
        <NewActor>Nouvel acteur...</NewActor>
        <RemoveActors>Supprimer acteurs</RemoveActors>
      </ContextMenu>
    </Menu>
    <Controls>
      <SubtitleFormat>Format</SubtitleFormat>
      <FileEncoding>Encodage</FileEncoding>
      <ListView>Mode liste</ListView>
      <SourceView>Mode source</SourceView>
      <UndoChangesInEditPanel>Annuler changement</UndoChangesInEditPanel>
      <Previous>&lt; Préc.</Previous>
      <Next>Suiv. &gt;</Next>
      <AutoBreak>Couper</AutoBreak>
      <Unbreak>Joindre</Unbreak>
    </Controls>
    <VideoControls>
      <Translate>Traduire</Translate>
      <Create>Créer</Create>
      <Adjust>Ajuster</Adjust>
      <SelectCurrentElementWhilePlaying>Sélectionner sous-titre courant pendant la lecture</SelectCurrentElementWhilePlaying>
      <AutoRepeat>Répétition automatique</AutoRepeat>
      <AutoRepeatOn>Répétition auto. activée</AutoRepeatOn>
      <AutoRepeatCount>Nombre de répétitions</AutoRepeatCount>
      <AutoContinue>Continuation automatique</AutoContinue>
      <AutoContinueOn>Continuation auto. activée</AutoContinueOn>
      <DelayInSeconds>Durée de la pause (secondes)</DelayInSeconds>
      <OriginalText>Texte original</OriginalText>
      <Previous>&lt; Pré&amp;cédent</Previous>
      <Stop>&amp;Stop</Stop>
      <PlayCurrent>&amp;Lire</PlayCurrent>
      <Next>&amp;Suivant &gt;</Next>
      <Playing>Lecture...</Playing>
      <RepeatingLastTime>Répéter...temps précédent</RepeatingLastTime>
      <RepeatingXTimesLeft>Répéter...{0} temps restant</RepeatingXTimesLeft>
      <AutoContinueInOneSecond>Suite automatique dans une seconde</AutoContinueInOneSecond>
      <AutoContinueInXSeconds>Suite automatique dans {0} secondes</AutoContinueInXSeconds>
      <StillTypingAutoContinueStopped>Frappe en cours...suite automatique interrompue</StillTypingAutoContinueStopped>
      <InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Insérer nouveau sous-titre</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
      <Auto>Automatique</Auto>
      <PlayFromJustBeforeText>Lecture juste avant &amp;texte</PlayFromJustBeforeText>
      <Pause>Pause</Pause>
      <GoToSubtitlePositionAndPause>Aller à la sélection puis pause</GoToSubtitlePositionAndPause>
      <SetStartTime>Définir &amp;début</SetStartTime>
      <SetEndTimeAndGoToNext>Définir &amp;fin et aller au suivant</SetEndTimeAndGoToNext>
      <AdjustedViaEndTime>Ajusté par rapport au dernier temps {0}</AdjustedViaEndTime>
      <SetEndTime>Définir f&amp;in</SetEndTime>
      <SetstartTimeAndOffsetOfRest>Définir déb&amp;ut et décaler la suite</SetstartTimeAndOffsetOfRest>
      <SearchTextOnline>Chercher texte en ligne</SearchTextOnline>
      <GoogleTranslate>Traduction Google</GoogleTranslate>
      <GoogleIt>Google</GoogleIt>
      <SecondsBackShort>&lt;&lt; sec</SecondsBackShort>
      <SecondsForwardShort>sec &gt;&gt;</SecondsForwardShort>
      <VideoPosition>Position vidéo:</VideoPosition>
      <TranslateTip>&lt;alt+flèche haut/bas&gt; pour avancer/reculer d'un sous-titre</TranslateTip>
      <BeforeChangingTimeInWaveformX>Temps modifié précédent dans le signal: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
      <NewTextInsertAtX>Nouveau texte inséré à {0}</NewTextInsertAtX>
      <Center>Centrer</Center>
      <PlayRate>Vitesse de lecture</PlayRate>
    </VideoControls>
    <SaveChangesToUntitled>Enregistrer les modifications sans titre ?</SaveChangesToUntitled>
    <SaveChangesToX>Enregistrer les modifications de {0} ?</SaveChangesToX>
    <SaveChangesToUntitledOriginal>Sauvegarder les modifications de l'original sans titre ?</SaveChangesToUntitledOriginal>
    <SaveChangesToOriginalX>Sauvegarder les modifications sous l'original {0} ?</SaveChangesToOriginalX>
    <SaveSubtitleAs>Enregistrer sous-titre comme...</SaveSubtitleAs>
    <SaveOriginalSubtitleAs>Sauvegarder le sous-titre original sous...</SaveOriginalSubtitleAs>
    <NoSubtitleLoaded>Pas de sous-titre chargé !</NoSubtitleLoaded>
    <VisualSyncSelectedLines>Synchronisation visuelle - Lignes sélectionnées</VisualSyncSelectedLines>
    <VisualSyncTitle>Synchronisation visuelle</VisualSyncTitle>
    <BeforeVisualSync>Avant synchronisation visuelle</BeforeVisualSync>
    <VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Synchronisation visuelle effectués sur des lignes sélectionnées</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
    <VisualSyncPerformed>Synchronisation visuelle effectuée</VisualSyncPerformed>
    <FileXIsLargerThan10MB>Fichier supérieure à 10 Mo: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
    <ContinueAnyway>Continuer malgré tout ?</ContinueAnyway>
    <BeforeLoadOf>Avant chargement de {0}</BeforeLoadOf>
    <LoadedSubtitleX>Sous-titres chargés {0}</LoadedSubtitleX>
    <LoadedEmptyOrShort>Sous-titre vide ou très court chargé {0}</LoadedEmptyOrShort>
    <FileIsEmptyOrShort>Le fichier est vide ou très courte !</FileIsEmptyOrShort>
    <FileNotFound>Fichier introuvable: {0}</FileNotFound>
    <SavedSubtitleX>Sous-titres enregistrés {0}</SavedSubtitleX>
    <SavedOriginalSubtitleX>Sous-titre original {0} sauvegardé</SavedOriginalSubtitleX>
    <FileOnDiskModified>Fichier sur disque modifié</FileOnDiskModified>
    <OverwriteModifiedFile>Écraser le fichier {0} modifiée à {1} {2}{3} avec le fichier actuel chargé à {4} {5} ?</OverwriteModifiedFile>
    <FileXIsReadOnly>Impossible d'enregistrer le fichier {0}

Le fichier est en lecture seule !</FileXIsReadOnly>
    <UnableToSaveSubtitleX>Impossible d'enregistrer le fichier sous-titre {0}</UnableToSaveSubtitleX>
    <BeforeNew>Avant nouveau</BeforeNew>
    <New>Nouveau</New>
    <BeforeConvertingToX>Avant de convertir en {0}</BeforeConvertingToX>
    <ConvertedToX>Converti en {0}</ConvertedToX>
    <BeforeShowEarlier>Avant d’afficher précédent</BeforeShowEarlier>
    <BeforeShowLater>Avant d’afficher suivant</BeforeShowLater>
    <LineNumberX>Ligne numéro: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
    <OpenVideoFile>Ouvrir fichier vidéo...</OpenVideoFile>
    <NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nouvelle cadence de frame ({0}) a été utilisée pour calculer l'heure de début/fin</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
    <NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nouvelle cadence de frame ({0}) a été utilisé pour le calcul des numéros de frame de début/fin</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
    <FindContinue>L'élément de recherche n'a pas été trouvé.
Souhaitez-vous recommencer à partir du haut du document et faire une nouvelle recherche ?</FindContinue>
    <FindContinueTitle>Poursuivre recherche ?</FindContinueTitle>
    <ReplaceContinueNotFound>L'élément à remplacer n'a pas été trouvé.
Souhaitez-vous recommencer à partir du haut du document et faire une nouvelle recherche ?</ReplaceContinueNotFound>
    <ReplaceXContinue>L'article cherché a été remplacé {0} fois.
Voulez-vous aller vers le haut du document et poursuivre la recherche ?</ReplaceXContinue>
    <ReplaceContinueTitle>Continuer de « remplacer » ?</ReplaceContinueTitle>
    <SearchingForXFromLineY>Recherche de '{0}' sur le numéro de ligne {1} ...</SearchingForXFromLineY>
    <XFoundAtLineNumberY>'{0}' trouvé à la ligne {1}</XFoundAtLineNumberY>
    <XNotFound>'{0}' introuvable</XNotFound>
    <BeforeReplace>Avant de remplacer: {0}</BeforeReplace>
    <MatchFoundX>Correspondance trouvée: {0}</MatchFoundX>
    <NoMatchFoundX>Aucune correspondance trouvée: {0}</NoMatchFoundX>
    <FoundNothingToReplace>Rien trouvé à remplacer</FoundNothingToReplace>
    <ReplaceCountX>Nb de remplacement: {0}</ReplaceCountX>
    <NoXFoundAtLineY>Correspondance trouvée à la ligne {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
    <OneReplacementMade>Un remplacement effectué.</OneReplacementMade>
    <BeforeChangesMadeInSourceView>Avant les modifications apportées en mode Source</BeforeChangesMadeInSourceView>
    <UnableToParseSourceView>Impossible d'analyser le texte source !</UnableToParseSourceView>
    <GoToLineNumberX>Aller au numéro de la ligne {0}</GoToLineNumberX>
    <CreateAdjustChangesApplied>Appliquer modifications créer/régler</CreateAdjustChangesApplied>
    <SelectedLines>Lignes sélectionnées</SelectedLines>
    <BeforeDisplayTimeAdjustment>Avant le réglage du temps d'affichage</BeforeDisplayTimeAdjustment>
    <DisplayTimeAdjustedX>Afficher les temps ajustés: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
    <DisplayTimesAdjustedX>Temps d'affichage ajusté: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
    <StarTimeAdjustedX>Temps de départ ajusté: {0}</StarTimeAdjustedX>
    <BeforeCommonErrorFixes>Avant les corrections d'erreurs courantes</BeforeCommonErrorFixes>
    <CommonErrorsFixedInSelectedLines>Erreurs courantes corrigées dans les lignes sélectionnées</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
    <CommonErrorsFixed>Erreurs courantes corrigées</CommonErrorsFixed>
    <BeforeRenumbering>Avant renumérotation</BeforeRenumbering>
    <RenumberedStartingFromX>Renuméroté à partir de: {0}</RenumberedStartingFromX>
    <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Avant l'enlèvement des SMS pour les malentendants</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
    <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Messages pour malentendants enlevé: Une ligne</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
    <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Messages pour malentendants enlevé: {0} lignes</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
    <SubtitleSplitted>Sous-titre découpé</SubtitleSplitted>
    <SubtitleAppendPrompt>Ceci concatènera un sous-titre existant, qui devrait déjà être synchronisé avec le fichier vidéo, aux sous-titres actuellement chargés.

Poursuivre ?</SubtitleAppendPrompt>
    <SubtitleAppendPromptTitle>Ajouter un sous-titre</SubtitleAppendPromptTitle>
    <OpenSubtitleToAppend>Sous-titre ouvert à compléter...</OpenSubtitleToAppend>
    <AppendViaVisualSyncTitle>Synchronisation visuelle - ajouter deuxième partie de sous-titre</AppendViaVisualSyncTitle>
    <AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Ajouter ce sous-titre synchronisé ?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
    <BeforeAppend>Avant ajout</BeforeAppend>
    <SubtitleAppendedX>Sous-titre ajouté: {0}</SubtitleAppendedX>
    <SubtitleNotAppended>Sous-titre non ajouté !</SubtitleNotAppended>
    <GoogleTranslate>Traduction Google</GoogleTranslate>
    <MicrosoftTranslate>Traduction Microsoft</MicrosoftTranslate>
    <BeforeGoogleTranslation>Avant la traduction Google</BeforeGoogleTranslation>
    <SelectedLinesTranslated>Lignes sélectionnées traduites</SelectedLinesTranslated>
    <SubtitleTranslated>Sous-titre traduit</SubtitleTranslated>
    <TranslateSwedishToDanish>Traduire sous-titre Suédois actuellement chargé en Danois</TranslateSwedishToDanish>
    <TranslateSwedishToDanishWarning>Traduire les sous-titres Suédois actuellement chargés (est-ce bien du Suédois ?) en Danois ?</TranslateSwedishToDanishWarning>
    <TranslatingViaNikseDkMt>Traduction par www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
    <BeforeSwedishToDanishTranslation>Avant traduction du Suédois en Danois</BeforeSwedishToDanishTranslation>
    <TranslationFromSwedishToDanishComplete>Traduction du Suédois en Danois terminée</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
    <TranslationFromSwedishToDanishFailed>Traduction du Suédois en Danois échouée</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
    <BeforeUndo>Avant d'annuler</BeforeUndo>
    <UndoPerformed>Exécuter annuler</UndoPerformed>
    <RedoPerformed>Exécuter rétablir</RedoPerformed>
    <NothingToUndo>Rien à annuler</NothingToUndo>
    <InvalidLanguageNameX>Nom de langue invalide: {0}</InvalidLanguageNameX>
    <DoNotDisplayMessageAgain>Ne plus afficher ce message</DoNotDisplayMessageAgain>
    <NumberOfCorrectedWords>Nombre de mots corrigés: {0}</NumberOfCorrectedWords>
    <NumberOfSkippedWords>Nombre de mots ignorés: {0}</NumberOfSkippedWords>
    <NumberOfCorrectWords>Nombre de mots corrects: {0}</NumberOfCorrectWords>
    <NumberOfWordsAddedToDictionary>Nombre de mots ajoutés au dictionnaire: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
    <NumberOfNameHits>Nombre de hits pour nom: {0}</NumberOfNameHits>
    <SpellCheck>Correcteur d'orthographe</SpellCheck>
    <BeforeSpellCheck>Avant la vérification orthographique</BeforeSpellCheck>
    <SpellCheckChangedXToY>Vérification orthographique: Changé '{0}' en '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
    <BeforeAddingTagX>Avant d'ajouter &lt;{0}&gt; tag</BeforeAddingTagX>
    <TagXAdded>&lt;{0}&gt; tags ajoutés</TagXAdded>
    <LineXOfY>ligne {0}/{1}</LineXOfY>
    <XLinesSavedAsY>{0} lignes enregistrée comme {1}</XLinesSavedAsY>
    <XLinesDeleted>{0} lignes supprimées</XLinesDeleted>
    <BeforeDeletingXLines>Avant de supprimer {0} lignes</BeforeDeletingXLines>
    <DeleteXLinesPrompt>Supprimer {0} lignes ?</DeleteXLinesPrompt>
    <OneLineDeleted>Ligne supprimée</OneLineDeleted>
    <BeforeDeletingOneLine>Avant de supprimer une ligne</BeforeDeletingOneLine>
    <DeleteOneLinePrompt>Supprimer une ligne ?</DeleteOneLinePrompt>
    <BeforeInsertLine>Avant d'insérer ligne</BeforeInsertLine>
    <LineInserted>Ligne insérée</LineInserted>
    <BeforeLineUpdatedInListView>Avant ligne mise à jour dans listview</BeforeLineUpdatedInListView>
    <BeforeSettingFontToNormal>Avant de définir la fonte à normale</BeforeSettingFontToNormal>
    <BeforeSplitLine>Avant séparer la ligne</BeforeSplitLine>
    <LineSplitted>Line séparée</LineSplitted>
    <BeforeMergeLines>Avant de fusionner les lignes</BeforeMergeLines>
    <LinesMerged>Lignes fusionnées</LinesMerged>
    <BeforeSettingColor>Avant de régler la couleur</BeforeSettingColor>
    <BeforeSettingFontName>Avant de définir le nom de fonte</BeforeSettingFontName>
    <BeforeTypeWriterEffect>Avant effet machine à écrire</BeforeTypeWriterEffect>
    <BeforeKaraokeEffect>Avant effet karaoké</BeforeKaraokeEffect>
    <BeforeImportingDvdSubtitle>Avant d'importer des sous-titres du DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
    <OpenMatroskaFile>Ouvrir le fichier Matroska...</OpenMatroskaFile>
    <MatroskaFiles>Fichiers Matroska</MatroskaFiles>
    <NoSubtitlesFound>Aucun sous-titre trouvé</NoSubtitlesFound>
    <NotAValidMatroskaFileX>Ce n'est pas un fichier Matroska valide: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
    <BlurayNotSubtitlesFound>Ce fichier Blu-ray sup ne contient pas de sous-titres ou contient des erreurs :
- tente de répéter le démultiplexage.</BlurayNotSubtitlesFound>
    <ParsingMatroskaFile>Analyse du fichier Matroska. Patientez...</ParsingMatroskaFile>
    <ParsingTransportStreamFile>Analyse du fichier de flux de transport. Veuillez patienter...</ParsingTransportStreamFile>
    <BeforeImportFromMatroskaFile>Avant l'importation de sous-titres du fichier Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
    <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Sous-titre importés de fichier Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
    <DropFileXNotAccepted>Déposer fichier '{0}' impossible - fichier trop volumineux</DropFileXNotAccepted>
    <DropOnlyOneFile>Vous ne pouvez déposer qu'un fichier</DropOnlyOneFile>
    <OpenAnsiSubtitle>Ouvrir sous-titre...</OpenAnsiSubtitle>
    <BeforeChangeCasing>Avant de changer la casse</BeforeChangeCasing>
    <CasingCompleteMessageNoNames>Nombre de lignes avec la casse changée: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
    <CasingCompleteMessageOnlyNames>Nombre de lignes dont la casse est changée: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
    <CasingCompleteMessage>Nombre de lignes avec la casse changée: {0}/{1}, casse changée pour les noms: {2}</CasingCompleteMessage>
    <BeforeChangeFrameRate>Avant le changement de cadence de frames</BeforeChangeFrameRate>
    <BeforeAdjustSpeedInPercent>Avant de régler la vitesse en pourcentage</BeforeAdjustSpeedInPercent>
    <FrameRateChangedFromXToY>Cadence de frame changée de {0} en {1}</FrameRateChangedFromXToY>
    <IdxFileNotFoundWarning>{0} introuvable ! Importer le fichier VobSub quand même ?</IdxFileNotFoundWarning>
    <InvalidVobSubHeader>En-tête non valide fichier VobSub: {0}</InvalidVobSubHeader>
    <OpenVobSubFile>Ouvrir sous-titres VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
    <VobSubFiles>Fichiers sous-titres VobSub</VobSubFiles>
    <OpenBluRaySupFile>Ouvrir sous-titres Blu-ray (sup)...</OpenBluRaySupFile>
    <BluRaySupFiles>Fichiers sous-titres Blu-ray</BluRaySupFiles>
    <OpenXSubFiles>Ouvrir fichiers XSub...</OpenXSubFiles>
    <XSubFiles>Fichiers XSub</XSubFiles>
    <BeforeImportingVobSubFile>Avant d'importer des sous-titres VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
    <BeforeImportingBluRaySupFile>Avant d'importer des sous-titres Blu-ray</BeforeImportingBluRaySupFile>
    <BeforeImportingBdnXml>Avant d'importer un fichier XML BDN</BeforeImportingBdnXml>
    <BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Avant d’afficher les lignes sélectionnées plus tôt/tard</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
    <ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Montrer toutes les lignes {0:0.0##} seconde plus tôt</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
    <ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Montrer toutes les lignes {0:0.0##} secondes plus tard</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
    <ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Montrer lignes sélectionnées {0:0.0##} seconde plus tôt</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
    <ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Montrer lignes sélectionnées {0:0.0##} secondes plus tard</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
    <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Montrer la ligne sélectionnée(s) et avant {0:0.0##} seconde plus tôt</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
    <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Montrer la ligne sélectionnée(s) et avant {0:0.0##} secondes plus tard</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
    <DoubleWordsViaRegEx>Double mots via regex {0}</DoubleWordsViaRegEx>
    <BeforeSortX>Avant le tri: {0}</BeforeSortX>
    <SortedByX>Triés par: {0}</SortedByX>
    <BeforeAutoBalanceSelectedLines>Avant l'équilibre automatique des lignes sélectionnées</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
    <NumberOfLinesAutoBalancedX>Nombre de lignes équilibrées automatiquement: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
    <BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Avant de supprimer la coupure de lignes des lignes sélectionnées</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
    <NumberOfWithRemovedLineBreakX>Nombre de lignes avec des coupures de lignes enlevés: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
    <BeforeMultipleReplace>Avant le remplacement multiple</BeforeMultipleReplace>
    <NumberOfLinesReplacedX>Nombre de lignes avec du texte remplacé: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
    <NameXAddedToNameList>Le nom '{0}' a été ajouté à la liste de noms/etc.</NameXAddedToNameList>
    <NameXNotAddedToNameList>Le nom '{0}' n'a pas été ajouté à la liste de noms/etc.</NameXNotAddedToNameList>
    <WordXAddedToUserDic>Le mot '{0}' a été ajouté au dictionnaire utilisateur</WordXAddedToUserDic>
    <WordXNotAddedToUserDic>Le mot '{0}' n'a pas été ajouté au dictionnaire utilisateur</WordXNotAddedToUserDic>
    <OcrReplacePairXAdded>'{0} -&gt; {1}' a été ajouté à la liste corrective OCR</OcrReplacePairXAdded>
    <OcrReplacePairXNotAdded>'{0} -&gt; {1}' n'a pas été ajouté à la liste corrective OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
    <XLinesSelected>{0} lignes sélectionnées</XLinesSelected>
    <UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Sous-titre contenant des notes de musique unicode. Ils seront perdus en sauvegardant avec encodage ANSI. Poursuivre la sauvegarde ?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
    <NegativeTimeWarning>Sous-titre contenant des codes de temps négatifs. Continuer la sauvegarde ?</NegativeTimeWarning>
    <BeforeMergeShortLines>Avant de fusionner les lignes courtes</BeforeMergeShortLines>
    <MergedShortLinesX>Nombre de lignes fusionnées: {0}</MergedShortLinesX>
    <BeforeSplitLongLines>Avant de couper les lignes longues</BeforeSplitLongLines>
    <LongLinesSplitX>Nombre de lignes scindées : {0}</LongLinesSplitX>
    <BeforeDurationsBridgeGap>Avant de combler les petits écarts entre les durées</BeforeDurationsBridgeGap>
    <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Avant la mise au minimum du temps d'affichage entre les paragraphes</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
    <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Nombre de lignes avec le temps mini. d'affichage entre les paragraphes changé: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
    <BeforeImportText>Avant d'importer le fichier texte</BeforeImportText>
    <TextImported>Fichier texte importé</TextImported>
    <BeforePointSynchronization>Avant synchronisation par points</BeforePointSynchronization>
    <PointSynchronizationDone>Synchronisation par points effectuée</PointSynchronizationDone>
    <BeforeTimeCodeImport>Avant d'importer les timecodes</BeforeTimeCodeImport>
    <TimeCodeImportedFromXY>Timecode importés de {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
    <BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Avant insertion du sous-titre à la position vidéo</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
    <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Avant définir l'heure de début et décaler la suite</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
    <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Avant définir l'heure de fin et décaler la suite</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
    <BeforeSetEndAndVideoPosition>Avant définir le dernier temps selon la position vidéo et calcul auto. du début</BeforeSetEndAndVideoPosition>
    <ContinueWithCurrentSpellCheck>Poursuivre la vérification d'orthographe ?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
    <CharactersPerSecond>Caractères/sec: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
    <GetFrameRateFromVideoFile>Obtenir cadence de trame (fps) d'un fichier vidéo</GetFrameRateFromVideoFile>
    <NetworkMessage>Nouveau message: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
    <NetworkUpdate>Ligne mise à jour: {0} ({1}): Index = {2}, Texte = {3}</NetworkUpdate>
    <NetworkInsert>Ligne insérée: {0} ({1}): Index = {2}, Texte = {3}</NetworkInsert>
    <NetworkDelete>Ligne supprimée: {0} ({1}): Index = {2}</NetworkDelete>
    <NetworkNewUser>Nouvel utilisateur: {0} ({1})</NetworkNewUser>
    <NetworkByeUser>Au-revoir {0} ({1})</NetworkByeUser>
    <NetworkUnableToConnectToServer>Impossible de se connecter au serveur: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
    <UserAndAction>Utilisateur/action</UserAndAction>
    <NetworkMode>Networking mode</NetworkMode>
    <XStartedSessionYAtZ>{0}: session {1} a commencé à {2}</XStartedSessionYAtZ>
    <OpenOtherSubtitle>Ouvrir un autre sous-titre</OpenOtherSubtitle>
    <BeforeToggleDialogDashes>Avant de modifier les tirets de dialogue</BeforeToggleDialogDashes>
    <ExportPlainTextAs>Export de texte brut</ExportPlainTextAs>
    <TextFiles>Fichiers texte</TextFiles>
    <SubtitleExported>Sous-titres exportés</SubtitleExported>
    <LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Ligne {0} - Erreur de lecture: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
    <LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Ligne {0} - Erreur de lecture du timecode: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
    <LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Ligne {0} - nombre prévu: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
    <BeforeGuessingTimeCodes>Avant supposer les timecodes</BeforeGuessingTimeCodes>
    <BeforeAutoDuration>Avant l'auto-sélection des lignes</BeforeAutoDuration>
    <BeforeColumnPaste>Avant de coller la colonne du presse-papiers</BeforeColumnPaste>
    <BeforeColumnDelete>Avant d'effacer toute la colonne</BeforeColumnDelete>
    <BeforeColumnImportText>Avant l'importation de la colonne de texte</BeforeColumnImportText>
    <BeforeColumnShiftCellsDown>Avant de coller et de déplacer les colonnes vers le bas</BeforeColumnShiftCellsDown>
    <BeforeX>Avant : {0}</BeforeX>
    <ErrorLoadingPluginXErrorY>Erreur lors du chargement du plugin: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
    <BeforeRunningPluginXVersionY>Avant d'exécuter le plugin: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
    <UnableToReadPluginResult>Impossible de lire le plugin du sous-titre !</UnableToReadPluginResult>
    <UnableToCreateBackupDirectory>Impossible de créer un dossier de sauvegarde {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
    <BeforeDisplaySubtitleJoin>Avant la fusion des sous-titres</BeforeDisplaySubtitleJoin>
    <SubtitlesJoined>Sous-titres associés</SubtitlesJoined>
    <StatusLog>Messages de statut</StatusLog>
    <XSceneChangesImported>{0} changements de scène importé</XSceneChangesImported>
    <PluginXExecuted>Plugin '{0}' exécuté</PluginXExecuted>
    <NotAValidXSubFile>Ce n'est pas un fichier XSUB valide !</NotAValidXSubFile>
    <BeforeMergeLinesWithSameText>Avant de fusionner les lignes avec le même texte</BeforeMergeLinesWithSameText>
    <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Le timecode du sous-titre importé a un nombre différent de lignes ({0}) par rapport à l'actuel ({1}).

Continuer ?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
    <ParsingTransportStream>Analyse des flux de transport - s'il vous plaît patienter...</ParsingTransportStream>
    <XPercentCompleted>{0}% réalisé</XPercentCompleted>
    <NextX>Suivant : {0}</NextX>
    <PromptInsertSubtitleOverlap />
    <SetPlayRateX />
    <ErrorLoadIdx>Subtitle Edit ne peut pas lire les fichiers .idx :
- Ils font partie de paires de fichiers idx/sub (également appelés VobSub).
- Subtitle Edit peut ouvrir le fichier .sub.</ErrorLoadIdx>
    <ErrorLoadRar>Ce fichier est une archive .rar :
- Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers compressés.</ErrorLoadRar>
    <ErrorLoadZip>Ce fichier est une archive .zip :
- Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers compressés.</ErrorLoadZip>
    <ErrorLoad7Zip>Ce fichier semble être un fichier 7-Zip compressé :
- Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers compressés.</ErrorLoad7Zip>
    <ErrorLoadPng>Ce fichier semble être un fichier image .png :
- Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers PNG.</ErrorLoadPng>
    <ErrorLoadJpg>Ce fichier semble être un fichier image .jpg :
- Subtitle Edit ne peut pas ouvrir les fichiers JPEG.</ErrorLoadJpg>
    <ErrorLoadSrr>Ce fichier semble être des métadonnées d'archives ReScene .srr :
- Ce n’est pas un fichier de sous-titres.</ErrorLoadSrr>
    <ErrorLoadTorrent>Ce fichier semble être un fichier BitTorrent :
- Ce n’est pas un fichier de sous-titres.</ErrorLoadTorrent>
    <ErrorLoadBinaryZeroes>Ce fichier ne contient que des zéros binaires :
Si vous avez modifié ce fichier avec Subtitle Edit vous pourriez trouver une sauvegarde sous le point de menu Fichier -&gt; Restauration à partir d'auto-backup...</ErrorLoadBinaryZeroes>
    <ErrorDirectoryDropNotAllowed>Impossible de glisser des dossiers ici !</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
    <NoSupportEncryptedVobSub>Il n'y a pas de support des sous-titres VobSub chiffrées.</NoSupportEncryptedVobSub>
    <NoSupportHereBluRaySup>Des fichiers Blu-ray sup ne sont pas supporter ici.</NoSupportHereBluRaySup>
    <NoSupportHereDvdSup>Des fichiers DVD sup ne sont pas supporter ici.</NoSupportHereDvdSup>
    <NoSupportHereVobSub>Des fichiers VobSub ne sont pas supporter ici.</NoSupportHereVobSub>
    <NoSupportHereDivx>Des fichiers DivX ne sont pas supporter ici.</NoSupportHereDivx>
  </Main>
  <MatroskaSubtitleChooser>
    <Title>Choisir les sous-titres du fichier Matroska</Title>
    <TitleMp4>Choisir les sous-titres du fichier MP4</TitleMp4>
    <PleaseChoose />
    <TrackXLanguageYTypeZ>Piste {0} - langue: {1} - type: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
  </MatroskaSubtitleChooser>
  <MeasurementConverter>
    <Title>Convertisseur de mesure</Title>
    <ConvertFrom>Convertir de</ConvertFrom>
    <ConvertTo>Convertir en</ConvertTo>
    <CopyToClipboard>Copier</CopyToClipboard>
    <Celsius>Celsius</Celsius>
    <Fahrenheit>Fahrenheit</Fahrenheit>
    <Miles>Miles</Miles>
    <Kilometers>Kilomètres</Kilometers>
    <Meters>Mètres</Meters>
    <Yards>Yards</Yards>
    <Feet>Pieds</Feet>
    <Inches>Pouces</Inches>
    <Pounds>Livres</Pounds>
    <Kilos>Kilos</Kilos>
  </MeasurementConverter>
  <MergeDoubleLines>
    <Title>Fusionner les lignes contenant le même texte</Title>
    <MaxMillisecondsBetweenLines>Maximum de millisecondes entre les lignes</MaxMillisecondsBetweenLines>
    <IncludeIncrementing>Inclure l'incrémentation des lignes</IncludeIncrementing>
  </MergeDoubleLines>
  <MergedShortLines>
    <Title>Fusionner les lignes courtes</Title>
    <MaximumCharacters>Maximum de caractères dans un paragraphe</MaximumCharacters>
    <MaximumMillisecondsBetween>Maximum de millisecondes entre les lignes</MaximumMillisecondsBetween>
    <NumberOfMergesX>Nombre de fusions: {0}</NumberOfMergesX>
    <MergedText>Texte fusionné</MergedText>
    <OnlyMergeContinuationLines>Fusionner uniquement les lignes continues</OnlyMergeContinuationLines>
  </MergedShortLines>
  <MergeTextWithSameTimeCodes>
    <Title>Fusionner les lignes au timecodes identique</Title>
    <MaxDifferenceMilliseconds>Maximum d'écart en millisecondes</MaxDifferenceMilliseconds>
    <ReBreakLines>Recouper les lignes</ReBreakLines>
    <NumberOfMergesX>Nombre de fusions : {0}</NumberOfMergesX>
    <MergedText>Texte fusionné</MergedText>
  </MergeTextWithSameTimeCodes>
  <ModifySelection>
    <Title>Modifier la sélection</Title>
    <Rule>Règles</Rule>
    <CaseSensitive>Sensible aux MAJUSCULES/minuscules</CaseSensitive>
    <DoWithMatches>Que faire avec les résultats</DoWithMatches>
    <MakeNewSelection>Créer une nouvelle sélection</MakeNewSelection>
    <AddToCurrentSelection>Ajouter à la sélection actuelle</AddToCurrentSelection>
    <SubtractFromCurrentSelection>Supprimer de la sélection actuelle</SubtractFromCurrentSelection>
    <IntersectWithCurrentSelection>Fusionner avec la sélection actuelle</IntersectWithCurrentSelection>
    <MatchingLinesX>Lignes correspondant: {0}</MatchingLinesX>
    <Contains>Contient</Contains>
    <StartsWith>Commence par</StartsWith>
    <EndsWith>Se termine par</EndsWith>
    <NoContains>Ne contient pas</NoContains>
    <RegEx>Expression régulière</RegEx>
    <UnequalLines>Lignes différentes</UnequalLines>
    <EqualLines>Lignes égales</EqualLines>
    <DurationLessThan>Durée inférieure à</DurationLessThan>
    <DurationGreaterThan>Durée supérieure à</DurationGreaterThan>
  </ModifySelection>
  <MultipleReplace>
    <Title>Remplacement multiple</Title>
    <FindWhat>Rechercher :</FindWhat>
    <ReplaceWith>Remplacer par :</ReplaceWith>
    <Normal>Normal</Normal>
    <CaseSensitive>Sensible à la casse</CaseSensitive>
    <RegularExpression>Expression régulière</RegularExpression>
    <Description>Description</Description>
    <LinesFoundX>Lignes trouvées: {0}</LinesFoundX>
    <Remove>Effacer</Remove>
    <Add>Ajouter</Add>
    <Update>&amp;Mise à jour</Update>
    <Enabled>Activé</Enabled>
    <SearchType>Type de recherche</SearchType>
    <RemoveAll>Enlever tous</RemoveAll>
    <Import>Importer...</Import>
    <Export>Exporter...</Export>
    <ImportRulesTitle>Règle(s) importation</ImportRulesTitle>
    <ExportRulesTitle>Règle(s) exportation</ExportRulesTitle>
    <ChooseGroupsToImport>Choisir les groupes à importer</ChooseGroupsToImport>
    <ChooseGroupsToExport>Choisir les groupes à exporter</ChooseGroupsToExport>
    <Rules>Règles de remplacement</Rules>
    <MoveToTop>Tout en haut</MoveToTop>
    <MoveToBottom>Tout en bas</MoveToBottom>
    <MoveSelectedRulesToGroup>Déplacer les règles sélectionnées</MoveSelectedRulesToGroup>
    <Groups>Groupes</Groups>
    <RulesForGroupX>Règles de remplacement du groupe « {0} »</RulesForGroupX>
    <GroupName>Nom de groupe</GroupName>
    <RenameGroup>Renommer le groupe...</RenameGroup>
    <NewGroup>Nouveau groupe...</NewGroup>
    <NothingToImport>Rien à importer</NothingToImport>
  </MultipleReplace>
  <NetworkChat>
    <Title>Bavarder</Title>
    <Send>Envoyer</Send>
  </NetworkChat>
  <NetworkJoin>
    <Title>Rejoindre une session réseau</Title>
    <Information>Joignez-vous à la session actuelle, où plusieurs personnes
peuvent modifier le même fichier de sous-titres (collaboration)</Information>
    <Join>Rejoindre</Join>
  </NetworkJoin>
  <NetworkLogAndInfo>
    <Title>Info. session réseau et log</Title>
    <Log>Log:</Log>
  </NetworkLogAndInfo>
  <NetworkStart>
    <Title>Démarrer une session réseau</Title>
    <ConnectionTo>Connexion à {0}...</ConnectionTo>
    <Information>Démarrer une nouvelle session, où plusieurs personnes
peuvent modifier le même fichier de sous-titres (collaboration)</Information>
    <Start>Démarrer</Start>
  </NetworkStart>
  <OpenVideoDvd>
    <Title>Ouvrir DVD avec VLC</Title>
    <OpenDvdFrom>Ouvrir DVD avec...</OpenDvdFrom>
    <Disc>Disque</Disc>
    <Folder>Dossier</Folder>
    <ChooseDrive>Sélectionner lecteur</ChooseDrive>
    <ChooseFolder>Sélectionner dossier</ChooseFolder>
  </OpenVideoDvd>
  <PluginsGet>
    <Title>Plugins</Title>
    <InstalledPlugins>Plugins installés</InstalledPlugins>
    <GetPlugins>Télécharger des plugins</GetPlugins>
    <Description>Description</Description>
    <Version>Version</Version>
    <Date>Date</Date>
    <Type>Type</Type>
    <OpenPluginsFolder>Ouvrez le dossier 'Plugins'</OpenPluginsFolder>
    <GetPluginsInfo1>Les plugins modifiés des sous-titres doivent être téléchargés dans le dossier "Plugins"</GetPluginsInfo1>
    <GetPluginsInfo2>Sélectionnez le plugin et cliquez sur « Télécharger »</GetPluginsInfo2>
    <PluginXDownloaded>Plugin {0} téléchargé(s)</PluginXDownloaded>
    <Download>&amp;Télécharger</Download>
    <Remove>&amp;Supprimer</Remove>
    <UpdateAllX>Tout mettre à jour ({0})</UpdateAllX>
    <UnableToDownloadPluginListX>Impossible de télécharger la liste des plugins: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
    <NewVersionOfSubtitleEditRequired>Une nouvelle version de Subtitle Edit est nécessaire !</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
    <UpdateAvailable>[Nouvelle version disponible !]</UpdateAvailable>
    <UpdateAll>Tout mettre à jour</UpdateAll>
    <XPluginsUpdated>{0} plugin(s) mis à jour</XPluginsUpdated>
  </PluginsGet>
  <RegularExpressionContextMenu>
    <WordBoundary>Limite de mots (\b)</WordBoundary>
    <NonWordBoundary>Sans limite de mots (\B)</NonWordBoundary>
    <NewLine>Nouvelle ligne (\r\n)</NewLine>
    <NewLineShort>Nouvelle ligne (\n)</NewLineShort>
    <AnyDigit>Tous les chiffres (\d)</AnyDigit>
    <NonDigit>Tous sauf les chiffres (\D)</NonDigit>
    <AnyCharacter>Tous les caractères (.)</AnyCharacter>
    <AnyWhitespace>Tous les espaces (\s)</AnyWhitespace>
    <NonSpaceCharacter>Tous sauf les espaces (\S)</NonSpaceCharacter>
    <ZeroOrMore>Zéro ou plus (*)</ZeroOrMore>
    <OneOrMore>Un ou plus (+)</OneOrMore>
    <InCharacterGroup>Dans groupe de caractères ([test])</InCharacterGroup>
    <NotInCharacterGroup>Pas dans groupe de caractères ([^test])</NotInCharacterGroup>
  </RegularExpressionContextMenu>
  <RemoveTextFromHearImpaired>
    <Title>Supprimer le texte pour les malentendants</Title>
    <RemoveTextConditions>Règles de suppression</RemoveTextConditions>
    <RemoveTextBetween>Supprimer le texte entre :</RemoveTextBetween>
    <SquareBrackets>[...]</SquareBrackets>
    <Brackets>{...}</Brackets>
    <Parentheses>(...)</Parentheses>
    <QuestionMarks>?...?</QuestionMarks>
    <And>et</And>
    <RemoveTextBeforeColon>Supprimer le texte devant un deux-points « : »</RemoveTextBeforeColon>
    <OnlyIfTextIsUppercase>Uniquement le texte en MAJUSCULE</OnlyIfTextIsUppercase>
    <OnlyIfInSeparateLine>Uniquement sur une ligne séparée</OnlyIfInSeparateLine>
    <LinesFoundX>Lignes trouvées {0}</LinesFoundX>
    <RemoveTextIfContains>Supprimer texte contenant:</RemoveTextIfContains>
    <RemoveTextIfAllUppercase>Supprimer ligne de texte en MAJUSCULES</RemoveTextIfAllUppercase>
    <RemoveInterjections>Retirer interjections (chut, hmm,...)</RemoveInterjections>
    <EditInterjections>Modifier...</EditInterjections>
  </RemoveTextFromHearImpaired>
  <ReplaceDialog>
    <Title>Remplacer</Title>
    <FindWhat>Rechercher:</FindWhat>
    <Normal>Normal</Normal>
    <CaseSensitive>Respecter à la casse</CaseSensitive>
    <RegularExpression>Expression régulière</RegularExpression>
    <ReplaceWith>Remplacer par:</ReplaceWith>
    <Find>&amp;Suivant</Find>
    <Replace>&amp;Remplacer</Replace>
    <ReplaceAll>Remplacer &amp;tout</ReplaceAll>
  </ReplaceDialog>
  <RestoreAutoBackup>
    <Title>Restaurer sauvegarde automatique</Title>
    <Information>Ouvrir le fichier de la sauvegarde automatique</Information>
    <DateAndTime>Date et heure</DateAndTime>
    <FileName>Nom</FileName>
    <Extension>Format</Extension>
    <NoBackedUpFilesFound>Pas de fichiers de sauvegarde trouvé !</NoBackedUpFilesFound>
  </RestoreAutoBackup>
  <SeekSilence>
    <Title>Recherche de silence</Title>
    <SearchDirection>Direction de la recherche</SearchDirection>
    <Forward>Avant</Forward>
    <Back>Arrière</Back>
    <LengthInSeconds>Le silence doit être d'au moins (en secondes)</LengthInSeconds>
    <MaxVolume>Le volume doit être inférieure à</MaxVolume>
  </SeekSilence>
  <SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
    <Title>Régler le temps d'affichage minimum entre les paragraphes</Title>
    <PreviewLinesModifiedX>Aperçu - paragraphes modifiés: {0}</PreviewLinesModifiedX>
    <ShowOnlyModifiedLines>Afficher uniquement les lignes modifiées</ShowOnlyModifiedLines>
    <MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Minimum de millisecondes entre les lignes</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
    <FrameInfo>Informations sur la fréquence d'images</FrameInfo>
    <OneFrameXisYMilliseconds>Une image à {0:0.00} fps c'est {1} millisecondes</OneFrameXisYMilliseconds>
  </SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
  <SetSyncPoint>
    <Title>Définir point de synchronisation à la ligne {0}</Title>
    <SyncPointTimeCode>Sync. le code de temps</SyncPointTimeCode>
    <ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 sec</ThreeSecondsBack>
    <HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ sec</HalfASecondBack>
    <HalfASecondForward>½ sec &gt;&gt;</HalfASecondForward>
    <ThreeSecondsForward>3 sec &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
  </SetSyncPoint>
  <Settings>
    <Title>Configuration</Title>
    <General>Général</General>
    <Toolbar>Barre d'outils</Toolbar>
    <VideoPlayer>Lecture vidéo</VideoPlayer>
    <WaveformAndSpectrogram>Spectrogramme</WaveformAndSpectrogram>
    <Tools>Outils</Tools>
    <WordLists>Listes de mots</WordLists>
    <SsaStyle>Style SSA</SsaStyle>
    <Network>Réseau</Network>
    <Rules>Règles</Rules>
    <ShowToolBarButtons>Afficher les boutons de la barre d'outils</ShowToolBarButtons>
    <New>Nouveau</New>
    <Open>Ouvrir</Open>
    <Save>Enregistrer</Save>
    <SaveAs>Enregistrer sous</SaveAs>
    <Find>Chercher</Find>
    <Replace>Remplacer</Replace>
    <VisualSync>Synchro. visuelle</VisualSync>
    <SpellCheck>Orthographe</SpellCheck>
    <NetflixQualityCheck>Netflix contrôle qualité</NetflixQualityCheck>
    <SettingsName>Config.</SettingsName>
    <Help>Aide</Help>
    <UnbreakNoSpace />
    <FontInUi />
    <ShowFrameRate>Afficher la cadence de trame</ShowFrameRate>
    <DefaultFrameRate>Vitesse de trame par défaut</DefaultFrameRate>
    <DefaultFileEncoding>Encodage fichier par défaut</DefaultFileEncoding>
    <AutoDetectAnsiEncoding>Codage ANSI détection auto.</AutoDetectAnsiEncoding>
    <SubtitleLineMaximumLength>Longueur maxi. de ligne</SubtitleLineMaximumLength>
    <MaximumCharactersPerSecond>Caractères maxi./seconde</MaximumCharactersPerSecond>
    <MaximumWordssPerMinute>Mots maxi./minute</MaximumWordssPerMinute>
    <AutoWrapWhileTyping>Défilement auto. à la frappe</AutoWrapWhileTyping>
    <DurationMinimumMilliseconds>Durée mini. en millisecondes</DurationMinimumMilliseconds>
    <DurationMaximumMilliseconds>Durée maxi. en millisecondes</DurationMaximumMilliseconds>
    <MinimumGapMilliseconds>Écart mini. en millisecondes</MinimumGapMilliseconds>
    <MaximumLines>Longueur maxi. en lignes</MaximumLines>
    <SubtitleFont>Police de sous-titre</SubtitleFont>
    <SubtitleFontSize>Taille de police</SubtitleFontSize>
    <SubtitleBold>Gras</SubtitleBold>
    <VideoAutoOpen>Lecture automatique de la vidéo à l'ouverture des sous-titres</VideoAutoOpen>
    <AllowVolumeBoost>Autoriser l'amplification du volume</AllowVolumeBoost>
    <SubtitleCenter>Centrer</SubtitleCenter>
    <SubtitleFontColor>Couleur de police</SubtitleFontColor>
    <SubtitleBackgroundColor>Couleur de fond</SubtitleBackgroundColor>
    <SpellChecker>Correcteur orthographique</SpellChecker>
    <RememberRecentFiles>Se souvenir des fichiers récents (pour réouverture)</RememberRecentFiles>
    <StartWithLastFileLoaded>Démarrer avec le dernier fichier chargé</StartWithLastFileLoaded>
    <RememberSelectedLine>Se souvenir de la ligne sélectionnée</RememberSelectedLine>
    <RememberPositionAndSize>Se rappeler la position et la taille de la fenêtre principale</RememberPositionAndSize>
    <StartInSourceView>Démarrer en mode source</StartInSourceView>
    <RemoveBlankLinesWhenOpening>Supprimer les lignes vides lors de l'ouverture d'un sous-titre</RemoveBlankLinesWhenOpening>
    <ShowLineBreaksAs>Afficher les sauts de ligne en mode liste:</ShowLineBreaksAs>
    <SaveAsFileNameFrom>"Enregistrer sous ..." utilise le nom de fichier :</SaveAsFileNameFrom>
    <MainListViewDoubleClickAction>Double-cliquer sur une ligne dans la fenêtre principale :</MainListViewDoubleClickAction>
    <MainListViewColumnsInfo>Gérer l'affichage des colonnes.</MainListViewColumnsInfo>
    <MainListViewNothing>Rien</MainListViewNothing>
    <MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Aller à la position vidéo puis pause</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Aller à la position vidéo puis lire</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
    <MainListViewEditText>Aller à la boite d'édition de texte</MainListViewEditText>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Aller à la position vidéo -1 seconde et pause</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Aller à la position vidéo -0,5 seconde et pause</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Aller à la position vidéo -1 seconde et lire</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
    <MainListViewEditTextAndPause>Aller à la boite d'édition de texte avec la position vidéo en pause</MainListViewEditTextAndPause>
    <VideoFileName>Nom du fichier vidéo</VideoFileName>
    <ExistingFileName>Nom du fichier existant</ExistingFileName>
    <AutoBackup>Sauvegarde :</AutoBackup>
    <AutoBackupEveryMinute>Chaque minute</AutoBackupEveryMinute>
    <AutoBackupEveryFiveMinutes>Toutes les 5 minutes</AutoBackupEveryFiveMinutes>
    <AutoBackupEveryFifteenMinutes>Toutes les 15 minutes</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
    <AutoBackupDeleteAfter>Effacer après</AutoBackupDeleteAfter>
    <AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 mois</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
    <AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 mois</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
    <AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 mois</AutoBackupDeleteAfterSixMonths>
    <CheckForUpdates>Rechercher des mises à jour</CheckForUpdates>
    <AllowEditOfOriginalSubtitle>Autoriser la modification du sous-titre original</AllowEditOfOriginalSubtitle>
    <PromptDeleteLines>Confirmer la suppression des lignes</PromptDeleteLines>
    <TimeCodeMode>Mode de timecode :</TimeCodeMode>
    <TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
    <TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
    <VideoEngine>Moteur de rendu vidéo</VideoEngine>
    <DirectShow>DirectShow</DirectShow>
    <DirectShowDescription>quartz.dll du dossier system32/</DirectShowDescription>
    <MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
    <MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
    <MpvPlayer>mpv</MpvPlayer>
    <MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - lecteur multimédia multiplateforme, libre et à code source ouvert</MpvPlayerDescription>
    <MpvHandlesPreviewText>mpv gère le texte de prévisualisation</MpvHandlesPreviewText>
    <VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
    <VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll de VLC media player 1.1.0 ou plus récent</VlcMediaPlayerDescription>
    <VlcBrowseToLabel>Chemin uniquement pour la version portable de VLC :</VlcBrowseToLabel>
    <ShowStopButton>Afficher touche stop</ShowStopButton>
    <ShowMuteButton>Afficher touche sourdine</ShowMuteButton>
    <ShowFullscreenButton>Afficher touche plein écran</ShowFullscreenButton>
    <PreviewFontSize>Taille de police pour aperçu :</PreviewFontSize>
    <MainWindowVideoControls>Contrôles principaux de la fenêtre vidéo</MainWindowVideoControls>
    <CustomSearchTextAndUrl>Recherche texte et URL personnalisée</CustomSearchTextAndUrl>
    <WaveformAppearance>Apparence du spectrogramme</WaveformAppearance>
    <WaveformGridColor>Couleur de la grille</WaveformGridColor>
    <WaveformShowGridLines>Afficher le quadrillage</WaveformShowGridLines>
    <WaveformShowCps>Afficher carac./s.</WaveformShowCps>
    <WaveformShowWpm>Afficher mots/min.</WaveformShowWpm>
    <ReverseMouseWheelScrollDirection>Inverser sens roulette de la souris</ReverseMouseWheelScrollDirection>
    <WaveformAllowOverlap>Autoriser chevauchement (lors du déplacer/redimensionner)</WaveformAllowOverlap>
    <WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Définir la position de la vidéo lors du déplacement début/fin</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
    <WaveformFocusMouseEnter>Focus actif au passage de la souris</WaveformFocusMouseEnter>
    <WaveformListViewFocusMouseEnter>Focus actif dans le mode liste</WaveformListViewFocusMouseEnter>
    <WaveformBorderHitMs1>Repère de bordure compris entre</WaveformBorderHitMs1>
    <WaveformBorderHitMs2>millisecondes</WaveformBorderHitMs2>
    <WaveformColor>Couleur onde</WaveformColor>
    <WaveformSelectedColor>Couleur onde sélec.</WaveformSelectedColor>
    <WaveformBackgroundColor>Couleur de fond</WaveformBackgroundColor>
    <WaveformTextColor>Couleur du texte</WaveformTextColor>
    <WaveformTextFontSize>Taille de police</WaveformTextFontSize>
    <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Effacer contenu</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
    <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Dossiers 'Waveforms' et 'Spectrograms' contiennent {0} fichiers ({1:0.00} Mo)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
    <Spectrogram>Spectrogramme</Spectrogram>
    <GenerateSpectrogram>Générer</GenerateSpectrogram>
    <SpectrogramAppearance>Apparence :</SpectrogramAppearance>
    <SpectrogramOneColorGradient>Gradient d'une seule couleur</SpectrogramOneColorGradient>
    <SpectrogramClassic>Classique</SpectrogramClassic>
    <WaveformUseFFmpeg>Utiliser FFmpeg pour extraire l'audio</WaveformUseFFmpeg>
    <DownloadFFmpeg>Télécharger FFmpeg</DownloadFFmpeg>
    <WaveformFFmpegPath>Chemin de FFmpeg :</WaveformFFmpegPath>
    <WaveformBrowseToFFmpeg>Rechercher FFmpeg.exe...</WaveformBrowseToFFmpeg>
    <WaveformBrowseToVLC>Rechercher VLC portable...</WaveformBrowseToVLC>
    <SubStationAlphaStyle>Style du SSA (SubStation Alpha)</SubStationAlphaStyle>
    <ChooseColor>Choisir couleur</ChooseColor>
    <SsaOutline>Contour</SsaOutline>
    <SsaShadow>Ombre</SsaShadow>
    <SsaOpaqueBox>Boîte opaque</SsaOpaqueBox>
    <Testing123>Un petit texte 123...</Testing123>
    <Language>Langue</Language>
    <NamesIgnoreLists>Liste noms/bruits (respecter la casse)</NamesIgnoreLists>
    <AddName>Ajouter nom</AddName>
    <AddWord>Ajouter mot</AddWord>
    <Remove>Enlever</Remove>
    <AddPair>Ajouter paire</AddPair>
    <UserWordList>Liste utilisateur</UserWordList>
    <OcrFixList>Liste corrective OCR</OcrFixList>
    <Location>Emplacement</Location>
    <UseOnlineNames>Utiliser le fichier web "Names_Etc.xml"</UseOnlineNames>
    <WordAddedX>Mot ajouter: {0}</WordAddedX>
    <WordAlreadyExists>Le mot existe déjà !</WordAlreadyExists>
    <WordNotFound>Mot introuvable</WordNotFound>
    <RemoveX>Enlever {0} ?</RemoveX>
    <CannotUpdateNamesOnline>Impossible de mettre à jour "NamesEtc.xml" en ligne !</CannotUpdateNamesOnline>
    <ProxyServerSettings>Configuration du serveur proxy</ProxyServerSettings>
    <ProxyAddress>Adresse du proxy</ProxyAddress>
    <ProxyAuthentication>Authentification</ProxyAuthentication>
    <ProxyUserName>Nom utilisateur</ProxyUserName>
    <ProxyPassword>Mot de passe</ProxyPassword>
    <ProxyDomain>Domaine</ProxyDomain>
    <NetworkSessionSettings>Paramètres de session réseau</NetworkSessionSettings>
    <NetworkSessionNewSound>Lecture fichier audio pour nouveau message</NetworkSessionNewSound>
    <PlayXSecondsAndBack>Lire X secondes puis retour: X =</PlayXSecondsAndBack>
    <StartSceneIndex>Scène initiale: début du paragraphe</StartSceneIndex>
    <EndSceneIndex>Scène finale: fin du paragraphe</EndSceneIndex>
    <FirstPlusX>+ {0} ligne(s)</FirstPlusX>
    <LastMinusX>̶ {0} ligne(s)</LastMinusX>
    <FixCommonerrors>Corriger les erreurs</FixCommonerrors>
    <RemoveTextForHi>Supprimer texte surdité</RemoveTextForHi>
    <MergeLinesShorterThan>Fusionner lignes inférieures à</MergeLinesShorterThan>
    <MusicSymbol>Symbole musical</MusicSymbol>
    <MusicSymbolsReplace>Symboles musicaux à remplacer (séparés par une virgule)</MusicSymbolsReplace>
    <FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Erreurs OCR courantes - utilise aussi les règles codées en dur</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
    <FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Durées d'affichage courtes - permet de déplacer le temps initial</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
    <FixCommonErrorsSkipStepOne>Passer la première étape (choix des erreurs à corriger)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
    <Shortcuts>Raccourcis</Shortcuts>
    <Shortcut>Raccourci</Shortcut>
    <Control>Contrôle</Control>
    <Alt>Alt</Alt>
    <Shift>Maj</Shift>
    <Key>Clé</Key>
    <ListViewAndTextBox />
    <ListView />
    <TextBox>Textbox</TextBox>
    <UpdateShortcut>Mise à jour</UpdateShortcut>
    <ToggleDockUndockOfVideoControls>Attacher/détacher les fenêtres vidéos</ToggleDockUndockOfVideoControls>
    <CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Définir la fin, ajouter nouvelle position et y aller</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
    <AdjustViaEndAutoStart />
    <AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Ajuster par rapport à la dernière position et aller à la suite</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
    <AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Définir fin et aller au suivant</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
    <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Régler la durée de démarrage automatique, et aller à la suite</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
    <AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Régler la fin et le début prochain démarrage, et aller à la suite</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
    <AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Touche vers le bas=voir le départ, touche vers le haut=régler la fin et aller à la suite</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
    <AdjustSelected100MsForward>Avancer de 100ms les lignes sélectionnées</AdjustSelected100MsForward>
    <AdjustSelected100MsBack>Reculer de 100ms les lignes sélectionnées</AdjustSelected100MsBack>
    <AdjustStartXMsBack />
    <AdjustStartXMsForward />
    <AdjustEndXMsBack />
    <AdjustEndXMsForward />
    <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Définir le temps initial, conserver la durée</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
    <AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Régler la fin, déplacer le reste</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
    <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Régler la fin, déplacer le reste et passer au suivant</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
    <AdjustExtendCurrentSubtitle>Prolonger la durée au sous-titre suivant ou durée maximum</AdjustExtendCurrentSubtitle>
    <RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Recalculer durée du sous-titre en cours</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
    <MainCreateStartDownEndUp>Créez la durée de démarrage du début à la fin</MainCreateStartDownEndUp>
    <MergeDialog>Boîte de dialogue (insérer des tirets)</MergeDialog>
    <GoToNext>Aller à la ligne suivante</GoToNext>
    <GoToPrevious>Aller à la ligne précédente</GoToPrevious>
    <GoToCurrentSubtitleStart>Aller au début de la ligne active</GoToCurrentSubtitleStart>
    <GoToCurrentSubtitleEnd>Aller à la fin de la ligne active</GoToCurrentSubtitleEnd>
    <GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Aller à la ligne précédente et définir la position vidéo</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
    <GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Aller à la ligne suivante et définir la position vidéo</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
    <ToggleFocus>Naviguer entre mode liste et zone de texte</ToggleFocus>
    <ToggleDialogDashes>Activer/Désactiver le son</ToggleDialogDashes>
    <ToggleMusicSymbols />
    <Alignment>Aligner (lignes sélectionnées)</Alignment>
    <AlignmentN1 />
    <AlignmentN2 />
    <AlignmentN3 />
    <AlignmentN4 />
    <AlignmentN5 />
    <AlignmentN6 />
    <AlignmentN7 />
    <AlignmentN8 />
    <AlignmentN9 />
    <CopyTextOnly>Copier du texte dans le presse-papiers (lignes sélectionnées)</CopyTextOnly>
    <CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copier le texte original dans le sous-titre courant</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
    <AutoDurationSelectedLines>Durée automatique (lignes sélectionnées)</AutoDurationSelectedLines>
    <ReverseStartAndEndingForRtl>Rétablir RTL Start/Stop</ReverseStartAndEndingForRtl>
    <VerticalZoom>Zoom vertical avant</VerticalZoom>
    <VerticalZoomOut>Zoom vertical arrière</VerticalZoomOut>
    <WaveformSeekSilenceForward>Recherche avant le silence</WaveformSeekSilenceForward>
    <WaveformSeekSilenceBack>Recherche après le silence</WaveformSeekSilenceBack>
    <WaveformAddTextHere>Ajouter le texte ici (Pour la nouvelle sélection)</WaveformAddTextHere>
    <WaveformAddTextHereFromClipboard>Ajouter le texte ici (Pour la nouvelle sélection à partir du presse-papiers)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
    <WaveformPlayNewSelection>Lecture de la nouvelle sélection</WaveformPlayNewSelection>
    <WaveformPlayNewSelectionEnd>Lecture de la fin de la sélection</WaveformPlayNewSelectionEnd>
    <WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Lecture du premier sous-titre sélectionné</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
    <WaveformFocusListView>Focus du mode liste</WaveformFocusListView>
    <WaveformGoToPreviousSceneChange />
    <WaveformGoToNextSceneChange>Aller au changement de scène suivant</WaveformGoToNextSceneChange>
    <WaveformToggleSceneChange>Alterner changement de scène</WaveformToggleSceneChange>
    <GoBack1Frame>Une image arrière</GoBack1Frame>
    <GoForward1Frame>Une image avant</GoForward1Frame>
    <GoBack1FrameWithPlay>Une image arrière (avec lecture)</GoBack1FrameWithPlay>
    <GoForward1FrameWithPlay>Une image avant (avec lecture)</GoForward1FrameWithPlay>
    <GoBack100Milliseconds>100 ms en arrière</GoBack100Milliseconds>
    <GoForward100Milliseconds>100 ms en avant</GoForward100Milliseconds>
    <GoBack500Milliseconds>500 ms en arrière</GoBack500Milliseconds>
    <GoForward500Milliseconds>500 ms en avant</GoForward500Milliseconds>
    <GoBack1Second>Une seconde en arrière</GoBack1Second>
    <GoForward1Second>Une seconde en avant</GoForward1Second>
    <GoBack5Seconds>Cinq secondes en arrière</GoBack5Seconds>
    <GoForward5Seconds>Cinq secondes en avant</GoForward5Seconds>
    <WaveformGoToPrevSubtitle />
    <WaveformGoToNextSubtitle>Aller au sous-titre suivant (même position vidéo)</WaveformGoToNextSubtitle>
    <TogglePlayPause>Alterner entre lecture et pause</TogglePlayPause>
    <Pause>Pause</Pause>
    <Fullscreen>Plein écran</Fullscreen>
    <PlayRateSlower />
    <PlayRateFaster />
    <CustomSearch1>Traduction personnalisée 1</CustomSearch1>
    <CustomSearch2>Traduction personnalisée 2</CustomSearch2>
    <CustomSearch3>Traduction personnalisée 3</CustomSearch3>
    <CustomSearch4>Traduction personnalisée 4</CustomSearch4>
    <CustomSearch5>Traduction personnalisée 5</CustomSearch5>
    <SyntaxColoring>Coloration syntaxique</SyntaxColoring>
    <ListViewSyntaxColoring>Afficher coloration syntaxique</ListViewSyntaxColoring>
    <SyntaxColorDurationIfTooSmall>Durée trop courte</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
    <SyntaxColorDurationIfTooLarge>Durée trop longue</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
    <SyntaxColorTextIfTooLong>Texte trop long</SyntaxColorTextIfTooLong>
    <SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Nombre de lignes supérieur à {0}</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
    <SyntaxColorOverlap>Chevauchement de timecode</SyntaxColorOverlap>
    <SyntaxErrorColor>Couleur - Erreur</SyntaxErrorColor>
    <GoToFirstSelectedLine>Aller à la ligne sélectionnée en premier</GoToFirstSelectedLine>
    <GoToNextEmptyLine>Aller à la ligne vide suivante</GoToNextEmptyLine>
    <MergeSelectedLines>Fusionner les lignes sélectionnées</MergeSelectedLines>
    <MergeSelectedLinesAndAutoBreak />
    <MergeSelectedLinesAndUnbreak />
    <MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk />
    <MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Fusionner les lignes sélectionnées, garder que le premier texte non vide</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
    <MergeSelectedLinesBilingual />
    <SplitSelectedLineBilingual />
    <ToggleTranslationMode>Basculer le mode de traduction</ToggleTranslationMode>
    <SwitchOriginalAndTranslation>Permuter original et traduction</SwitchOriginalAndTranslation>
    <MergeOriginalAndTranslation>Fusionner original et traduction</MergeOriginalAndTranslation>
    <MergeWithNext>Fusionner avec suivante</MergeWithNext>
    <MergeWithPrevious>Fusionner avec précédente</MergeWithPrevious>
    <ShortcutIsAlreadyDefinedX>Raccourci déjà défini:
{0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
    <ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Basculer l'aperçu entre la traduction et l'original audio/vidéo</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
    <ListViewColumnDelete>Colonne, supprimer le texte</ListViewColumnDelete>
    <ListViewColumnDeleteAndShiftUp />
    <ListViewColumnInsert>Colonne, coller du texte</ListViewColumnInsert>
    <ListViewColumnPaste>Colonne, coller du presse-papiers</ListViewColumnPaste>
    <ListViewColumnTextUp />
    <ListViewColumnTextDown />
    <ListViewFocusWaveform>Focus sur onde/spectrogramme</ListViewFocusWaveform>
    <ListViewGoToNextError>Aller à l'erreur suivante</ListViewGoToNextError>
    <ShowBeamer>Début des sous-titres spectateur (plein écran)</ShowBeamer>
    <MainTextBoxMoveLastWordDown>Déplacer le dernier mot dans la ligne du sous-titre suivant</MainTextBoxMoveLastWordDown>
    <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Déplacer le premier mot dans la ligne du sous-titre précédent</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
    <MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent />
    <MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent />
    <MainTextBoxSelectionToLower>Sélectionner minuscules</MainTextBoxSelectionToLower>
    <MainTextBoxSelectionToUpper>Sélectionner majuscules</MainTextBoxSelectionToUpper>
    <MainTextBoxToggleAutoDuration>Basculer durée automatique</MainTextBoxToggleAutoDuration>
    <MainTextBoxAutoBreak>Division de texte automatique</MainTextBoxAutoBreak>
    <MainTextBoxUnbreak>Fusionner texte</MainTextBoxUnbreak>
    <MainFileSaveAll>Tout enregistrer</MainFileSaveAll>
    <Miscellaneous>Divers</Miscellaneous>
    <CpsIncludesSpace>Caractères/sec (CPS) comprend les espaces</CpsIncludesSpace>
    <UseDoNotBreakAfterList>Sans pause après la liste (pause automatique)</UseDoNotBreakAfterList>
    <MicrosoftBingTranslator>Microsoft Bing Traducteur</MicrosoftBingTranslator>
    <HowToSignUp>Comment s'inscrire ?</HowToSignUp>
    <MicrosoftTranslateApiKey>Key</MicrosoftTranslateApiKey>
    <FontNote>Remarque :
  Ces paramètres de police s'appliquent uniquement à l'interface utilisateur d'édition de sous-titres.
  La définition d'une police pour un sous-titre est normalement effectuée dans le lecteur vidéo, mais
peut également être effectuée lorsque vous utilisez un format de sous-titre avec des informations de
police intégrées, telles que "Advanced Sub Station Alpha" ou via l'exportation vers des formats basés
sur des images.
</FontNote>
  </Settings>
  <SettingsMpv>
    <Title>Configuration de mpv</Title>
    <DownloadMpv>Télécharger mpv lib</DownloadMpv>
    <DownloadMpvFailed>Échec du téléchargement de la bibliothèque mpv !

Veuillez réessayer plus tard.</DownloadMpvFailed>
    <DownloadMpvOk>La bibliothèque mpv a été téléchargé et est prête pour utilisation.</DownloadMpvOk>
  </SettingsMpv>
  <SettingsFfmpeg>
    <Title>Télécharger FFmpeg</Title>
    <XDownloadFailed>Impossible de télécharger {0} - Essayer plus tard !</XDownloadFailed>
    <XDownloadOk>{0} a été téléchargé et est prêt à être utilisé.</XDownloadOk>
  </SettingsFfmpeg>
  <SetVideoOffset>
    <Title>Régler décalage vidéo</Title>
    <Description>Régler décalage vidéo (sous-titres ne devraient pas suivre la durée réelle de la vidéo, ex : +10 hours)</Description>
    <RelativeToCurrentVideoPosition>Par rapport à la position de la vidéo en cours</RelativeToCurrentVideoPosition>
    <KeepTimeCodes>Conserver timecodes (ne pas ajouter le décalage vidéo)</KeepTimeCodes>
    <Reset>Réinitialiser</Reset>
  </SetVideoOffset>
  <ShowEarlierLater>
    <Title>Visualiser les sous-titres plus tôt/tard</Title>
    <TitleAll>Visualiser tous les sous-titres plus tôt/tard</TitleAll>
    <ShowEarlier>Voir plus tôt</ShowEarlier>
    <ShowLater>Voir plus tard</ShowLater>
    <TotalAdjustmentX>Ajustement total: {0}</TotalAdjustmentX>
    <AllLines>Toutes les lignes</AllLines>
    <SelectedLinesOnly>Ligne(s) sélectionnée(s)</SelectedLinesOnly>
    <SelectedLinesAndForward>Ligne(s) sélectionnée(s) jusqu'à la fin</SelectedLinesAndForward>
  </ShowEarlierLater>
  <ShowHistory>
    <Title>Historique des modifications (pour annulation)</Title>
    <SelectRollbackPoint>Choisisser le point de retour en arrière</SelectRollbackPoint>
    <Time>heure</Time>
    <Description>Description</Description>
    <CompareHistoryItems>Comparer les deux</CompareHistoryItems>
    <CompareWithCurrent>Comparer avec actuel</CompareWithCurrent>
    <Rollback>Retour en arrière</Rollback>
  </ShowHistory>
  <SpellCheck>
    <Title>Correcteur orthographique</Title>
    <FullText>Texte complet</FullText>
    <WordNotFound>Mot introuvable</WordNotFound>
    <Language>Langue</Language>
    <Change>Changer</Change>
    <ChangeAll>Changer tous</ChangeAll>
    <SkipOnce>&amp;Passer</SkipOnce>
    <SkipAll>Passer &amp;tous</SkipAll>
    <AddToUserDictionary>Ajouter au dictionnaire utilisateur</AddToUserDictionary>
    <AddToNamesAndIgnoreList>Ajouter à la liste des noms</AddToNamesAndIgnoreList>
    <AddToOcrReplaceList>Ajouter à la liste corrective OCR</AddToOcrReplaceList>
    <Abort>Interrompre</Abort>
    <Use>Utiliser</Use>
    <UseAlways>Toujours &amp;utiliser</UseAlways>
    <Suggestions>Suggestions</Suggestions>
    <SpellCheckProgress>Orthographe [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
    <EditWholeText>Editer texte entier</EditWholeText>
    <EditWordOnly>Editer un mot</EditWordOnly>
    <AddXToNames>Ajouter '{0}' à la liste nom/etc</AddXToNames>
    <AddXToUserDictionary>Ajouter '{0}' au dictionnaire utilisateur</AddXToUserDictionary>
    <AutoFixNames>Correction automatique seulement si la casse diffère</AutoFixNames>
    <CheckOneLetterWords>Rechercher les mots inconnus à une lettre</CheckOneLetterWords>
    <TreatINQuoteAsING>Traiter les mots terminant par "in'" en "ing" (anglais uniquement)</TreatINQuoteAsING>
    <ImageText>Texte de l'image</ImageText>
    <SpellCheckCompleted>Vérification d'orthographe terminée</SpellCheckCompleted>
    <SpellCheckAborted>Vérification d'orthographe interrompue</SpellCheckAborted>
    <SpacesNotAllowed>Les espaces ne sont pas autorisés dans un mot !</SpacesNotAllowed>
    <UndoX>Annuler : {0}</UndoX>
  </SpellCheck>
  <NetflixQualityCheck>
    <GlyphCheckReport>Caractère non valide {0} trouvé à la colonne {1}</GlyphCheckReport>
    <WhiteSpaceCheckReport>Espace blanc non valide trouvé à la colonne {0}.</WhiteSpaceCheckReport>
    <ReportPrompt>Veuillez consulter le rapport complet ici: {0}.</ReportPrompt>
    <FoundXIssues>Vérification de la qualité Netflix a trouvé {0} problèmes.</FoundXIssues>
    <CheckOk>Netflix contrôle de la qualité OK :)</CheckOk>
  </NetflixQualityCheck>
  <Split>
    <Title>Diviser sous-titres</Title>
    <SplitOptions>Options de division</SplitOptions>
    <Lines>Lignes</Lines>
    <Characters>Caractères</Characters>
    <NumberOfEqualParts>Nombre de parties égales</NumberOfEqualParts>
    <SubtitleInfo>Informations du sous-titres</SubtitleInfo>
    <NumberOfLinesX>Nombre de lignes: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
    <NumberOfCharactersX>Nombre de caractères: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
    <Output>Sortie</Output>
    <FileName>Nom du fichier</FileName>
    <OutputFolder>Dossier de sortie</OutputFolder>
    <DoSplit>Diviser</DoSplit>
    <Basic>Basic</Basic>
  </Split>
  <SplitLongLines>
    <Title>Diviser lignes trop longues</Title>
    <SingleLineMaximumLength>Maxi. caractères d'une ligne</SingleLineMaximumLength>
    <LineMaximumLength>Maxi. caractères d’un sous-titre</LineMaximumLength>
    <LineContinuationBeginEndStrings>Continuation de la ligne début/fin</LineContinuationBeginEndStrings>
    <NumberOfSplits>Nombre de divisions: {0}</NumberOfSplits>
    <LongestSingleLineIsXAtY>La plus longue ligne isolée contient {0} caractères à la ligne {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
    <LongestLineIsXAtY>Le plus long sous-titre contient {0} caractères à la ligne {1}</LongestLineIsXAtY>
  </SplitLongLines>
  <SplitSubtitle>
    <Title>Diviser sous-titres</Title>
    <Description1>Entrer la durée de la 1ère partie de la vidéo ou</Description1>
    <Description2>ouvrir un fichier vidéo pour obtenir sa durée.</Description2>
    <Split>&amp;Diviser</Split>
    <Done>&amp;Annuler</Done>
    <NothingToSplit>Rien à partitionner !</NothingToSplit>
    <SavePartOneAs>Enregistrer partie 1 sous...</SavePartOneAs>
    <SavePartTwoAs>Enregistrer partie 2 sous...</SavePartTwoAs>
    <Part1>Partie1</Part1>
    <Part2>Partie2</Part2>
    <UnableToSaveFileX>Impossible de sauver {0}</UnableToSaveFileX>
    <OverwriteExistingFiles>Remplacer les fichiers existants ?</OverwriteExistingFiles>
    <FolderNotFoundX>Dossier non trouvé: {0}</FolderNotFoundX>
    <Untitled>Sans titre</Untitled>
  </SplitSubtitle>
  <StartNumberingFrom>
    <Title>Nouvelle numérotation...</Title>
    <StartFromNumber>Démarrer à partir de :</StartFromNumber>
    <PleaseEnterAValidNumber>Oups, veuillez entrer un nombre valable !</PleaseEnterAValidNumber>
  </StartNumberingFrom>
  <Statistics>
    <Title>Statistiques</Title>
    <TitleWithFileName>Statistiques - {0}</TitleWithFileName>
    <GeneralStatistics>Statistiques générales</GeneralStatistics>
    <MostUsed>Les plus utilisés...</MostUsed>
    <MostUsedLines>Lignes les plus utilisés</MostUsedLines>
    <MostUsedWords>Mots les plus utilisés</MostUsedWords>
    <NothingFound>Rien trouvé</NothingFound>
    <NumberOfLinesX>Nombre de lignes de sous-titres: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
    <LengthInFormatXinCharactersY>Nombre de caractères {0}: {1: ####, ##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
    <NumberOfCharactersInTextOnly>Nombre de caractères (seulement dans le texte): {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
    <TotalDuration>Durée totale de tous les sous-titres : {0:#,##0}</TotalDuration>
    <TotalCharsPerSecond>Nombre total de caractères par seconde: {0:0.0}</TotalCharsPerSecond>
    <TotalWords>Nombre total de mots dans les sous-titres: {0}</TotalWords>
    <NumberOfItalicTags>Nombre balises italique: {0}</NumberOfItalicTags>
    <NumberOfBoldTags>Nombre balises gras: {0}</NumberOfBoldTags>
    <NumberOfUnderlineTags>Nombre balises souligné: {0}</NumberOfUnderlineTags>
    <NumberOfFontTags>Nombre balises police: {0}</NumberOfFontTags>
    <NumberOfAlignmentTags>Nombre balises alignement: {0}</NumberOfAlignmentTags>
    <LineLengthMinimum>Longueur sous-titres - le plus petit: {0} caractères</LineLengthMinimum>
    <LineLengthMaximum>Longueur sous-titres - le plus grand: {0} caractères</LineLengthMaximum>
    <LineLengthAverage>Longueur sous-titres - moyenne: {0} caractères</LineLengthAverage>
    <LinesPerSubtitleAverage>Lignes par sous-titres - moyenne: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
    <SingleLineLengthMinimum>Unique longueur de ligne - minimum: {0}</SingleLineLengthMinimum>
    <SingleLineLengthMaximum>Unique longueur de ligne - maximum: {0}</SingleLineLengthMaximum>
    <SingleLineLengthAverage>Unique longueur de ligne - moyenne: {0}</SingleLineLengthAverage>
    <DurationMinimum>Durée - minimum: {0:0.000} secondes</DurationMinimum>
    <DurationMaximum>Durée - maximum: {0:0.000} secondes</DurationMaximum>
    <DurationAverage>Durée - moyenne: {0:0.000} secondes</DurationAverage>
    <CharactersPerSecondMinimum>Caractères/sec - minimum : {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
    <CharactersPerSecondMaximum>Caractères/sec - maximum : {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
    <CharactersPerSecondAverage>Caractères/sec - moyen : {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
    <Export>Exporter...</Export>
  </Statistics>
  <SubStationAlphaProperties>
    <Title>Propriétés Advanced SubStation Alpha</Title>
    <TitleSubstationAlpha>Propriétés SubStation Alpha</TitleSubstationAlpha>
    <Script>Script</Script>
    <ScriptTitle>Titre</ScriptTitle>
    <OriginalScript>Script original</OriginalScript>
    <Translation>Traduction</Translation>
    <Editing>Rédaction</Editing>
    <Timing>Timing</Timing>
    <SyncPoint>Sync point</SyncPoint>
    <UpdatedBy>Mis à jour par</UpdatedBy>
    <UpdateDetails>Mise à jour détails</UpdateDetails>
    <Resolution>Résolution</Resolution>
    <VideoResolution>Résolution vidéo</VideoResolution>
    <Options>Options</Options>
    <WrapStyle>Types d'emballage</WrapStyle>
    <Collision>Collision</Collision>
    <ScaleBorderAndShadow>Scaler bordure et ombre</ScaleBorderAndShadow>
  </SubStationAlphaProperties>
  <SubStationAlphaStyles>
    <Title>Propriétés Advanced SubStation Alpha</Title>
    <TitleSubstationAlpha>Propriétés SubStation Alpha</TitleSubstationAlpha>
    <Styles>Styles</Styles>
    <Properties>Propriétés</Properties>
    <Name>Nom</Name>
    <Font>Police</Font>
    <FontName>Nom de la police</FontName>
    <FontSize>Taille des caractères</FontSize>
    <UseCount>Utiliser</UseCount>
    <Primary>Primaire</Primary>
    <Secondary>Secondaire</Secondary>
    <Tertiary>Tertiaire</Tertiary>
    <Outline>Contour</Outline>
    <Shadow>Ombre</Shadow>
    <Back>Contour</Back>
    <Alignment>Alignement</Alignment>
    <TopLeft>Haut/Gauche</TopLeft>
    <TopCenter>Haut/Centre</TopCenter>
    <TopRight>Haut/Droite</TopRight>
    <MiddleLeft>Centre/Gauche</MiddleLeft>
    <MiddleCenter>Centre</MiddleCenter>
    <MiddleRight>Centre/Droite</MiddleRight>
    <BottomLeft>Bas/Gauche</BottomLeft>
    <BottomCenter>Bas/Centre</BottomCenter>
    <BottomRight>Bas/Droite</BottomRight>
    <Colors>Couleurs</Colors>
    <Margins>Marges</Margins>
    <MarginLeft>Gauche</MarginLeft>
    <MarginRight>Droite</MarginRight>
    <MarginVertical>Verticale</MarginVertical>
    <Border>Bordure</Border>
    <PlusShadow>Ombre</PlusShadow>
    <OpaqueBox>Boîte opaque (utilise couleur contour)</OpaqueBox>
    <Import>Importer...</Import>
    <Export>Exporter...</Export>
    <Copy>Copier</Copy>
    <CopyOfY>Copier le {0}</CopyOfY>
    <CopyXOfY>Copier {0} le {1}</CopyXOfY>
    <New>Nouveau</New>
    <Remove>Effacer</Remove>
    <RemoveAll>Supprimer tout</RemoveAll>
    <ImportStyleFromFile>Importer fichier de style...</ImportStyleFromFile>
    <ExportStyleToFile>Exportation fichier de style... (Ajoute le style si le fichier existe déjà)</ExportStyleToFile>
    <ChooseStyle>Choisir le style à importer</ChooseStyle>
    <StyleAlreadyExits>Style existe déjà: {0}</StyleAlreadyExits>
    <StyleXExportedToFileY>Style '{0}' exporté dans fichier '{1}'</StyleXExportedToFileY>
    <StyleXImportedFromFileY>Style '{0}' importé du fichier '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
  </SubStationAlphaStyles>
  <PointSync>
    <Title>Synchronisation par points</Title>
    <TitleViaOtherSubtitle>Synchronisation par points via un autre sous-titre</TitleViaOtherSubtitle>
    <SyncHelp>Poser au moins deux points de synchro pour esquisser la synchro</SyncHelp>
    <SetSyncPoint>Définir point de synchro</SetSyncPoint>
    <RemoveSyncPoint>Enlever point de synchro</RemoveSyncPoint>
    <SyncPointsX>Points de synchro: {0}</SyncPointsX>
    <Info>Un point de synchro ajustera la position, deux ou plus ajusteront position + vitesse</Info>
    <ApplySync>Appliquer</ApplySync>
  </PointSync>
  <TransportStreamSubtitleChooser>
    <Title>Sélection des sous-titres Transport Stream - {0}</Title>
    <PidLine>Transport Packet Identifier (PID) = {0}, nombre de sous-titres = {1}</PidLine>
    <SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} Image(s)</SubLine>
  </TransportStreamSubtitleChooser>
  <UnknownSubtitle>
    <Title>Type de sous-titre inconnu</Title>
    <Message>Si vous voulez que cela soit corrigé, veuillez envoyer un email à mailto:niksedk@gmail.com avec une copie de ce sous-titre.</Message>
    <ImportAsPlainText />
  </UnknownSubtitle>
  <VisualSync>
    <Title>Synchronisation visuelle</Title>
    <StartScene>Scène initiale</StartScene>
    <EndScene>Scène finale</EndScene>
    <Synchronize>Synchroniser</Synchronize>
    <HalfASecondBack>&lt; ½ sec</HalfASecondBack>
    <ThreeSecondsBack>&lt; 3 sec</ThreeSecondsBack>
    <PlayXSecondsAndBack>Lire {0} sec puis retour</PlayXSecondsAndBack>
    <FindText>Rechercher texte</FindText>
    <GoToSubPosition>Aller sous-position</GoToSubPosition>
    <KeepChangesTitle>Conserver les modifications ?</KeepChangesTitle>
    <KeepChangesMessage>Les sous-titres ont été changés dans 'Synchro visuelle'.</KeepChangesMessage>
    <SynchronizationDone>Synchronisation terminée !</SynchronizationDone>
    <StartSceneMustComeBeforeEndScene>La scène de début doit venir avant la scène finale !</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
    <Tip>&lt;ctrl+flèche gauche/droite&gt; pour avancer/reculer de 100 ms</Tip>
  </VisualSync>
  <VobSubEditCharacters>
    <Title>Modification de la base de données d'images</Title>
    <ChooseCharacter>Choisir caractère(s)</ChooseCharacter>
    <ImageCompareFiles>Fichiers d'images à comparer</ImageCompareFiles>
    <CurrentCompareImage>Image comparée en cours</CurrentCompareImage>
    <TextAssociatedWithImage>Texte associé</TextAssociatedWithImage>
    <IsItalic>&amp;Italique</IsItalic>
    <Update>&amp;Mise à jour</Update>
    <Delete>&amp;Effacer</Delete>
    <ImageDoubleSize>Taille double</ImageDoubleSize>
    <ImageFileNotFound>Fichier image introuvable</ImageFileNotFound>
    <Image>Image</Image>
  </VobSubEditCharacters>
  <VobSubOcr>
    <Title>Importer sous-titres OCR VobSub (sub/idx)</Title>
    <TitleBluRay>Importer sous-titres Blu-ray (sup)</TitleBluRay>
    <OcrMethod>Méthode OCR</OcrMethod>
    <OcrViaModi>OCR par Microsoft Office Document Imaging (MODI)</OcrViaModi>
    <OcrViaTesseract>OCR par Tesseract</OcrViaTesseract>
    <OcrViaNOCR>OCR par nOCR</OcrViaNOCR>
    <Language>Langue</Language>
    <OcrViaImageCompare>OCR par comparaison d'images</OcrViaImageCompare>
    <ImageDatabase>DB d'images</ImageDatabase>
    <NoOfPixelsIsSpace>Nb de pixels dans l'espace</NoOfPixelsIsSpace>
    <MaxErrorPercent>Erreur max. %</MaxErrorPercent>
    <New>Nouveau</New>
    <Edit>Editer</Edit>
    <StartOcr>Lancer OCR</StartOcr>
    <Stop>Stop</Stop>
    <StartOcrFrom>De la ligne N° :</StartOcrFrom>
    <LoadingVobSubImages>Chargement des images VobSub...</LoadingVobSubImages>
    <LoadingImageCompareDatabase>Télécharger base de données d'images à comparer</LoadingImageCompareDatabase>
    <ConvertingImageCompareDatabase>Conversion de la base de données d'images comparatives vers nouveau format (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
    <SubtitleImage>Image sous-titre</SubtitleImage>
    <SubtitleText>Texte sous-titre</SubtitleText>
    <UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Impossible de créer le dossier "Base de données caractères": {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
    <SubtitleImageXofY>Image sous-titre {0} sur {1}</SubtitleImageXofY>
    <ImagePalette>Palette</ImagePalette>
    <UseCustomColors>Couleurs perso.</UseCustomColors>
    <Transparent>Transparent</Transparent>
    <TransparentMinAlpha>Valeur Alpha min. (0=transparent, 255=visibilité maxi.)</TransparentMinAlpha>
    <TransportStream>Flux de transport</TransportStream>
    <TransportStreamGrayscale>Niveau de gris</TransportStreamGrayscale>
    <TransportStreamGetColor>Utiliser la couleur (sur certaines lignes de séparations)</TransportStreamGetColor>
    <PromptForUnknownWords>Demander pour mots inconnus</PromptForUnknownWords>
    <TryToGuessUnkownWords>Tenter de deviner mots inconnus</TryToGuessUnkownWords>
    <AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Diviser paragraphe dépassant deux lignes</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
    <AllFixes>Tous les correctifs</AllFixes>
    <GuessesUsed>Suppositions utilisées</GuessesUsed>
    <UnknownWords>Mots inconnus</UnknownWords>
    <OcrAutoCorrectionSpellChecking>Correction auto. OCR/Vérification d'orthographe</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
    <FixOcrErrors>Correction des erreurs</FixOcrErrors>
    <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importer du texte avec les timecodes correspondants...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
    <ImportNewTimeCodes>Importer nouveaux timecodes</ImportNewTimeCodes>
    <SaveSubtitleImageAs>Enregistrer images de sous-titre sous...</SaveSubtitleImageAs>
    <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Enregistrer toutes les images (PNG/BDN xml )...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
    <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Enregistrer toutes les images avec index HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
    <XImagesSavedInY>{0} images enregistrées dans {1}</XImagesSavedInY>
    <DictionaryX>Dictionnaire: {0}</DictionaryX>
    <RightToLeft>De droite à gauche</RightToLeft>
    <ShowOnlyForcedSubtitles>Afficher uniquement les sous-titres forcés</ShowOnlyForcedSubtitles>
    <UseTimeCodesFromIdx>Utiliser timecodes du fichier .idx</UseTimeCodesFromIdx>
    <NoMatch>&lt;Aucune correspondance&gt;</NoMatch>
    <AutoTransparentBackground>Fond transparent auto.</AutoTransparentBackground>
    <InspectCompareMatchesForCurrentImage>Comparer avec l'image actuelle...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
    <EditLastAdditions>Modifier derniers ajouts d'image...</EditLastAdditions>
    <SetUnitalicFactor>Définir facteur non italique...</SetUnitalicFactor>
    <DiscardTitle>Annuler les modifications ?</DiscardTitle>
    <DiscardText>Voulez-vous annuler les modifications apportées en session OCR courante ?</DiscardText>
    <MinLineSplitHeight />
    <FallbackToX />
    <ImagePreProcessing />
  </VobSubOcr>
  <VobSubOcrCharacter>
    <Title>VobSub - Conversion manuelle d'images en texte</Title>
    <ShrinkSelection>Réduire sélection</ShrinkSelection>
    <ExpandSelection>Agrandir sélection</ExpandSelection>
    <SubtitleImage>Image sous-titre</SubtitleImage>
    <Characters>Caractère(s) :</Characters>
    <CharactersAsText>Texte correspondant :</CharactersAsText>
    <Italic>&amp;Italique</Italic>
    <Abort>Inte&amp;rrompre</Abort>
    <Skip>&amp;Passer</Skip>
    <Nordic>Nordic</Nordic>
    <Spanish>Espagnol</Spanish>
    <German>Allemand</German>
    <AutoSubmitOnFirstChar>Soumission auto. au &amp;premier caractère</AutoSubmitOnFirstChar>
    <EditLastX>Dernière édition « {0} »</EditLastX>
  </VobSubOcrCharacter>
  <VobSubOcrCharacterInspect>
    <Title>Comparer les correspondances avec l'image actuelle...</Title>
    <InspectItems>Inspecter éléments</InspectItems>
    <AddBetterMatch>Ajouter une meilleure correspondance</AddBetterMatch>
    <Add>Ajouter</Add>
  </VobSubOcrCharacterInspect>
  <VobSubOcrNewFolder>
    <Title>Nouvelle Base de données</Title>
    <Message>Nom de la DB d'images :</Message>
  </VobSubOcrNewFolder>
  <VobSubOcrSetItalicFactor>
    <Title>Définir facteur non italique</Title>
    <Description>Ramène l'angle d'inclinaison des caractères italiques à zero. Il faut que l'image de référence est italiqué.</Description>
  </VobSubOcrSetItalicFactor>
  <Watermark>
    <Title>Filigrane numérique</Title>
    <WatermarkX>Filigrane: {0}</WatermarkX>
    <GenerateWatermarkTitle>Générer filigrane numérique</GenerateWatermarkTitle>
    <SpreadOverEntireSubtitle>Étaler sur tous les sous-titres</SpreadOverEntireSubtitle>
    <CurrentLineOnlyX>Ligne sélectionnée: {0}</CurrentLineOnlyX>
    <Generate>&amp;Générer</Generate>
    <Remove>&amp;Supprimer</Remove>
    <BeforeWatermark>Avant filigrane numérique</BeforeWatermark>
    <ErrorUnicodeEncodingOnly>Pour créer des filigranes numériques le codage Unicode est requis.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
  </Watermark>
  <Waveform>
    <ClickToAddWaveform>Cliquer pour ajouter une forme sonore</ClickToAddWaveform>
    <ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Cliquer pour ajouter onde/spectrogramme</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
    <Seconds>secondes</Seconds>
    <ZoomIn>Zoom avant</ZoomIn>
    <ZoomOut>Zoom arrière</ZoomOut>
    <AddParagraphHere>Ajouter le texte ici</AddParagraphHere>
    <AddParagraphHereAndPasteText>Ajouter du texte à partir du presse-papiers ici</AddParagraphHereAndPasteText>
    <FocusTextBox>Focus sur la zone de texte</FocusTextBox>
    <DeleteParagraph>Supprimer texte</DeleteParagraph>
    <Split>Couper</Split>
    <SplitAtCursor>Couper au curseur</SplitAtCursor>
    <MergeWithPrevious>Fusionner avec le précédent</MergeWithPrevious>
    <MergeWithNext>Fusionner avec le suivant</MergeWithNext>
    <PlaySelection>Lire sélection</PlaySelection>
    <ShowWaveformAndSpectrogram>Montrer forme d'onde et spectrogramme</ShowWaveformAndSpectrogram>
    <ShowWaveformOnly>Montrer forme d'onde</ShowWaveformOnly>
    <ShowSpectrogramOnly>Montrer spectrogramme</ShowSpectrogramOnly>
    <AddSceneChange>Ajouter changement de scène</AddSceneChange>
    <RemoveSceneChange>Supprimer changement de scène</RemoveSceneChange>
    <GuessTimeCodes>Supposer timecode...</GuessTimeCodes>
    <SeekSilence>Recherche silence...</SeekSilence>
    <InsertSubtitleHere>Insérer le sous-titre ici...</InsertSubtitleHere>
    <CharsSecX>CPS: {0:0.00}</CharsSecX>
    <WordsMinX>MPM: {0:0.00}</WordsMinX>
  </Waveform>
  <WaveformGenerateTimeCodes>
    <Title>Deviner timecodes</Title>
    <StartFrom>À partir de</StartFrom>
    <CurrentVideoPosition>Vidéo position actuelle</CurrentVideoPosition>
    <Beginning>Début</Beginning>
    <DeleteLines>Supprimer les lignes</DeleteLines>
    <FromCurrentVideoPosition>A partir de la position vidéo actuelle</FromCurrentVideoPosition>
    <DetectOptions>Détecte les options</DetectOptions>
    <ScanBlocksOfMs>Scanner blocs millisecondes</ScanBlocksOfMs>
    <BlockAverageVolMin1>Le volume moyen du bloc doit être plus</BlockAverageVolMin1>
    <BlockAverageVolMin2>% du volume total moyen</BlockAverageVolMin2>
    <BlockAverageVolMax1>Le volume moyen du bloc doit être</BlockAverageVolMax1>
    <BlockAverageVolMax2>% du volume total maximum</BlockAverageVolMax2>
    <SplitLongLinesAt1>Séparer les longs sous-titres par</SplitLongLinesAt1>
    <SplitLongLinesAt2>millisecondes</SplitLongLinesAt2>
    <Other>Autre</Other>
  </WaveformGenerateTimeCodes>
  <WebVttNewVoice>
    <Title>Web VTT – Définir l’interprète</Title>
    <VoiceName>Interprète du dialogue</VoiceName>
  </WebVttNewVoice>
</Language>