﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Ελληνικά">
  <General>
    <Title>Subtitle Edit</Title>
    <Version>3.5.14</Version>
    <TranslatedBy>Μετάφραση από: CrazyRabbit - Κλεάνθης Μανωλόπουλος
Σχόλια για τη μετάφραση στο: mailto:akis_manolopoulos@hotmail.com</TranslatedBy>
    <CultureName>el-GR</CultureName>
    <HelpFile />
    <Ok>&amp;Εντάξει</Ok>
    <Cancel>Α&amp;κύρωση</Cancel>
    <Apply>Εφαρμογή</Apply>
    <None>Κανένα</None>
    <All>Όλα</All>
    <Preview>Προεπισκόπηση</Preview>
    <SubtitleFiles>Αρχεία υπότιτλου</SubtitleFiles>
    <AllFiles>Όλα τα αρχεία</AllFiles>
    <VideoFiles>Αρχεία βίντεο</VideoFiles>
    <AudioFiles>Αρχεία ήχου</AudioFiles>
    <OpenSubtitle>Άνοιγμα υπότιτλου...</OpenSubtitle>
    <OpenVideoFile>Άνοιγμα αρχείου βίντεο...</OpenVideoFile>
    <OpenVideoFileTitle>Άνοιγμα αρχείου βίντεο...</OpenVideoFileTitle>
    <NoVideoLoaded>Δεν έχει επιλεγεί βίντεο</NoVideoLoaded>
    <VideoInformation>Πληροφορίες για το βίντεο</VideoInformation>
    <StartTime>Ώρα έναρξης</StartTime>
    <EndTime>Ώρα λήξης</EndTime>
    <Duration>Διάρκεια</Duration>
    <NumberSymbol>#</NumberSymbol>
    <Number>Αριθμός</Number>
    <Text>Κείμενο</Text>
    <HourMinutesSecondsMilliseconds>Ώρες:λεπτά:δεύτ.:χιλ.</HourMinutesSecondsMilliseconds>
    <Bold>Έντονα</Bold>
    <Italic>Πλαγιαστά</Italic>
    <Underline>Υπογραμμισμένα</Underline>
    <Visible>Να φαίνεται</Visible>
    <FrameRate>Ρυθμός καρέ</FrameRate>
    <Name>Όνομα</Name>
    <FileNameXAndSize>Όνομα αρχείου: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
    <ResolutionX>Ανάλυση: {0}</ResolutionX>
    <FrameRateX>Ρυθμός καρέ: {0:0.0###}</FrameRateX>
    <TotalFramesX>Σύνολο καρέ: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
    <VideoEncodingX>Κωδικοποίηση βίντεο: {0}</VideoEncodingX>
    <SingleLineLengths>Μήκος απλής γραμμής:</SingleLineLengths>
    <TotalLengthX>Συνολικό μήκος: {0}</TotalLengthX>
    <TotalLengthXSplitLine>Συνολικό μήκος: {0} (Χωρισμός γραμμής!)</TotalLengthXSplitLine>
    <SplitLine>Χωρισμός γραμμής!</SplitLine>
    <NotAvailable>Μη διαθέσιμο</NotAvailable>
    <OverlapPreviousLineX>Επικάλυψη πρώην γραμμής ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
    <OverlapX>Επικάλυψη ({0:#,##0.###})</OverlapX>
    <OverlapNextX>Επικάλυψη επόμενου ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
    <Negative>Αρνητικό</Negative>
    <RegularExpressionIsNotValid>Η τυπική έκφραση δεν είναι έγκυρη!</RegularExpressionIsNotValid>
    <SubtitleSaved>Ο υπότιτλος αποθηκεύτηκε</SubtitleSaved>
    <CurrentSubtitle>Τρέχων υπότιτλος</CurrentSubtitle>
    <OriginalText>Αρχικό κείμενο</OriginalText>
    <OpenOriginalSubtitleFile>Άνοιγμα αρχικού αρχείου υπότιτλου...</OpenOriginalSubtitleFile>
    <PleaseWait>Παρακαλώ περιμένετε...</PleaseWait>
    <SessionKey>Κλειδί συνεδρίας</SessionKey>
    <UserName>Όνομα χρήστη</UserName>
    <UserNameAlreadyInUse>Το όνομα χρήστη χρησιμοποιείται ήδη</UserNameAlreadyInUse>
    <WebServiceUrl>Διεύθυνση ιστοσελίδας</WebServiceUrl>
    <IP>Διεύθυνση IP</IP>
    <VideoWindowTitle>Βίντεο - {0}</VideoWindowTitle>
    <AudioWindowTitle>Ήχος - {0}</AudioWindowTitle>
    <ControlsWindowTitle>Στοιχεία ελέγχου - {0}</ControlsWindowTitle>
    <Advanced>Προηγμένες</Advanced>
    <Style>Ύφος</Style>
    <Class>Κατηγορία</Class>
    <GeneralText>Γενικά</GeneralText>
    <LineNumber>Γραμμή#</LineNumber>
    <Before>Προηγούμενη</Before>
    <After>Επόμενη</After>
    <Size>Μέγεθος</Size>
  </General>
  <About>
    <Title>Σχετικά με το Subtitle Edit</Title>
    <AboutText1>Το Subtitle Edit είναι ένα Δωρεάν Λογισμικό υπό την Άδεια
Δημόσιας Χρήσης GNU.
Μπορείτε να το διανείμετε, να το τροποποιείτε και να το
χρησιμοποιείτε ελεύθερα.

Ο κώδικας σε C# είναι διαθέσιμος στο https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit

Επισκεφτείτε το www.nikse.dk για την τελευταία έκδοση.

Οι προτάσεις σας είναι ευπρόσδεκτες.

Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
  </About>
  <AddToNames>
    <Title>Προσθήκη στη λίστα ονομάτων</Title>
    <Description>Προσθήκη στη λίστα ονομάτων (διάκριση πεζών-κεφαλαίων)</Description>
  </AddToNames>
  <AddToOcrReplaceList>
    <Title>Προσθήκη στη λίστα αντικατάστασης του OCR</Title>
    <Description>Προσθήκη ζεύγους στη λίστα αντικατάστασης του OCR (ευαίσθητο στα πεζά)</Description>
  </AddToOcrReplaceList>
  <AddToUserDictionary>
    <Title>Προσθήκη στο λεξικό του χρήστη</Title>
    <Description>Προσθήκη λέξης στο λεξικό του χρήστη (όχι ευαίσθητο στα πεζά)</Description>
  </AddToUserDictionary>
  <AddWaveform>
    <Title>Δημιουργία δεδομένων κυματομορφής</Title>
    <SourceVideoFile>Πηγαίο αρχείο βίντεο:</SourceVideoFile>
    <GenerateWaveformData>Δημιουργία δεδομένων κυματομορφής</GenerateWaveformData>
    <PleaseWait>Αυτό μπορεί να πάρει μερικά λεπτά - παρακαλώ περιμένετε</PleaseWait>
    <VlcMediaPlayerNotFoundTitle>Δεν βρέθηκε το πρόγραμμα VLC media player</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
    <VlcMediaPlayerNotFound>Το Subtitle Edit χρειάζεται το πρόγραμμα VLC media player 1.1.χ ή νεότερη έκδοση για την εξαγωγή δεδομένων ήχου.</VlcMediaPlayerNotFound>
    <GoToVlcMediaPlayerHomePage>Θέλετε να μεταβείτε στην αρχική σελίδα του VLC media player;</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
    <GeneratingPeakFile>Δημιουργία αρχείου αιχμής...</GeneratingPeakFile>
    <GeneratingSpectrogram>Δημιουργία φασματογραφήματος...</GeneratingSpectrogram>
    <ExtractingSeconds>Εξαγωγή ήχου: {0:0.0} δευτερόλεπτα</ExtractingSeconds>
    <ExtractingMinutes>Εξαγωγή ήχου: {0}.{1:00} λεπτά</ExtractingMinutes>
  </AddWaveform>
  <AdjustDisplayDuration>
    <Title>Προσαρμογή διαρκειών</Title>
    <AdjustVia>Προσαρμογή μέσω</AdjustVia>
    <Seconds>Δευτερολέπτων</Seconds>
    <Percent>Ποσοστού</Percent>
    <Recalculate>Επαναϋπολογισμός</Recalculate>
    <AddSeconds>Προσθήκη δευτ.</AddSeconds>
    <SetAsPercent>Ορισμός ως ποσοστό της διάρκειας</SetAsPercent>
    <Note>Σημείωση: Ο χρόνος εμφάνισης δεν θα επικαλύπτει την ώρα έναρξης του επόμενου κειμένου</Note>
    <PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>Παρακαλώ επιλέξτε μια τιμή από τη λίστα</PleaseSelectAValueFromTheDropDownList>
  </AdjustDisplayDuration>
  <ApplyDurationLimits>
    <Title>Εφαρμογή ορίων διάρκειας</Title>
    <FixesAvailable>Διαθέσιμες διορθώσεις: {0}</FixesAvailable>
    <UnableToFix>Αδυναμία διόρθωσης: {0}</UnableToFix>
  </ApplyDurationLimits>
  <AutoBreakUnbreakLines>
    <TitleAutoBreak>Αυτόματη ισορροπία επιλεγμένων γραμμών</TitleAutoBreak>
    <TitleUnbreak>Αφαίρεση αλλαγών γραμμής από τις επιλεγμένες γραμμές</TitleUnbreak>
    <LinesFoundX>Γραμμές που βρέθηκαν: {0}</LinesFoundX>
    <OnlyBreakLinesLongerThan>Αλλαγή γραμμών, μόνο για γραμμές μακρύτερες από</OnlyBreakLinesLongerThan>
    <OnlyUnbreakLinesLongerThan>Μη αλλαγή γραμμών, μόνο για γραμμές μακρύτερες από</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
  </AutoBreakUnbreakLines>
  <BatchConvert>
    <Title>Ομαδική μετατροπή</Title>
    <Input>Εισαγωγή</Input>
    <InputDescription>Εισαγωγή αρχείων (με περιήγηση ή με drag'n'drop)</InputDescription>
    <Status>Κατάσταση</Status>
    <Output>Εξαγωγή</Output>
    <ChooseOutputFolder>Επιλογή φακέλου εξαγωγής</ChooseOutputFolder>
    <OverwriteExistingFiles>Αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων</OverwriteExistingFiles>
    <Style>Στυλ...</Style>
    <ConvertOptions>Επιλογές μετατροπής</ConvertOptions>
    <RemoveFormatting>Αφαίρεση ετικετών μορφοποίησης</RemoveFormatting>
    <RemoveTextForHI>Αφαίρεση κειμένου από HI</RemoveTextForHI>
    <OverwriteOriginalFiles>Αντικατάσταση αρχικών αρχείων (νέα επέκταση, εάν η μορφή έχει αλλάξει)</OverwriteOriginalFiles>
    <RedoCasing>Επανάληψη του casing</RedoCasing>
    <Convert>Μετατροπή</Convert>
    <NothingToConvert>Δεν υπάρχει κάτι για μετατροπή!</NothingToConvert>
    <PleaseChooseOutputFolder>Παρακαλώ επιλέξτε τον φάκελο εξαγωγής</PleaseChooseOutputFolder>
    <Converted>Μετατράπηκαν</Converted>
    <Settings>Ρυθμίσεις</Settings>
    <SplitLongLines>Διαχωρισμός μεγάλων γραμμών</SplitLongLines>
    <AutoBalance>Αυτόματη ισορροπία των γραμμών</AutoBalance>
    <ScanFolder>Σάρωση φακέλου...</ScanFolder>
    <Recursive>Συμπερίληψη και των υποφακέλων</Recursive>
    <SetMinMsBetweenSubtitles>Καθορισμός ελάχιστων χιλιοστών δευτερολέπτου μεταξύ των υποτίτλων</SetMinMsBetweenSubtitles>
  </BatchConvert>
  <Beamer>
    <Title>Βιντεοπροβολέας</Title>
  </Beamer>
  <ChangeCasing>
    <Title>Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων</Title>
    <ChangeCasingTo>Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων σε</ChangeCasingTo>
    <NormalCasing>Κανονική. Προτάσεις που ξεκινούν με κεφαλαίο γράμμα.</NormalCasing>
    <FixNamesCasing>Διόρθωση Ονομάτων (μέσω Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixNamesCasing>
    <FixOnlyNamesCasing>Διόρθωση μόνο Ονομάτων (μέσω Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing>
    <OnlyChangeAllUppercaseLines>Αλλαγή μόνο των γραμμών με κεφαλαία.</OnlyChangeAllUppercaseLines>
    <AllUppercase>ΟΛΑ ΚΕΦΑΛΑΙΑ</AllUppercase>
    <AllLowercase>όλα πεζά</AllLowercase>
  </ChangeCasing>
  <ChangeCasingNames>
    <Title>Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων - Ονόματα</Title>
    <NamesFoundInSubtitleX>Ονόματα που βρέθηκαν στον υπότιτλο: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
    <Enabled>Ενεργοποιημένο</Enabled>
    <Name>Όνομα</Name>
    <LinesFoundX>Γραμμές που βρέθηκαν: {0}</LinesFoundX>
  </ChangeCasingNames>
  <ChangeFrameRate>
    <Title>Αλλαγή ρυθμού καρέ</Title>
    <ConvertFrameRateOfSubtitle>Μετατροπή ρυθμού καρέ του υπότιτλου</ConvertFrameRateOfSubtitle>
    <FromFrameRate>Από ρυθμό καρέ</FromFrameRate>
    <ToFrameRate>Σε ρυθμό καρέ</ToFrameRate>
    <FrameRateNotCorrect>Ο Ρυθμός καρέ δεν είναι σωστός</FrameRateNotCorrect>
    <FrameRateNotChanged>Ο Ρυθμός καρέ είναι ίδιος - τίποτα για μετατροπή</FrameRateNotChanged>
  </ChangeFrameRate>
  <ChangeSpeedInPercent>
    <Title>Ρυθμίστε την ταχύτητα σε ποσοστό</Title>
    <Info>Αλλαγή ταχύτητας των υποτίτλων σε ποσοστό</Info>
  </ChangeSpeedInPercent>
  <CheckForUpdates>
    <Title>Έλεγχος για ενημερώσεις</Title>
    <CheckingForUpdates>Ελέγχω για ενημερώσεις...</CheckingForUpdates>
    <CheckingForUpdatesFailedX>Ο έλεγχος για ενημερώσεις απέτυχε: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
    <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Χρησιμοποιείται την τελευταία έκδοση του Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
    <CheckingForUpdatesNewVersion>Νέα έκδοση διαθέσιμη!</CheckingForUpdatesNewVersion>
    <InstallUpdate>Πήγαινε στην ιστοσελίδα</InstallUpdate>
    <NoUpdates>Να μην ενημερωθεί</NoUpdates>
  </CheckForUpdates>
  <ChooseAudioTrack>
    <Title>Επιλέξτε κομμάτι ήχου</Title>
  </ChooseAudioTrack>
  <ChooseEncoding>
    <Title>Επιλέξτε κωδικοποίηση</Title>
    <CodePage>Κωδικοσελίδα</CodePage>
    <DisplayName>Εμφανιζόμενο όνομα</DisplayName>
    <PleaseSelectAnEncoding>Παρακαλώ επιλέξτε μια κωδικοποίηση</PleaseSelectAnEncoding>
  </ChooseEncoding>
  <ChooseLanguage>
    <Title>Επιλέξτε γλώσσα</Title>
    <Language>Γλώσσα</Language>
  </ChooseLanguage>
  <ColorChooser>
    <Title>Τίτλος</Title>
    <Red>Κόκκινο</Red>
    <Green>Πράσινο</Green>
    <Blue>Μπλε</Blue>
    <Alpha>Alpha</Alpha>
  </ColorChooser>
  <ColumnPaste>
    <Title>Επικόλληση στηλών</Title>
    <ChooseColumn>Επιλογή στηλών</ChooseColumn>
    <OverwriteShiftCellsDown>Επικάλυψη/Μετατόπιση κελιών κάτω</OverwriteShiftCellsDown>
    <Overwrite>Επικάλυψη</Overwrite>
    <ShiftCellsDown>Μετατόπιση κελιών κάτω</ShiftCellsDown>
    <TimeCodesOnly>Μόνο την κωδικοποίηση χρόνων</TimeCodesOnly>
    <TextOnly>Μόνο το κείμενο</TextOnly>
    <OriginalTextOnly>Μόνο το αρχικό κείμενο</OriginalTextOnly>
  </ColumnPaste>
  <CompareSubtitles>
    <Title>Σύγκριση υπότιτλων</Title>
    <PreviousDifference>&amp;Προηγούμενη διαφορά</PreviousDifference>
    <NextDifference>&amp;Επόμενη διαφορά</NextDifference>
    <SubtitlesNotAlike>Οι Υπότιτλοι δεν έχουν ομοιότητες</SubtitlesNotAlike>
    <XNumberOfDifference>Σύνολο διαφορών: {0}</XNumberOfDifference>
    <XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Αριθμός διαφορών: {0} ({1:0.##}% αλλαγή των λέξεων)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
    <XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Αριθμός διαφορών: {0} ({1:0.##}% αλλαγή των γραμμάτων)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
    <ShowOnlyDifferences>Εμφάνιση μόνο διαφορών</ShowOnlyDifferences>
    <IgnoreLineBreaks>Αγνοήστε τις αλλαγές γραμμών</IgnoreLineBreaks>
    <OnlyLookForDifferencesInText>Αναζήτηση μόνο για διαφορές στο κείμενο</OnlyLookForDifferencesInText>
    <CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Δεν γίνεται σύγκριση με υπότιτλους από εικόνα</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
  </CompareSubtitles>
  <DCinemaProperties>
    <Title>Ιδιότητες D-Cinema (interop)</Title>
    <TitleSmpte>Ιδιότητες D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte>
    <SubtitleId>ID υποτίτλου</SubtitleId>
    <GenerateId>Παραγωγή ID</GenerateId>
    <MovieTitle>Τίτλος ταινίας</MovieTitle>
    <ReelNumber>Αριθμός Reel</ReelNumber>
    <Language>Γλώσσα</Language>
    <IssueDate>Ημερομηνία έκδοσης</IssueDate>
    <EditRate>Επεξεργασία ρυθμού</EditRate>
    <TimeCodeRate>Ρυθμός κώδικα χρόνου</TimeCodeRate>
    <StartTime>Χρόνος έναρξης</StartTime>
    <Font>Γραμματοσειρά</Font>
    <FontId>ID</FontId>
    <FontUri>URI</FontUri>
    <FontColor>Χρώμα</FontColor>
    <FontEffect>Εφφέ</FontEffect>
    <FontEffectColor>Χρώμα εφφέ</FontEffectColor>
    <FontSize>Μέγεθος</FontSize>
    <TopBottomMargin>Περιθώριο πάνω/κάτω</TopBottomMargin>
    <FadeUpTime>Χρόνος εφέ εμφάνισης</FadeUpTime>
    <FadeDownTime>Χρόνος εφέ εξαφάνισης</FadeDownTime>
    <ZPosition>Κάθετη θέση</ZPosition>
    <ZPositionHelp>Θετικοί αριθμοί μετακινούν το κείμενο μακριά, αρνητικοί αριθμοί μετακινούν το κείμενο κοντά, εάν η κάθετη θέση είναι μηδέν τότε είναι 2D</ZPositionHelp>
    <ChooseColor>Επιλογή χρώματος...</ChooseColor>
    <Generate>Παραγωγή</Generate>
  </DCinemaProperties>
  <DurationsBridgeGaps>
    <Title>Γεφύρωση μικρών κενών στις διάρκειες</Title>
    <GapsBridgedX>Αριθμός γεφυρωμένων μικρών κενών: {0}</GapsBridgedX>
    <GapToNext>Κενό για το επόμενο σε δευτερόλεπτα</GapToNext>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart1>Γεφύρωση κενών μικρότερων από</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart2>χιλιοστά δευτερολέπτου</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
    <MinMillisecondsBetweenLines>Ελάχιστα χιλ. δευτερολέπτου μεταξύ των γραμμών</MinMillisecondsBetweenLines>
    <ProlongEndTime>Το προηγούμενο κείμενο παίρνει όλα τα κενά χρόνου</ProlongEndTime>
    <DivideEven>Το κείμενο χωρίζει τα κενά χρόνου</DivideEven>
  </DurationsBridgeGaps>
  <DvdSubRip>
    <Title>Rip υποτίτλων από IFO/VOB (DVD)</Title>
    <DvdGroupTitle>Αρχεία/Πληροφορίες DVD</DvdGroupTitle>
    <IfoFile>Αρχείο IFO</IfoFile>
    <IfoFiles>Αρχεία IFO</IfoFiles>
    <VobFiles>Αρχεία VOB</VobFiles>
    <Add>Προσθήκη...</Add>
    <Remove>Αφαίρεση</Remove>
    <Clear>Καθαρισμός</Clear>
    <MoveUp>Μετακίνηση επάνω</MoveUp>
    <MoveDown>Μετακίνηση κάτω</MoveDown>
    <Languages>Γλώσσες</Languages>
    <PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
    <Pal>PAL (25 fps)</Pal>
    <Ntsc>NTSC (29.9 fps)</Ntsc>
    <StartRipping>Εκκίνηση ripping</StartRipping>
    <Abort>Ματαίωση</Abort>
    <AbortedByUser>Ματαιώθηκε από τον χρήστη</AbortedByUser>
    <ReadingSubtitleData>Ανάγνωση δεδομένων υποτίτλου...</ReadingSubtitleData>
    <RippingVobFileXofYZ>Ripping αρχείων vob {1} από {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
    <WrongIfoType>Ο τύπος IFO είναι '{0}' και όχι 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Προσπαθείστε με ένα άλλο αρχείο εκτός του {2}</WrongIfoType>
  </DvdSubRip>
  <DvdSubRipChooseLanguage>
    <Title>Επιλέξτε γλώσσα</Title>
    <ChooseLanguageStreamId>Επιλέξτε γλώσσα (id-ροής)</ChooseLanguageStreamId>
    <UnknownLanguage>Άγνωστη γλώσσα</UnknownLanguage>
    <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Εικόνα υπότιτλου {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
    <SubtitleImage>Εικόνα υπότιτλου</SubtitleImage>
  </DvdSubRipChooseLanguage>
  <EbuSaveOptions>
    <Title>Επιλογές αποθήκευσης τύπου EBU</Title>
    <GeneralSubtitleInformation>Γενικές πληροφορίες υπότιτλου</GeneralSubtitleInformation>
    <CodePageNumber>Αριθμός κωδικοσελίδας</CodePageNumber>
    <DiskFormatCode>Κωδικός μορφής δίσκου</DiskFormatCode>
    <DisplayStandardCode>Προβολή τυπικού κώδικα</DisplayStandardCode>
    <CharacterCodeTable>Πίνακας χαρακτήρων</CharacterCodeTable>
    <LanguageCode>Κωδικός γλώσσας</LanguageCode>
    <OriginalProgramTitle>Πρωτότυπος τίτλος προγράμματος</OriginalProgramTitle>
    <OriginalEpisodeTitle>Πρωτότυπος τίτλος επεισόδιου</OriginalEpisodeTitle>
    <TranslatedProgramTitle>Μεταφρασμένος τίτλος προγράμματος</TranslatedProgramTitle>
    <TranslatedEpisodeTitle>Μεταφρασμένος τίτλος επεισοδίου</TranslatedEpisodeTitle>
    <TranslatorsName>Όνομα του μεταφραστή</TranslatorsName>
    <SubtitleListReferenceCode>Κωδικός αναφοράς της λίστας υπότιτλων</SubtitleListReferenceCode>
    <CountryOfOrigin>Χώρα καταγωγής</CountryOfOrigin>
    <RevisionNumber>Αριθμός αναθεώρησης</RevisionNumber>
    <MaxNoOfDisplayableChars>Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων ανά σειρά</MaxNoOfDisplayableChars>
    <MaxNumberOfDisplayableRows>Μέγιστος αριθμός γραμμών</MaxNumberOfDisplayableRows>
    <DiskSequenceNumber>Αύξων αριθμός δίσκου</DiskSequenceNumber>
    <TotalNumberOfDisks>Συνολικός αριθμός δίσκων</TotalNumberOfDisks>
    <Import>Εισαγωγή...</Import>
    <TextAndTimingInformation>Πληροφορίες κειμένου και χρονισμού</TextAndTimingInformation>
    <JustificationCode>Κωδικός αιτιολόγησης</JustificationCode>
    <Errors>Λάθη</Errors>
    <ErrorsX>Λάθη: {0}</ErrorsX>
    <MaxLengthError>Η Γραμμή {0} υπερβαίνει το μέγιστο μήκος ({1}) κατά {2}: {3}</MaxLengthError>
    <TextUnchangedPresentation>Αμετάβλητη παρουσίαση</TextUnchangedPresentation>
    <TextLeftJustifiedText>Αριστερά στοιχισμένο κείμενο</TextLeftJustifiedText>
    <TextCenteredText>Κεντραρισμένο κείμενο</TextCenteredText>
    <TextRightJustifiedText>Δεξιά στοιχισμένο κείμενο</TextRightJustifiedText>
  </EbuSaveOptions>
  <EffectKaraoke>
    <Title>Εφέ καραόκε</Title>
    <ChooseColor>Επιλέξτε χρώμα:</ChooseColor>
    <TotalMilliseconds>Συνολικά χιλ. δευτερολέπτου:</TotalMilliseconds>
    <EndDelayInMilliseconds>Καθυστέρηση λήξης σε χιλ. δευτερολέπτου:</EndDelayInMilliseconds>
  </EffectKaraoke>
  <EffectTypewriter>
    <Title>Εφέ γραφομηχανής</Title>
    <TotalMilliseconds>Συνολικά χιλ. δευτερολέπτου:</TotalMilliseconds>
    <EndDelayInMilliseconds>Καθυστέρηση λήξης σε χιλ. δευτερολέπτου:</EndDelayInMilliseconds>
  </EffectTypewriter>
  <ExportCustomText>
    <Title>Εξαγωγή προσαρμοσμένης μορφής κειμένου</Title>
    <Formats>Μορφές</Formats>
    <New>Νέο</New>
    <Edit>Επεξεργασία</Edit>
    <Delete>Διαγραφή</Delete>
    <SaveAs>Α&amp;ποθήκευση ως...</SaveAs>
    <SaveSubtitleAs>Αποθήκευση υπότιτλου ως...</SaveSubtitleAs>
    <SubtitleExportedInCustomFormatToX>Οι υπότιτλοι εξάγωνται σε προσαρμοσμένη μορφή στο: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
  </ExportCustomText>
  <ExportCustomTextFormat>
    <Title>Πρότυπο προσαρμοσμένης μορφής κειμένου</Title>
    <Template>Πρότυπο</Template>
    <Header>Επικεφαλίδα</Header>
    <TextLine>Γραμμή κειμένου (παράγραφος)</TextLine>
    <TimeCode>Κωδικός χρόνου</TimeCode>
    <NewLine>Νέα γραμμή</NewLine>
    <Footer>Υποσέλιδο</Footer>
    <DoNotModify>[Να μην τροποποιηθεί]</DoNotModify>
  </ExportCustomTextFormat>
  <ExportPngXml>
    <Title>Εξαγωγή XML/PNG</Title>
    <ImageSettings>Ρυθμίσεις εικόνας</ImageSettings>
    <FontFamily>Οικογένεια γραμματοσειράς</FontFamily>
    <FontSize>Μέγεθος γραμματοσειράς</FontSize>
    <FontColor>Χρώμα γραμματοσειράς</FontColor>
    <BorderColor>Χρώμα περιγράμματος</BorderColor>
    <BorderWidth>Πλάτος περιγράμματος</BorderWidth>
    <BorderStyle>Στυλ περιγράμματος</BorderStyle>
    <BorderStyleOneBox>Ένα πλαίσιο</BorderStyleOneBox>
    <BorderStyleBoxForEachLine>Πλαίσιο για κάθε γραμμή</BorderStyleBoxForEachLine>
    <BorderStyleNormalWidthX>Κανονικό, πάχος={0}</BorderStyleNormalWidthX>
    <ShadowColor>Χρώμα σκιάς</ShadowColor>
    <ShadowWidth>Πάχος σκιάς</ShadowWidth>
    <Transparency>Alpha</Transparency>
    <ImageFormat>Format εικόνας</ImageFormat>
    <SimpleRendering>Απλό rendering</SimpleRendering>
    <AntiAliasingWithTransparency>Anti-aliasing με διαφάνεια</AntiAliasingWithTransparency>
    <Text3D>3D</Text3D>
    <SideBySide3D>Κέντρο - Δεξιά - Αριστερά</SideBySide3D>
    <HalfTopBottom3D>Κέντρο - Πάνω/Κάτω</HalfTopBottom3D>
    <Depth>Βάθος</Depth>
    <ExportAllLines>Εξαγωγή όλων των γραμμών...</ExportAllLines>
    <XImagesSavedInY>{0} εικόνες αποθηκεύτηκαν στο φάκελο {1}</XImagesSavedInY>
    <VideoResolution>Ανάλυση βίντεο</VideoResolution>
    <Align>Στοίχιση</Align>
    <Left>Αριστερά</Left>
    <Right>Δεξιά</Right>
    <Center>Κέντρο</Center>
    <BottomMargin>Κάτω περιθώριο</BottomMargin>
    <SaveBluRraySupAs>Επιλέξτε όνομα αρχείου Blu-ray sup</SaveBluRraySupAs>
    <SaveVobSubAs>Επιλέξτε όνομα αρχείου VobSub</SaveVobSubAs>
    <SaveFabImageScriptAs>Επιλέξτε όνομα αρχείου Blu-ray sup</SaveFabImageScriptAs>
    <SaveDvdStudioProStlAs>Επιλέξτε όνομα αρχείου DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
    <SomeLinesWereTooLongX>Μερικές γραμμές είναι πολύ μεγάλες:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
    <LineHeight>Ύψος γραμμής</LineHeight>
    <BoxSingleLine>Box - απλή γραμμή</BoxSingleLine>
    <BoxMultiLine>Box - πολλαπλή γραμμή</BoxMultiLine>
  </ExportPngXml>
  <ExportText>
    <Title>Εξαγωγή κειμένου</Title>
    <Preview>Προεπισκόπηση</Preview>
    <ExportOptions>Επιλογές εξαγωγής</ExportOptions>
    <FormatText>Μορφοποίηση κειμένου</FormatText>
    <None>Κανένα</None>
    <MergeAllLines>Συγχώνευση όλων των γραμμών</MergeAllLines>
    <UnbreakLines>Συνένωση γραμμών</UnbreakLines>
    <RemoveStyling>Αφαίρεση στυλ</RemoveStyling>
    <ShowLineNumbers>Προβολή αριθμών γραμμής</ShowLineNumbers>
    <AddNewLineAfterLineNumber>Προσθήκη νέας γραμμής μετά από τον αριθμό γραμμής</AddNewLineAfterLineNumber>
    <ShowTimeCode>Εμφάνιση κωδικοποίησης χρόνου</ShowTimeCode>
    <AddNewLineAfterTimeCode>Προσθήκη νέας γραμμής μετά την κωδικοποίηση χρόνου</AddNewLineAfterTimeCode>
    <AddNewLineAfterTexts>Προσθήκη νέας γραμμής μετά το κείμενο</AddNewLineAfterTexts>
    <AddNewLineBetweenSubtitles>Προσθήκη νέας γραμμής μεταξύ των υποτίτλων</AddNewLineBetweenSubtitles>
    <TimeCodeFormat>Μορφή κώδικοποίησης χρόνου</TimeCodeFormat>
    <Srt>.srt</Srt>
    <Milliseconds>Χιλιοστά δευτερολέπτου</Milliseconds>
    <HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
    <TimeCodeSeparator>Διαχωρισμός κωδικοποίησης χρόνου</TimeCodeSeparator>
  </ExportText>
  <ExtractDateTimeInfo>
    <Title>Δημιουργία χρόνου ως κείμενο</Title>
    <OpenVideoFile>Επιλογή αρχείου βίντεο από όπου θα εξαχθούν οι πληροφορίες ημέρας/χρόνου</OpenVideoFile>
    <StartFrom>Έναρξη από</StartFrom>
    <DateTimeFormat>Μορφή ημέρας/χρόνου</DateTimeFormat>
    <Example>Παράδειγμα</Example>
    <GenerateSubtitle>&amp;Δημιουργία υποτίτλων</GenerateSubtitle>
  </ExtractDateTimeInfo>
  <FindDialog>
    <Title>Εύρεση</Title>
    <Find>Εύρεση</Find>
    <Normal>Κανονική</Normal>
    <CaseSensitive>Διάκριση πεζών-κεφαλαίων</CaseSensitive>
    <RegularExpression>Τυπική έκφραση</RegularExpression>
  </FindDialog>
  <FindSubtitleLine>
    <Title>Εύρεση γραμμής υπότιτλου</Title>
    <Find>&amp;Εύρεση</Find>
    <FindNext>Εύρεση ε&amp;πόμενου</FindNext>
  </FindSubtitleLine>
  <FixCommonErrors>
    <Title>Διόρθωση κοινών σφαλμάτων</Title>
    <Step1>Βήμα 1/2 - Επιλέξτε ποιά σφάλματα θα διορθώσετε</Step1>
    <WhatToFix>Τι θα διορθώσετε</WhatToFix>
    <Example>Παράδειγμα</Example>
    <SelectAll>Επιλογή όλων</SelectAll>
    <InverseSelection>Αντιστροφή επιλογής</InverseSelection>
    <Back>&lt; &amp;Πίσω</Back>
    <Next>&amp;Επόμενο &gt;</Next>
    <Step2>Βήμα 2/2 - Επαλήθευση διορθώσεων</Step2>
    <Fixes>Διορθώσεις</Fixes>
    <Log>Αρχείο καταγραφής</Log>
    <Function>Συνάρτηση</Function>
    <RemovedEmptyLine>Αφαιρέθηκε κενή γραμμή</RemovedEmptyLine>
    <RemovedEmptyLineAtTop>Αφαιρέθηκε κενή γραμμή στην κορυφή</RemovedEmptyLineAtTop>
    <RemovedEmptyLineAtBottom>Αφαιρέθηκε κενή γραμμή στο τέλος</RemovedEmptyLineAtBottom>
    <RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Αφαιρέθηκαν κενές γραμμές/άχρηστες αλλαγές γραμμής</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
    <EmptyLinesRemovedX>Αφαιρεμένες κενές γραμμές: {0}</EmptyLinesRemovedX>
    <FixOverlappingDisplayTimes>Επιδιόρθωση επικαλυπτόμενων χρόνων εμφάνισης</FixOverlappingDisplayTimes>
    <FixShortDisplayTimes>Επιδιόρθωση σύντομων χρόνων εμφάνισης</FixShortDisplayTimes>
    <FixLongDisplayTimes>Επιδιόρθωση μεγάλων χρόνων εμφάνισης</FixLongDisplayTimes>
    <FixInvalidItalicTags>Επιδιόρθωση λανθασμένων ετικετών πλαγιαστής γραφής</FixInvalidItalicTags>
    <RemoveUnneededSpaces>Αφαίρεση περιττών διαστημάτων</RemoveUnneededSpaces>
    <RemoveUnneededPeriods>Αφαίρεση περιττών τελειών</RemoveUnneededPeriods>
    <FixMissingSpaces>Επιδιόρθωση διαστημάτων που λείπουν</FixMissingSpaces>
    <BreakLongLines>Διάσπαση μεγάλων γραμμών</BreakLongLines>
    <RemoveLineBreaks>Αφαίρεση αλλαγών γραμμής σε μικρά κείμενα με μία μόνο πρόταση</RemoveLineBreaks>
    <RemoveLineBreaksAll>Αφαίρεση αλλαγών γραμμής σε μικρά κείμενα (όλα εκτός από διαλόγους)</RemoveLineBreaksAll>
    <FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Επιδιόρθωση κεφαλαίου 'i' σε πεζές λέξεις (σφάλμα OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>
    <FixDoubleApostrophes>Επιδιόρθωση διπλής αποστρόφου ('') σε ένα απλό εισαγωγικό (")</FixDoubleApostrophes>
    <AddPeriods>Προσθήκη τελείας μετά τις γραμμές όπου η επόμενη γραμμή ξεκινά με κεφαλαίο γράμμα</AddPeriods>
    <StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Έναρξη με κεφαλαίο γράμμα μετά από παράγραφο</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
    <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Έναρξη με κεφαλαίο γράμμα μετά από τελεία μέσα σε παράγραφο</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
    <StartWithUppercaseLetterAfterColon>Ξεκίνα με κεφαλαίο γράμμα μετά από κάθε τελεία/ερωτηματικό</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
    <FixLowercaseIToUppercaseI>Επιδιόρθωση μονού πεζού 'i' σε 'Ι' (Αγγλικά)</FixLowercaseIToUppercaseI>
    <FixCommonOcrErrors>Επιδιόρθωση κοινών σφαλμάτων OCR (με χρήση καταλόγου αντικατάστασης OCR)</FixCommonOcrErrors>
    <CommonOcrErrorsFixed>Κοινά σφάλματα OCR επιδιορθώθηκαν (χρησιμοποιήθηκε το αρχείο OcrReplaceList): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
    <RemoveSpaceBetweenNumber>Αφαίρεση διαστήματος μεταξύ αριθμών</RemoveSpaceBetweenNumber>
    <FixDialogsOnOneLine>Επιδιόρθωση διαλόγων σε μια γραμμή</FixDialogsOnOneLine>
    <RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Αφαιρέσεις διαστήματος μεταξύ αριθμών που επιδιορθώθηκαν: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
    <FixTurkishAnsi>Επιδιόρθωση Τουρκικών ANSI (Ισλανδικών) γραμμάτων σε Unicode</FixTurkishAnsi>
    <FixDanishLetterI>Επιδιόρθωση Δανικού γράμματος 'i'</FixDanishLetterI>
    <FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Επιδιόρθωση Ισπανικών ανεστραμμένων ερωτηματικών και θαυμαστικών</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
    <AddMissingQuote>Προσθήκη εισαγωγικού (") που λείπει</AddMissingQuote>
    <AddMissingQuotes>Προσθήκη εισαγωγικών (") που λείπουν</AddMissingQuotes>
    <FixHyphens>Επιδιόρθωση γραμμών που ξεκινούν με παύλα (-)</FixHyphens>
    <FixHyphensAdd>Επιδιόρθωση (προσθήκη παύλας) των ζευγών γραμμών με μία μόνο παύλα (-)</FixHyphensAdd>
    <FixHyphen>Επιδιόρθωση γραμμής που ξεκινά με παύλα (-)</FixHyphen>
    <XHyphensFixed>Παύλες που επιδιορθώθηκαν: {0}</XHyphensFixed>
    <AddMissingQuotesExample>"Πώς είσαι; -&gt; "Πώς είσαι;"</AddMissingQuotesExample>
    <XMissingQuotesAdded>Εισαγωγικά που έλλειπαν και προστέθηκαν: {0}</XMissingQuotesAdded>
    <Fix3PlusLines>Επιδιόρθωση υποτίτλων με περισσότερες από δύο γραμμές</Fix3PlusLines>
    <Fix3PlusLine>Επιδιόρθωση υπότιτλου με περισσότερες από δύο γραμμές</Fix3PlusLine>
    <X3PlusLinesFixed>Υπότιτλοι με περισσότερες από δύο γραμμές που επιδιορθώθηκαν: {0}</X3PlusLinesFixed>
    <Analysing>Ανάλυση...</Analysing>
    <NothingToFix>Τίποτα για επιδιόρθωση :)</NothingToFix>
    <FixesFoundX>Επιδιορθώσεις που βρέθηκαν: {0}</FixesFoundX>
    <XFixesApplied>Επιδιορθώσεις που εφαρμόστηκαν: {0}</XFixesApplied>
    <NothingToFixBut>Τίποτα για επιδιόρθωση, αλλά μερικά πράγματα θα μπορούσαν να βελτιωθούν - δείτε το αρχείο καταγραφής για λεπτομέρειες</NothingToFixBut>
    <Continue>Συνέχεια</Continue>
    <ContinueAnyway>Θέλετε να συνεχίσετε;</ContinueAnyway>
    <UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Αποεπιλέχθηκε η "Επιδιόρθωση μονού πεζού 'i' σε 'Ι' (Αγγλικά)"</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
    <XIsChangedToUppercase>{0} i άλλαξαν σε κεφαλαία</XIsChangedToUppercase>
    <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Επιδιόρθωση αρχικού γράμματος σε κεφαλαίο μετά από παράγραφο</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
    <MergeShortLine>Συγχώνευση σύντομων γραμμών (ενιαία πρόταση)</MergeShortLine>
    <MergeShortLineAll>Συγχώνευση σύντομων γραμμών (όλων εκτός από διαλόγους)</MergeShortLineAll>
    <XLineBreaksAdded>{0} αλλαγές γραμμής προστέθηκαν</XLineBreaksAdded>
    <BreakLongLine>Διάσπαση μεγάλης γραμμής</BreakLongLine>
    <FixLongDisplayTime>Επιδιόρθωση μεγάλου χρόνου εμφάνισης</FixLongDisplayTime>
    <FixInvalidItalicTag>Επιδιόρθωση λανθασμένης ετικέτας πλαγιαστής γραφής</FixInvalidItalicTag>
    <FixShortDisplayTime>Επιδιόρθωση σύντομου χρόνου εμφάνισης</FixShortDisplayTime>
    <FixOverlappingDisplayTime>Επιδιόρθωση επικαλυπτόμενου χρόνου εμφάνισης</FixOverlappingDisplayTime>
    <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;Δε με ενδιαφέρει.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;Δε με ενδιαφέρει.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
    <RemoveUnneededSpacesExample>Εϊ εσύ , εκεί. -&gt; Εϊ εσύ, εκεί.</RemoveUnneededSpacesExample>
    <RemoveUnneededPeriodsExample>Εϊ εσύ!. -&gt; Εϊ εσύ!</RemoveUnneededPeriodsExample>
    <FixMissingSpacesExample>Εϊ.Εσύ. -&gt; Εϊ. Εσύ.</FixMissingSpacesExample>
    <FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>Η γη είναι επίπεδη. -&gt; Η γη είναι επίπεδη.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
    <FixLowercaseIToUppercaseIExample>Τι με νοιάζει. -&gt; Τι με νοιάζει.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
    <StartTimeLaterThanEndTime>Κείμενο με αριθμό {0}: Ώρα έναρξης αργότερα από ώρα λήξης: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
    <UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Αδυναμία επιδιόρθωσης του κειμένου με αριθμό {0}: Ώρα έναρξης αργότερα από ώρα λήξης: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
    <XFixedToYZ>{0} επιδιορθώθηκε σε: {1}{2}</XFixedToYZ>
    <UnableToFixTextXY>Αδυναμία επιδιόρθωσης του κειμένου με αριθμό {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
    <XOverlappingTimestampsFixed>{0} επικαλυπτόμενες χρονικές στιγμές επιδιορθώθηκαν</XOverlappingTimestampsFixed>
    <XDisplayTimesProlonged>{0} χρόνοι εμφάνισης επεκτάθηκαν</XDisplayTimesProlonged>
    <XInvalidHtmlTagsFixed>{0} με έγκυρες ετικέτες HTML επιδιορθώθηκαν</XInvalidHtmlTagsFixed>
    <XDisplayTimesShortned>{0} χρόνοι εμφάνισης σμικρύνθηκαν</XDisplayTimesShortned>
    <XLinesUnbreaked>{0} γραμμές ενώθηκαν</XLinesUnbreaked>
    <UnneededSpace>Αχρείαστο διάστημα</UnneededSpace>
    <XUnneededSpacesRemoved>{0} αχρείαστα διαστήματα αφαιρέθηκαν</XUnneededSpacesRemoved>
    <UnneededPeriod>Αχρείαστη τελεία</UnneededPeriod>
    <XUnneededPeriodsRemoved>{0} αχρείαστες τελείες αφαιρέθηκαν</XUnneededPeriodsRemoved>
    <FixMissingSpace>Επιδιόρθωση διάστημα που λείπουν</FixMissingSpace>
    <XMissingSpacesAdded>{0} διαστήματα έλλειπαν και προστέθηκαν</XMissingSpacesAdded>
    <FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Επιδιόρθωση κεφαλαίου 'i' μέσα σε πεζή λέξη</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
    <XPeriodsAdded>{0} τελείες προστέθηκαν.</XPeriodsAdded>
    <FixMissingPeriodAtEndOfLine>Προσθήκη τελείας που λείπει στο τέλος της γραμμής</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
    <XDoubleApostrophesFixed>{0} διπλές απόστροφοι επιδιορθώθηκαν.</XDoubleApostrophesFixed>
    <XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>{0} κεφαλαία 'i' βρέθηκαν μέσα σε πεζές λέξεις</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
    <RefreshFixes>Ανανέωση διαθέσιμων επιδιορθώσεων</RefreshFixes>
    <ApplyFixes>Εφαρμογή επιλεγμένων επιδιορθώσεων</ApplyFixes>
    <AutoBreak>Αυτόματη &amp;αλλαγή γραμμής</AutoBreak>
    <Unbreak>Σ&amp;υνένωση γραμμών</Unbreak>
    <FixDoubleDash>Επιδιόρθωση '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
    <FixDoubleGreaterThan>Αφαίρεση &gt;&gt;</FixDoubleGreaterThan>
    <FixEllipsesStart>Αφαίρεση αρχικού '...'</FixEllipsesStart>
    <FixMissingOpenBracket>Επιδιόρθωση [ που λείπει από γραμμή</FixMissingOpenBracket>
    <FixMusicNotation>Αντικατάσταση συμβόλου μουσικής (π.χ. âTª) με προτιμώμενο σύμβολο</FixMusicNotation>
    <XFixDoubleDash>{0} '--' επιδιορθώθηκαν</XFixDoubleDash>
    <XFixDoubleGreaterThan>{0} &gt;&gt; αφαιρέθηκαν</XFixDoubleGreaterThan>
    <XFixEllipsesStart>{0} '...' αφαιρέθηκαν από αρχή γραμμής</XFixEllipsesStart>
    <XFixMissingOpenBracket>{0} [ που λείπουν επιδιορθώθηκαν</XFixMissingOpenBracket>
    <XFixMusicNotation>{0} σύμβολα μουσικής αντικαταστάθηκαν</XFixMusicNotation>
    <FixDoubleDashExample>'Τι-- αα ναι!' -&gt; 'Τι... αα ναι!'</FixDoubleDashExample>
    <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Ρόμπερτ: Τι τρέχει!' -&gt; 'Ρόμπερτ: Τι τρέχει!'</FixDoubleGreaterThanExample>
    <FixEllipsesStartExample>'... και τότε εμείς' -&gt; 'και τότε εμείς'</FixEllipsesStartExample>
    <FixMissingOpenBracketExample>'κλανκ] Πρόσεξε!' -&gt; '[κλανκ] Πρόσεξε!'</FixMissingOpenBracketExample>
    <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' -&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
    <NumberOfImportantLogMessages>{0} σημαντικά μηνύματα του αρχείου καταγραφής!</NumberOfImportantLogMessages>
    <FixedOkXY>Επιδιορθωμένα και Εντάξει - '{0}': {1}</FixedOkXY>
  </FixCommonErrors>
  <GetDictionaries>
    <Title>Χρειάζεστε λεξικά;</Title>
    <DescriptionLine1>Ο ορθογραφικός έλεγχος του Subtitle Edit βασίζεται στον κινητήρα NHunspell</DescriptionLine1>
    <DescriptionLine2>που χρησιμοποιεί τα λεξικά ορθογραφικού ελέγχου του LibreOffice.</DescriptionLine2>
    <GetDictionariesHere>Αποκτήστε λεξικά εδώ:</GetDictionariesHere>
    <ChooseLanguageAndClickDownload>Επιλέξτε τη γλώσσα σας και κάντε κλικ στο κουμπί Λήψη</ChooseLanguageAndClickDownload>
    <OpenDictionariesFolder>Ανοίξτε το φάκελο 'Dictionaries' (Λεξικά)</OpenDictionariesFolder>
    <Download>Λήψη</Download>
    <XDownloaded>{0} έχει κατέβει και εγκατασταθεί</XDownloaded>
  </GetDictionaries>
  <GetTesseractDictionaries>
    <Title>Χρειάζεστε λεξικά;</Title>
    <DescriptionLine1>Βρείτε λεξικά Tesseract OCR από το διαδίκτυο</DescriptionLine1>
    <DownloadFailed>Το κατέβασμα απέτυχε!</DownloadFailed>
    <GetDictionariesHere>Βρείτε λεξικά εδώ:</GetDictionariesHere>
    <ChooseLanguageAndClickDownload>Επιλέξτε την γλώσσα σας και κατεβάστε</ChooseLanguageAndClickDownload>
    <OpenDictionariesFolder>Άνοιγμα φακέλου 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder>
    <Download>Κατέβασμα</Download>
    <XDownloaded>{0} έχουν κατεβεί και εγκατασταθεί</XDownloaded>
  </GetTesseractDictionaries>
  <GoogleTranslate>
    <Title>Μετάφραση Google</Title>
    <From>Από:</From>
    <To>Σε:</To>
    <Translate>Μετάφραση</Translate>
    <PleaseWait>Παρακαλώ περιμένετε ... αυτό μπορεί να αργήσει λίγο</PleaseWait>
    <PoweredByGoogleTranslate>Τροφοδοτείται από τη Μετάφραση Google</PoweredByGoogleTranslate>
    <PoweredByMicrosoftTranslate>Τροφοδοτείται από τη Μετάφραση Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate>
  </GoogleTranslate>
  <GoogleOrMicrosoftTranslate>
    <Title>Μετάφραση Google vs Microsoft</Title>
    <From>Από:</From>
    <To>Μέχρι:</To>
    <Translate>Μετάφραση</Translate>
    <SourceText>Πηγαίο κείμενο</SourceText>
    <GoogleTranslate>Μετάφραση Google</GoogleTranslate>
    <MicrosoftTranslate>Μετάφραση Microsoft</MicrosoftTranslate>
  </GoogleOrMicrosoftTranslate>
  <GoToLine>
    <Title>Πηγαίνετε στον υπότιτλο με αριθμό</Title>
    <XIsNotAValidNumber>Το {0} δεν είναι έγκυρος αριθμός</XIsNotAValidNumber>
  </GoToLine>
  <ImportImages>
    <Title>Εισαγωγή εικόνων</Title>
    <ImageFiles>Αρχεία εικόνας</ImageFiles>
    <Input>Εισαγωγή</Input>
    <InputDescription>Επιλέξτε τα αρχεία για εισαγωγή (browse or drag-n-drop)</InputDescription>
  </ImportImages>
  <ImportSceneChanges>
    <Title>Εισαγωγή των αλλαγών των σκηνών</Title>
    <OpenTextFile>Άνοιγμα αρχείου κειμένου...</OpenTextFile>
    <ImportOptions>Επιλογές εισαγωγής</ImportOptions>
    <TextFiles>Αρχεία κειμένου</TextFiles>
    <TimeCodes>Κώδικες χρόνων</TimeCodes>
    <Frames>Καρέ</Frames>
    <Seconds>Δευτερόλεπτα</Seconds>
    <Milliseconds>Χιλιοστά δευτερόλεπτου</Milliseconds>
  </ImportSceneChanges>
  <ImportText>
    <Title>Εισαγωγή απλού κειμένου</Title>
    <OneSubtitleIsOneFile>Πολλαπλά αρχεία - κάθε αρχείο είναι ένας υπότιτλος</OneSubtitleIsOneFile>
    <OpenTextFile>Άνοιγμα αρχείου κειμένου...</OpenTextFile>
    <OpenTextFiles>Άνοιγμα αρχείων κειμένου...</OpenTextFiles>
    <ImportOptions>Επιλογές εισαγωγής</ImportOptions>
    <Splitting>Διαχωρισμός</Splitting>
    <AutoSplitText>Αυτόματος διαχωρισμός κειμένου</AutoSplitText>
    <OneLineIsOneSubtitle>Μία γραμμή είναι ένας υπότιτλος</OneLineIsOneSubtitle>
    <LineBreak>Αλλαγή γραμμής</LineBreak>
    <SplitAtBlankLines>Διαχωρισμός σε κενές γραμμές</SplitAtBlankLines>
    <MergeShortLines>Συγχώνευση σύντομων γραμμών με συνέχιση</MergeShortLines>
    <RemoveEmptyLines>Αφαίρεση κενών γραμμών</RemoveEmptyLines>
    <RemoveLinesWithoutLetters>Αφαίρεση γραμμών χωρίς γράμματα</RemoveLinesWithoutLetters>
    <GenerateTimeCodes>Παραγωγή των κωδικών χρόνου</GenerateTimeCodes>
    <GapBetweenSubtitles>Χρόνος μεταξύ υποτίτλων (χιλ. δευτερολέπτου)</GapBetweenSubtitles>
    <Auto>Αυτόματο</Auto>
    <Fixed>Σταθερό</Fixed>
    <Refresh>&amp;Ανανέωση</Refresh>
    <TextFiles>Αρχεία κειμένου</TextFiles>
    <PreviewLinesModifiedX>Προεπισκόπηση - τροποποιημένοι παράγραφοι: {0}</PreviewLinesModifiedX>
    <TimeCodes>Κώδικες χρόνων</TimeCodes>
  </ImportText>
  <Interjections>
    <Title>Παρεμβολές</Title>
  </Interjections>
  <JoinSubtitles>
    <Title>Ένωση υποτίτλων</Title>
    <Information>Προσθήκη υποτίτλων για ένωση (η απόθεση υποστηρίζεται)</Information>
    <NumberOfLines>#Γραμμές</NumberOfLines>
    <StartTime>Χρόνος έναρξης</StartTime>
    <EndTime>Χρόνος λήξης</EndTime>
    <FileName>Όνομα αρχείου</FileName>
    <Join>Ένωση</Join>
    <TotalNumberOfLinesX>Συνολικός αριθμός γραμμών: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
  </JoinSubtitles>
  <LanguageNames>
    <aaName>Αφάρ</aaName>
    <abName>Αμπχαζικά</abName>
    <afName>Αφρικάανς</afName>
    <amName>Αμαρικά</amName>
    <arName>Αραβικά</arName>
    <asName>Ασαμεζικά</asName>
    <ayName>Αϊμάρα</ayName>
    <azName>Αζερμπαϊτζανικά</azName>
    <baName>Μπασκίρ</baName>
    <beName>Λευκορωσικά</beName>
    <bgName>Βουλγαρικά</bgName>
    <biName>Μπισλάμα</biName>
    <bnName>Μπενγκάλι</bnName>
    <boName>Θιβετιανά</boName>
    <brName>Βρετονικά</brName>
    <caName>Καταλανικά</caName>
    <coName>Κορσικανικά</coName>
    <csName>Τσεχικά</csName>
    <cyName>Ουαλικά</cyName>
    <daName>Δανικά</daName>
    <deName>Γερμανικά</deName>
    <dzName>Ντζόνγκχα</dzName>
    <elName>Ελληνικά</elName>
    <enName>Αγγλικά</enName>
    <eoName>Εσπεράντο</eoName>
    <esName>Ισπανικά</esName>
    <etName>Εσθονικά</etName>
    <euName>Βασκικά</euName>
    <faName>Περσικά</faName>
    <fiName>Φινλανδικά</fiName>
    <fjName>Φίτζι</fjName>
    <foName>Φαρόε</foName>
    <frName>Γαλλικά</frName>
    <fyName>Δυτικά Φριζιανά</fyName>
    <gaName>Ιρλανδικά</gaName>
    <gdName>Σκωτικά Κελτικά</gdName>
    <glName>Γαλικιανά</glName>
    <gnName>Γκουαρανί</gnName>
    <guName>Γκουγιαράτι</guName>
    <haName>Χάουσα</haName>
    <heName>Εβραϊκά</heName>
    <hiName>Χίντι</hiName>
    <hrName>Κροατικά</hrName>
    <huName>Ουγγρικά</huName>
    <hyName>Αρμενικά</hyName>
    <iaName>Ιντερλίνγκουα</iaName>
    <idName>Ινδονησιακά</idName>
    <ieName>Ιντερλίνγκουε</ieName>
    <ikName>Ινουπιάκ</ikName>
    <isName>Ισλανδικά</isName>
    <itName>Ιταλικά</itName>
    <iuName>Ινουκτιτούτ</iuName>
    <jaName>Ιαπωνικά</jaName>
    <jvName>Ιαβανεζικά</jvName>
    <kaName>Γεωργιανά</kaName>
    <kkName>Καζακικά</kkName>
    <klName>Καλαάλισουτ</klName>
    <kmName>Καμποτζιανά</kmName>
    <knName>Κανάντα</knName>
    <koName>Κορεατικά</koName>
    <ksName>Κασμίρι</ksName>
    <kuName>Κουρδικά</kuName>
    <kyName>Κυργιζικά</kyName>
    <laName>Λατινικά</laName>
    <lbName>Λουξεμβουργιανά</lbName>
    <lnName>Λινγκάλα</lnName>
    <loName>Λαοθιανά</loName>
    <ltName>Λιθουανικά</ltName>
    <lvName>Λετονικά</lvName>
    <mgName>Μαλαγάσι</mgName>
    <miName>Μάορι</miName>
    <mkName>Σλαβομακεδονικά</mkName>
    <mlName>Μαλαγιαλάμ</mlName>
    <mnName>Μογγολικά</mnName>
    <mrName>Μαράθι</mrName>
    <msName>Μαλάι</msName>
    <mtName>Μαλτεζικά</mtName>
    <myName>Βιρμανικά</myName>
    <naName>Ναούρου</naName>
    <neName>Νεπάλι</neName>
    <nlName>Ολλανδικά</nlName>
    <noName>Νορβηγικά</noName>
    <ocName>Οκσιτανικά</ocName>
    <omName>Ορόμο</omName>
    <orName>Ορίγια</orName>
    <paName>Παντζαπικά</paName>
    <plName>Πολωνικά</plName>
    <psName>Πάστο</psName>
    <ptName>Πορτογαλικά</ptName>
    <quName>Κετσούα</quName>
    <rmName>Ρομανικά</rmName>
    <rnName>Ρούντι</rnName>
    <roName>Ρουμανικά</roName>
    <ruName>Ρωσικά</ruName>
    <rwName>Κινιαρβάντα</rwName>
    <saName>Σανσκριτικά</saName>
    <sdName>Σίντι</sdName>
    <sgName>Σάνγκο</sgName>
    <shName>Σερβοκροατικά</shName>
    <siName>Σινχαλεζικά</siName>
    <skName>Σλοβακικά</skName>
    <slName>Σλοβενικά</slName>
    <smName>Σαμόαν</smName>
    <snName>Σχόνα</snName>
    <soName>Σομάλι</soName>
    <sqName>Αλβανικά</sqName>
    <srName>Σερβικά</srName>
    <ssName>Σουάτι</ssName>
    <stName>Νότια Σόθο</stName>
    <suName>Σουνδανικά</suName>
    <svName>Σουηδικά</svName>
    <swName>Σουαχίλι</swName>
    <taName>Ταμίλ</taName>
    <teName>Τελούγκου</teName>
    <tgName>Τατζίκ</tgName>
    <thName>Ταϊλανδικά</thName>
    <tiName>Τιγκρίνυα</tiName>
    <tkName>Τουρκμενικά</tkName>
    <tlName>Ταγκαλόγκ</tlName>
    <tnName>Τσιγουάνα</tnName>
    <toName>Τονγκανικά</toName>
    <trName>Τουρκικά</trName>
    <tsName>Τσόνγκα</tsName>
    <ttName>Τατάρ</ttName>
    <twName>Τούι</twName>
    <ugName>Ουιγουρικά</ugName>
    <ukName>Ουκρανικά</ukName>
    <urName>Ουρντού</urName>
    <uzName>Ουζμπεκικά</uzName>
    <viName>Βιετναμικά</viName>
    <voName>Βόλαπικ</voName>
    <woName>Γουόλοφ</woName>
    <xhName>Ζόσα</xhName>
    <yiName>Γίντις</yiName>
    <yoName>Γιορούμπα</yoName>
    <zaName>Ζουάνγκ</zaName>
    <zhName>Κινεζικά</zhName>
    <zuName>Ζουλού</zuName>
  </LanguageNames>
  <Main>
    <Menu>
      <File>
        <Title>&amp;Αρχείο</Title>
        <New>&amp;Νέο</New>
        <Open>Ά&amp;νοιγμα</Open>
        <OpenKeepVideo>Άνοιγμα (κρατήστε το βίντεο)</OpenKeepVideo>
        <Reopen>Άνοιγμα &amp;ξανά</Reopen>
        <Save>Α&amp;ποθήκευση</Save>
        <SaveAs>Αποθήκευση &amp;ως...</SaveAs>
        <RestoreAutoBackup>Επαναφορά αυτόματου αντίγραφου ασφαλείας</RestoreAutoBackup>
        <AdvancedSubStationAlphaProperties>Προηγμένες ιδιότητες Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
        <SubStationAlphaProperties>Ιδιότητες Sub Station Alpha...</SubStationAlphaProperties>
        <OpenOriginal>Άνοιγμα αρχικού υπότιτλου (Λειτουργία Μεταφραστή)...</OpenOriginal>
        <SaveOriginal>Αποθήκευση αρχικού υπότιτλου</SaveOriginal>
        <CloseOriginal>Κλείσιμο αρχικού υπότιτλου</CloseOriginal>
        <OpenContainingFolder>Άνοιγμα περιέχοντα φακέλου</OpenContainingFolder>
        <Compare>&amp;Σύγκριση...</Compare>
        <Statistics>Στατιστι&amp;κά...</Statistics>
        <Plugins>Πρόσθετα...</Plugins>
        <ImportOcrFromDvd>Εισαγωγή/OCR υπότιτλου από VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
        <ImportOcrVobSubSubtitle>Εισαγωγή/OCR υπότιτλου VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
        <ImportBluRaySupFile>Εισαγωγή/OCR αρχείου Blu-ray sup...</ImportBluRaySupFile>
        <ImportXSub>Εισαγωγή/OCR XSub από divx/avi...</ImportXSub>
        <ImportSubtitleFromMatroskaFile>Εισαγωγή/OCR υπότιτλου από αρχείο Matroska...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
        <ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Εισαγωγή υπότιτλου με επιλογή κωδικοποίησης...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
        <ImportText>Εισαγωγή απλού κειμένου...</ImportText>
        <ImportImages>Εισαγωγή εικόνων...</ImportImages>
        <ImportTimecodes>Εισαγωγή κωδικών χρόνου...</ImportTimecodes>
        <Export>Εξαγωγή</Export>
        <ExportBdnXml>xml/png...</ExportBdnXml>
        <ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
        <ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
        <ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
        <ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
        <ExportPac>PAC (Ηλεκτρονικά οθόνης)...</ExportPac>
        <ExportPlainText>Εξαγωγή ως απλό κείμενο</ExportPlainText>
        <ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB image script...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
        <ExportKoreanAtsFilePair>Korean ATS file pair...</ExportKoreanAtsFilePair>
        <ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
        <ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
        <ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
        <ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
        <ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
        <ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130>
        <ExportCustomTextFormat>Εξαγωγή σε προσαρμοσμένη μορφή κειμένου...</ExportCustomTextFormat>
        <Exit>Έξο&amp;δος</Exit>
      </File>
      <Edit>
        <Title>Επεξεργασία</Title>
        <Undo>Αναίρεση</Undo>
        <Redo>Επανάληψη</Redo>
        <ShowUndoHistory>Εμφάνιση ιστορικού (για αναίρεση)</ShowUndoHistory>
        <InsertUnicodeSymbol>Εισαγωγή συμβόλου unicode</InsertUnicodeSymbol>
        <Find>Εύ&amp;ρεση</Find>
        <FindNext>Εύρεση &amp;επόμενου</FindNext>
        <Replace>Α&amp;ντικατάσταση</Replace>
        <MultipleReplace>&amp;Πολλαπλές αντικαταστάσεις...</MultipleReplace>
        <GoToSubtitleNumber>&amp;Μεταβείτε σε αριθμό υπότιτλου...</GoToSubtitleNumber>
        <RightToLeftMode>Λειτουργία από δεξιά προς τα αριστερά</RightToLeftMode>
        <FixTrlViaUnicodeControlCharacters>Διόρθωση του RTL μέσω του ελέγχου χαρακτήρων Unicode</FixTrlViaUnicodeControlCharacters>
        <ReverseRightToLeftStartEnd>Αντιστροφή έναρξης/λήξης του RTL (για τις επιλεγμένες γραμμές)</ReverseRightToLeftStartEnd>
        <ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Δείξε το αρχικό κείμενο στις προεπισκόπήσεις ήχου/βίντεο</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
        <ModifySelection>Μετατροπή επιλογής...</ModifySelection>
        <InverseSelection>Αντιστροφή επιλογής</InverseSelection>
      </Edit>
      <Tools>
        <Title>Εργαλεία</Title>
        <AdjustDisplayDuration>&amp;Προσαρμογή διαρκειών...</AdjustDisplayDuration>
        <ApplyDurationLimits>Εφαρμογή ορίων διάρκειας...</ApplyDurationLimits>
        <SubtitlesBridgeGaps>Ένωση κενών στις διάρκειες...</SubtitlesBridgeGaps>
        <FixCommonErrors>&amp;Επιδιόρθωση κοινών σφαλμάτων...</FixCommonErrors>
        <StartNumberingFrom>Έναρξη αρίθμησης από...</StartNumberingFrom>
        <RemoveTextForHearingImpaired>Αφαίρεση κειμένου για άτομα με προβλήματα ακοής...</RemoveTextForHearingImpaired>
        <ChangeCasing>Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων...</ChangeCasing>
        <ChangeFrameRate>Αλλαγή ρυθμού καρέ...</ChangeFrameRate>
        <ChangeSpeedInPercent>Αλλαγή ταχύτητας (επί τοις εκατό)...</ChangeSpeedInPercent>
        <MergeShortLines>Συγχώνευση σύντομων γραμμών...</MergeShortLines>
        <MergeDuplicateText>Διαχωρισμός γραμμών με ίδιο κείμενο...</MergeDuplicateText>
        <MergeSameTimeCodes>Διαχωρισμός γραμμών με ίδιο χρόνο...</MergeSameTimeCodes>
        <SplitLongLines>Διαχωρισμός μεγάλων γραμμών...</SplitLongLines>
        <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Ελάχιστος χρόνος εμφάνισης μεταξύ παραγράφων...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
        <SortBy>Ταξινόμηση</SortBy>
        <Number>Αριθμός</Number>
        <StartTime>Χρόνος Έναρξης</StartTime>
        <EndTime>Χρόνος Λήξης</EndTime>
        <Duration>Διάρκεια</Duration>
        <TextAlphabetically>Κείμενο - αλφαβητικά</TextAlphabetically>
        <TextSingleLineMaximumLength>Κείμενο - μέγιστο μήκος μονής γραμμής</TextSingleLineMaximumLength>
        <TextTotalLength>Κείμενο - συνολικό μήκος</TextTotalLength>
        <TextNumberOfLines>Κείμενο - σύνολο γραμμών</TextNumberOfLines>
        <TextNumberOfCharactersPerSeconds>Κείμενο - σύνολο χαρακτήρων/δευτ.</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
        <WordsPerMinute>Κείμενο - λέξεις ανά λεπτό (wpm)</WordsPerMinute>
        <Style>Στυλ</Style>
        <Ascending>Αύξουσα</Ascending>
        <Descending>Φθίνουσα</Descending>
        <MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Δημιουργία νέας κενής μετάφρασης από τρέχοντα υπότιτλο</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
        <BatchConvert>Μαζική μετατροπή...</BatchConvert>
        <GenerateTimeAsText>Παραγωγή χρόνου ως κείμενο...</GenerateTimeAsText>
        <MeasurementConverter>Μετατροπέας μονάδων μέτρησης...</MeasurementConverter>
        <SplitSubtitle>Διάσπαση υπότιτλου...</SplitSubtitle>
        <AppendSubtitle>Προσάρτηση υπότιτλου...</AppendSubtitle>
        <JoinSubtitles>Ένωση υποτίτλων...</JoinSubtitles>
      </Tools>
      <Video>
        <Title>Βίντεο</Title>
        <OpenVideo>Άνοιγμα αρχείου βίντεο...</OpenVideo>
        <OpenDvd>Άνοιγμα DVD...</OpenDvd>
        <ChooseAudioTrack>Επιλέξτε ηχητικού κομματιού</ChooseAudioTrack>
        <CloseVideo>Κλείσιμο αρχείου βίντεο</CloseVideo>
        <ImportSceneChanges>Εισαγωγή σκηνών αλλαγής...</ImportSceneChanges>
        <RemoveSceneChanges>Αφαίρεση σκηνών αλλαγής</RemoveSceneChanges>
        <ShowHideVideo>Εμφάνιση/απόκρυψη βίντεο</ShowHideVideo>
        <ShowHideWaveform>Εμφάνιση/απόκρυψη κυματομορφής</ShowHideWaveform>
        <ShowHideWaveformAndSpectrogram>Εμφάνιση/απόκρυψη κυματομορφής και φασματογράμματος</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
        <UnDockVideoControls>Απαγκύρωση στοιχείων ελέγχου βίντεο</UnDockVideoControls>
        <ReDockVideoControls>Επαναγκύρωση στοιχείων ελέγχου βίντεο</ReDockVideoControls>
      </Video>
      <SpellCheck>
        <Title>Ορθογραφικός έλεγχος</Title>
        <SpellCheck>&amp;Ορθογραφικός έλεγχος...</SpellCheck>
        <SpellCheckFromCurrentLine>Ορθογραφικός έλεγχος από την τρέχουσα γραμμή...</SpellCheckFromCurrentLine>
        <FindDoubleWords>Εύρεση διπλών λέξεων</FindDoubleWords>
        <FindDoubleLines>Εύρεση διπλών γραμμών</FindDoubleLines>
        <GetDictionaries>Λάβετε λεξικά...</GetDictionaries>
        <AddToNameList>Προσθήκη λέξης στη λίστα ονομάτων</AddToNameList>
      </SpellCheck>
      <Synchronization>
        <Title>Συγχρονισμός</Title>
        <AdjustAllTimes>Προσαρμογή όλων των χρόνων (εμφάνιση νωρίτερα/αργότερα)...</AdjustAllTimes>
        <VisualSync>&amp;Οπτικός συγχρονισμός...</VisualSync>
        <PointSync>Συγχρονισμός σημείων...</PointSync>
        <PointSyncViaOtherSubtitle>Συγχρονισμός σημείων μέσω άλλου υπότιτλου...</PointSyncViaOtherSubtitle>
      </Synchronization>
      <AutoTranslate>
        <Title>Αυτόματη μετάφραση</Title>
        <TranslatePoweredByGoogle>Μετάφραση (τροφοδοτείται από Google)...</TranslatePoweredByGoogle>
        <TranslatePoweredByMicrosoft>Μετάφραση (τροφοδοτείται από Microsoft)...</TranslatePoweredByMicrosoft>
        <TranslateFromSwedishToDanish>Μετάφραση από Σουηδικά σε Δανικά (τροφοδοτείται από nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish>
      </AutoTranslate>
      <Options>
        <Title>Επιλογές</Title>
        <Settings>&amp;Ρυθμίσεις...</Settings>
        <ChooseLanguage>&amp;Επιλέξτε γλώσσα...</ChooseLanguage>
      </Options>
      <Networking>
        <Title>Δίκτυα</Title>
        <StartNewSession>Έναρξη νέας συνεδρίας</StartNewSession>
        <JoinSession>Συμμετοχή σε συνεδρία</JoinSession>
        <ShowSessionInfoAndLog>Εμφάνιση πληροφοριών και καταγραφής συνεδρίας</ShowSessionInfoAndLog>
        <Chat>Συνομιλία</Chat>
        <LeaveSession>Εγκατάλειψη συνεδρίας</LeaveSession>
      </Networking>
      <Help>
        <CheckForUpdates>Έλεγχος για ενημερώσεις...</CheckForUpdates>
        <Title>Βοήθεια</Title>
        <Help>&amp;Βοήθεια</Help>
        <About>&amp;Σχετικά</About>
      </Help>
      <ToolBar>
        <New>Νέο</New>
        <Open>Άνοιγμα</Open>
        <Save>Αποθήκευση</Save>
        <SaveAs>Αποθήκευση ως</SaveAs>
        <Find>Εύρεση</Find>
        <Replace>Αντικατάσταση</Replace>
        <FixCommonErrors>Διόρθωση συνηθισμένων σφαλμάτων</FixCommonErrors>
        <VisualSync>Οπτικός συγχρονισμός</VisualSync>
        <SpellCheck>Ορθογραφικός έλεγχος</SpellCheck>
        <Settings>Ρυθμίσεις</Settings>
        <Help>Βοήθεια</Help>
        <ShowHideWaveform>Εμφάνιση/απόκρυψη κυματομορφής</ShowHideWaveform>
        <ShowHideVideo>Εμφάνιση/απόκρυψη βίντεο</ShowHideVideo>
      </ToolBar>
      <ContextMenu>
        <AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Προηγμένο Sub Station Alpha - ορισμός στυλ</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
        <SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - Ορισμός στυλ</SubStationAlphaSetStyle>
        <SubStationAlphaStyles>Στυλ Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles>
        <AdvancedSubStationAlphaStyles>Προηγμένο στυλ Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
        <TimedTextSetStyle>Timed Text - ορισμός στυλ</TimedTextSetStyle>
        <TimedTextStyles>Timed Text στυλ...</TimedTextStyles>
        <TimedTextSetLanguage>Timed Text - ορισμός γλώσσας</TimedTextSetLanguage>
        <SamiSetStyle>Sami - ορισμός κλάσης</SamiSetStyle>
        <Cut>CutΑποκοπή</Cut>
        <Copy>Αντιγραφή</Copy>
        <Paste>Επικόλληση</Paste>
        <Delete>Διαγραφή</Delete>
        <SplitLineAtCursorPosition>Διαχωρισμός γραμμής στην θέση του κέρσορα</SplitLineAtCursorPosition>
        <AutoDurationCurrentLine>Αυτόματη διάρκεια (τρέχουσα γραμμή)</AutoDurationCurrentLine>
        <SelectAll>Επιλογή όλων</SelectAll>
        <InsertFirstLine>Εισαγωγή γραμμής</InsertFirstLine>
        <InsertBefore>Εισαγωγή πριν</InsertBefore>
        <InsertAfter>Εισαγωγή μετά</InsertAfter>
        <InsertSubtitleAfter>Εισαγωγή υπότιτλου μετά από αυτή τη γραμμή...</InsertSubtitleAfter>
        <CopyToClipboard>Αντιγραφή κειμένου στο πρόχειρο</CopyToClipboard>
        <Column>Στήλη</Column>
        <ColumnDeleteText>Διαγραφή κειμένου</ColumnDeleteText>
        <ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Διαγραφή κειμένου και ανέβασμα κελιών</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
        <ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Εισαγωγή κενού κειμένου και κατέβασμα κελιών</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
        <ColumnInsertTextFromSubtitle>Εισαγωγή κειμένου από υπότιτλο...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
        <ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Εισαγωγή κειμένου και κατέβασμα κελιών</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
        <ColumnPasteFromClipboard>Επικόλληση από το πρόχειρο...</ColumnPasteFromClipboard>
        <ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Αντιγραφή κειμένου από το αρχικό στο τρέχων</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
        <Split>Διαχωρισμός</Split>
        <MergeSelectedLines>Συγχώνευση επιλεγμένων γραμμών</MergeSelectedLines>
        <MergeSelectedLinesAsDialog>Ένωση επιλεγμένων γραμμών ως διάλογο</MergeSelectedLinesAsDialog>
        <MergeWithLineBefore>Συγχώνευση με τη γραμμή πριν</MergeWithLineBefore>
        <MergeWithLineAfter>Συγχώνευση με τη γραμμή μετά</MergeWithLineAfter>
        <Normal>Κανονικά</Normal>
        <Underline>Υπογράμμιση</Underline>
        <Color>Χρώμα...</Color>
        <FontName>Όνομα γραμματοσειράς...</FontName>
        <Alignment>Στοίχιση...</Alignment>
        <AutoBalanceSelectedLines>Αυτόματη ισορρόπηση επιλεγμένων γραμμών...</AutoBalanceSelectedLines>
        <RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Αφαίρεση αλλαγών γραμμής από επιλεγμένες γραμμές...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
        <TypewriterEffect>Εφέ γραφομηχανής...</TypewriterEffect>
        <KaraokeEffect>Εφέ καραόκε...</KaraokeEffect>
        <ShowSelectedLinesEarlierLater>Εμφάνιση επιλεγμένων γραμμών νωρίτερα/αργότερα...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
        <VisualSyncSelectedLines>Οπτικός συγχρονισμός επιλεγμένων γραμμών...</VisualSyncSelectedLines>
        <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Μετάφραση αρχικής γραμμής μέσω Google/Microsoft</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
        <GoogleTranslateSelectedLines>Μετάφραση επιλεγμένων γραμμών μέσω Google...</GoogleTranslateSelectedLines>
        <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Προσαρμογή διαρκειών επιλεγμένων γραμμών...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
        <FixCommonErrorsInSelectedLines>Επιδιόρθωση κοινών σφαλμάτων στις επιλεγμένες γραμμές...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
        <ChangeCasingForSelectedLines>Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων στις επιλεγμένες γραμμές...</ChangeCasingForSelectedLines>
        <SaveSelectedLines>Αποθήκευση επιλεγμένων γραμμών ως...</SaveSelectedLines>
        <WebVTTSetNewVoice>Καθορισμός νέας φωνής...</WebVTTSetNewVoice>
        <WebVTTRemoveVoices>Αφαίρεση φωνών</WebVTTRemoveVoices>
      </ContextMenu>
    </Menu>
    <Controls>
      <SubtitleFormat>Μορφή</SubtitleFormat>
      <FileEncoding>Κωδικοποίηση</FileEncoding>
      <ListView>Προβολή λίστας</ListView>
      <SourceView>Προβολή πηγής</SourceView>
      <UndoChangesInEditPanel>Αναίρεση αλλαγών στον πίνακα επεξεργασίας</UndoChangesInEditPanel>
      <Previous>&lt; Προηγούμενο</Previous>
      <Next>Επόμενο &gt;</Next>
      <AutoBreak>Αυτόματη &amp;αλλαγή γραμμής</AutoBreak>
      <Unbreak>Συνένωση γραμμών</Unbreak>
    </Controls>
    <VideoControls>
      <Translate>Μετάφραση</Translate>
      <Create>Δημιουργία</Create>
      <Adjust>Προσαρμογή</Adjust>
      <SelectCurrentElementWhilePlaying>Επιλογή τρέχοντα υπότιτλου κατά την αναπαραγωγή</SelectCurrentElementWhilePlaying>
      <AutoRepeat>Αυτόματη επανάληψη</AutoRepeat>
      <AutoRepeatOn>Αυτόματη επανάληψη ενεργοποίηση</AutoRepeatOn>
      <AutoRepeatCount>Μετρητής επαναλήψεων (φορές)</AutoRepeatCount>
      <AutoContinue>Αυτόματη συνέχεια</AutoContinue>
      <AutoContinueOn>Αυτόματη συνέχεια ενεργοποίηση</AutoContinueOn>
      <DelayInSeconds>Καθυστέρηση (δευτ.)</DelayInSeconds>
      <OriginalText>Πρωτότυπο κείμενο</OriginalText>
      <Previous>&lt; &amp;Προηγούμενο</Previous>
      <Stop>&amp;Διακοπή</Stop>
      <PlayCurrent>&amp;Αναπαραγωγή τρέχοντος</PlayCurrent>
      <Next>&amp;Επόμενο &gt;</Next>
      <Playing>Σε Αναπαραγωγή...</Playing>
      <RepeatingLastTime>Επανάληψη... τελευταία φορά</RepeatingLastTime>
      <RepeatingXTimesLeft>Επανάληψη... {0} φορές που απέμειναν</RepeatingXTimesLeft>
      <AutoContinueInOneSecond>Αυτόματη συνέχεια σε ένα δευτ.</AutoContinueInOneSecond>
      <AutoContinueInXSeconds>Αυτόματη συνέχεια σε {0} δευτ.</AutoContinueInXSeconds>
      <StillTypingAutoContinueStopped>Πληκτρολόγηση σε εξέλιξη... αυτόματη συνέχεια διακόπηκε</StillTypingAutoContinueStopped>
      <InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Εισαγωγή νέου υπότιτλου στη θέση του βίντεο</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
      <Auto>Αυτόματη</Auto>
      <PlayFromJustBeforeText>Παίξτε &amp;ακριβώς πριν από το κείμενο</PlayFromJustBeforeText>
      <Pause>Παύση</Pause>
      <GoToSubtitlePositionAndPause>Μετάβαση στην θέση υπότιτλου και παύση</GoToSubtitlePositionAndPause>
      <SetStartTime>Ορισμός χρόνου έ&amp;ναρξης</SetStartTime>
      <SetEndTimeAndGoToNext>Ο&amp;ρισμός λήξης &amp;&amp; μετάβαση στο επόμενο</SetEndTimeAndGoToNext>
      <AdjustedViaEndTime>Προσαρμοσμένοι μέσω χρόνου λήξης {0}</AdjustedViaEndTime>
      <SetEndTime>Ορισμός χρόνου λή&amp;ξης</SetEndTime>
      <SetstartTimeAndOffsetOfRest>Ορισμός έναρξη&amp;ς και αντιστάθμιση των υπολοίπων</SetstartTimeAndOffsetOfRest>
      <SearchTextOnline>Αναζήτηση κειμένου στο διαδίκτυο</SearchTextOnline>
      <GoogleTranslate>Μετάφραση Google</GoogleTranslate>
      <GoogleIt>Αναζήτηση στο Google</GoogleIt>
      <SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
      <SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
      <VideoPosition>Θέση βίντεο:</VideoPosition>
      <TranslateTip>Συμβουλή: Χρησιμοποιήστε &lt;alt+βέλη πάνω/κάτω&gt; για μετάβαση σε προηγούμενο/επόμενο υπότιτλο</TranslateTip>
      <CreateTip>Συμβουλή: Χρησιμοποιήστε &lt;ctrl+βέλη αριστερά/δεξιά&gt;</CreateTip>
      <AdjustTip>Συμβουλή: Χρησιμοποιήστε &lt;alt+βέλη πάνω/κάτω&gt; για μετάβαση σε προηγούμενο/επόμενο υπότιτλο</AdjustTip>
      <BeforeChangingTimeInWaveformX>Πριν την αλλαγή του χρόνου με τη μορφή κυμάτων: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
      <NewTextInsertAtX>Νέο κείμενο εισήχθει στο {0}</NewTextInsertAtX>
      <Center>Κέντρο</Center>
      <PlayRate>Ρυθμός αναπαραγωγής (ταχύτητα)</PlayRate>
      <Slow>Αργά</Slow>
      <Normal>Κανονικά</Normal>
      <Fast>Γρήγορα</Fast>
      <VeryFast>Πολύ γρήγορα</VeryFast>
    </VideoControls>
    <SaveChangesToUntitled>Αποθήκευση αλλαγών στο άτιτλο;</SaveChangesToUntitled>
    <SaveChangesToX>Αποθήκευση αλλαγών στο {0};</SaveChangesToX>
    <SaveChangesToUntitledOriginal>Αποθήκευση αλλαγών στο πρωτότυπο άτιτλο;</SaveChangesToUntitledOriginal>
    <SaveChangesToOriginalX>Αποθήκευση αλλαγών στο πρωτότυπο {0};</SaveChangesToOriginalX>
    <SaveSubtitleAs>Αποθήκευση υπότιτλου ως...</SaveSubtitleAs>
    <SaveOriginalSubtitleAs>Αποθήκευση αρχικού υπότιτλου ως...</SaveOriginalSubtitleAs>
    <NoSubtitleLoaded>Δεν έχει φορτωθεί υπότιτλος</NoSubtitleLoaded>
    <VisualSyncSelectedLines>Οπτικός συγχρονισμός - επιλεγμένες γραμμές</VisualSyncSelectedLines>
    <VisualSyncTitle>Οπτικός συγχρονισμός</VisualSyncTitle>
    <BeforeVisualSync>Πριν από οπτικό συγχρονισμό</BeforeVisualSync>
    <VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Εκτελέστηκε οπτικός συγχρονισμός στις επιλεγμένες γραμμές</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
    <VisualSyncPerformed>Εκτελέστηκε οπτικός συγχρονισμός</VisualSyncPerformed>
    <FileXIsLargerThan10MB>Το αρχείο {0} είναι μεγαλύτερο από 10 MB</FileXIsLargerThan10MB>
    <ContinueAnyway>Θέλετε να συνεχίσετε;</ContinueAnyway>
    <BeforeLoadOf>Πριν από τη φόρτωση του {0}</BeforeLoadOf>
    <LoadedSubtitleX>Φορτώθηκε υπότιτλος {0}</LoadedSubtitleX>
    <LoadedEmptyOrShort>Φορτώθηκε κενός ή πολύ σύντομος υπότιτλος {0}</LoadedEmptyOrShort>
    <FileIsEmptyOrShort>Το αρχείο είναι κενό ή πολύ μικρό !</FileIsEmptyOrShort>
    <FileNotFound>Αρχείο δεν βρέθηκε: {0}</FileNotFound>
    <SavedSubtitleX>Αποθηκεύτηκε υπότιτλος {0}</SavedSubtitleX>
    <SavedOriginalSubtitleX>Αποθηκεύτηκε προτότυπος υπότιτλος {0}</SavedOriginalSubtitleX>
    <FileOnDiskModified>αρχείο στο δίσκο τροποποιήθηκε</FileOnDiskModified>
    <OverwriteModifiedFile>Αντικατάσταση του αρχείου {0} που τροποποιήθηκε στο {1} {2}{3} με το τρέχον αρχείο που φορτώθηκε από το δίσκο στο {4} {5}?</OverwriteModifiedFile>
    <UnableToSaveSubtitleX>Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου υπότιτλων {0}
Ο υπότιτλος μοιάζει να είναι άδειος - προσπαθήστε να τον ξανασώσεται, εάν δουλεύεται σε έγκυρο αρχείο</UnableToSaveSubtitleX>
    <BeforeNew>Πριν από νέο</BeforeNew>
    <New>Νέο</New>
    <BeforeConvertingToX>Πριν από μετατροπή σε {0}</BeforeConvertingToX>
    <ConvertedToX>Μετατράπηκε σε {0}</ConvertedToX>
    <BeforeShowEarlier>Πριν από εμφάνιση νωρίτερα</BeforeShowEarlier>
    <BeforeShowLater>Πριν από εμφάνιση αργότερα</BeforeShowLater>
    <LineNumberX>Γραμμή με αριθμό: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
    <OpenVideoFile>Άνοιγμα αρχείου βίντεο...</OpenVideoFile>
    <NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Ο νέος ρυθμός καρέ ({0}) χρησιμοποιήθηκε για τον υπολογισμό των κωδικών χρόνου έναρξης/λήξης</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
    <NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Ο νέος ρυθμός καρέ ({0}) χρησιμοποιήθηκε για τον υπολογισμό των αριθμών καρέ έναρξης/λήξης</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
    <FindContinue>Το στοιχείο αναζήτησης δεν βρέθηκε.
Θα θέλατε να ξεκινήσετε από την αρχή του εγγράφου και να αναζητήσετε για άλλη μια φορά;</FindContinue>
    <FindContinueTitle>Συνέχεια Εύρεσης;</FindContinueTitle>
    <ReplaceContinueNotFound>Το αντικείμενο προς αναζήτηση δεν βρέθηκε.
Θα θέλατε να ξεκινήσετε από την κορυφή του εγγράφου και να συνεχίσετε την αναζήτηση και αντικατάσταση;</ReplaceContinueNotFound>
    <ReplaceXContinue>Το αντικείμενο προς αναζήτηση αντικαταστάθηκε {0} φορά(ες).
Θα θέλατε να ξεκινήσετε από την κορυφή του εγγράφου και να συνεχίσετε την αναζήτηση και αντικατάσταση;</ReplaceXContinue>
    <ReplaceContinueTitle>Συνέχεια στην 'Αντικατάσταση';</ReplaceContinueTitle>
    <SearchingForXFromLineY>Αναζήτηση για '{0}' από αριθμό γραμμής {1}...</SearchingForXFromLineY>
    <XFoundAtLineNumberY>'{0}' βρέθηκε στη γραμμή με αριθμό {1}</XFoundAtLineNumberY>
    <XNotFound>'{0}' δεν βρέθηκε</XNotFound>
    <BeforeReplace>Πριν από αντικατάσταση: {0}</BeforeReplace>
    <MatchFoundX>Αντιστοιχία βρέθηκε: {0}</MatchFoundX>
    <NoMatchFoundX>Δε βρέθηκε αντιστοιχία: {0}</NoMatchFoundX>
    <FoundNothingToReplace>Δε βρέθηκε τίποτα για αντικατάσταση</FoundNothingToReplace>
    <ReplaceCountX>Αριθμός αντικαταστάσεων: {0}</ReplaceCountX>
    <NoXFoundAtLineY>Αντιστοιχία βρέθηκε στη γραμμή {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
    <OneReplacementMade>Έγινε μια αντικατάσταση.</OneReplacementMade>
    <BeforeChangesMadeInSourceView>Πριν γίνουν αλλαγές στην προβολή πηγής</BeforeChangesMadeInSourceView>
    <UnableToParseSourceView>Αδυναμία ανάλυσης κειμένου στην προβολή πηγής</UnableToParseSourceView>
    <GoToLineNumberX>Μετάβαση στη γραμμή με αριθμό {0}</GoToLineNumberX>
    <CreateAdjustChangesApplied>Δημιουργία/προσαρμογή γραμμών όπου έγιναν αλλαγές</CreateAdjustChangesApplied>
    <SelectedLines>επιλεγμένες γραμμές</SelectedLines>
    <BeforeDisplayTimeAdjustment>Πριν από προσαρμογή χρόνου εμφάνισης</BeforeDisplayTimeAdjustment>
    <DisplayTimeAdjustedX>Προσαρμοσμένος χρόνος εμφάνισης: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
    <DisplayTimesAdjustedX>Προσαρμοσμένοι χρόνοι εμφάνισης: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
    <StarTimeAdjustedX>Προσαρμοσμένος χρόνος έναρξης: {0}</StarTimeAdjustedX>
    <BeforeCommonErrorFixes>Πριν από επιδιορθώσεις κοινών σφαλμάτων</BeforeCommonErrorFixes>
    <CommonErrorsFixedInSelectedLines>Επιδιορθώσεις κοινών σφαλμάτων σε επιλεγμένες γραμμές</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
    <CommonErrorsFixed>Κοινά σφάλματα επιδιορθώθηκαν</CommonErrorsFixed>
    <BeforeRenumbering>Πριν από επαναρίθμηση</BeforeRenumbering>
    <RenumberedStartingFromX>Επαναρίθμηση ξεκινώντας από: {0}</RenumberedStartingFromX>
    <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Πριν από αφαίρεση κειμένου για άτομα με προβλήματα ακοής</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
    <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Κείμενο για άτομα με προβλήματα ακοής αφαιρέθηκε: Μια γραμμή</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
    <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Κείμενο για άτομα με προβλήματα ακοής αφαιρέθηκε: {0} γραμμές</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
    <SubtitleSplitted>Ο υπότιτλος διαχωρίστηκε</SubtitleSplitted>
    <SubtitleAppendPrompt>Αυτό θα προσαρτήσει έναν υπάρχον υπότιτλο στον φορτωμένο υπότιτλο που πρέπει να
έχει ήδη συγχρονιστεί με το αρχείο βίντεο.

Θέλετε να συνεχίσετε;</SubtitleAppendPrompt>
    <SubtitleAppendPromptTitle>Προσάρτηση υπότιτλου</SubtitleAppendPromptTitle>
    <OpenSubtitleToAppend>Άνοιγμα υπότιτλου για προσάρτηση...</OpenSubtitleToAppend>
    <AppendViaVisualSyncTitle>Οπτικός συγχρονισμός - προσάρτηση δεύτερου μέρους υπότιτλου</AppendViaVisualSyncTitle>
    <AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Προσάρτηση αυτού του συγχρονισμένου υπότιτλου;</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
    <BeforeAppend>Πριν από προσάρτηση</BeforeAppend>
    <SubtitleAppendedX>Υπότιτλος προσαρτήθηκε: {0}</SubtitleAppendedX>
    <SubtitleNotAppended>Υπότιτλος ΔΕΝ προσαρτήθηκε !</SubtitleNotAppended>
    <GoogleTranslate>Μετάφραση Google</GoogleTranslate>
    <MicrosoftTranslate>Μετάφραση Microsoft</MicrosoftTranslate>
    <BeforeGoogleTranslation>Πριν από Μετάφραση Google</BeforeGoogleTranslation>
    <SelectedLinesTranslated>Επιλεγμένες γραμμές μεταφράστηκαν</SelectedLinesTranslated>
    <SubtitleTranslated>Υπότιτλος μεταφράστηκε</SubtitleTranslated>
    <TranslateSwedishToDanish>Μετάφραση φορτωμένου Σουηδικού υπότιτλου σε Δανικά</TranslateSwedishToDanish>
    <TranslateSwedishToDanishWarning>Μετάφραση φορτωμένου ΣΟΥΗΔΙΚΟΥ (σίγουρα είναι Σουηδικός;) υπότιτλου σε Δανικά;</TranslateSwedishToDanishWarning>
    <TranslatingViaNikseDkMt>Μεταγραφή μέσω www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
    <BeforeSwedishToDanishTranslation>Πριν από μετάφραση Σουηδικών σε Δανικά</BeforeSwedishToDanishTranslation>
    <TranslationFromSwedishToDanishComplete>Μετάφραση Σουηδικών σε Δανικά ολοκληρώθηκε</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
    <TranslationFromSwedishToDanishFailed>Μετάφραση Σουηδικών σε Δανικά απέτυχε</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
    <BeforeUndo>Πριν από αναίρεση</BeforeUndo>
    <UndoPerformed>Αναίρεση εκτελέστηκε</UndoPerformed>
    <RedoPerformed>Επανάληψη εκτελέστηκε</RedoPerformed>
    <NothingToUndo>Τίποτα για αναίρεση</NothingToUndo>
    <InvalidLanguageNameX>Μη έγκυρο όνομα γλώσσας: {0}</InvalidLanguageNameX>
    <UnableToChangeLanguage>Αδυναμία αλλαγής γλώσσας !</UnableToChangeLanguage>
    <NumberOfCorrectedWords>Σύνολο διορθωμένων λέξεων: {0}</NumberOfCorrectedWords>
    <NumberOfSkippedWords>Σύνολο λέξεων που παραλείφθηκαν: {0}</NumberOfSkippedWords>
    <NumberOfCorrectWords>Σύνολο σωστών λέξεων: {0}</NumberOfCorrectWords>
    <NumberOfWordsAddedToDictionary>Σύνολο λέξεων που προστέθηκαν στο λεξικό: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
    <NumberOfNameHits>Σύνολο ευρέσεων ονομάτων: {0}</NumberOfNameHits>
    <SpellCheck>Ορθογραφικός έλεγχος</SpellCheck>
    <BeforeSpellCheck>Πριν από ορθογραφικό έλεγχο</BeforeSpellCheck>
    <SpellCheckChangedXToY>Ορθογραφικός έλεγχος: Αλλαγή του '{0}' σε '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
    <BeforeAddingTagX>Πριν από προσθήκη ετικετών &lt;{0}&gt;</BeforeAddingTagX>
    <TagXAdded>&lt;{0}&gt; ετικέτες προστέθηκαν</TagXAdded>
    <LineXOfY>γραμμή {0} από {1}</LineXOfY>
    <XLinesSavedAsY>{0} γραμμές αποθηκεύτηκαν ως {1}</XLinesSavedAsY>
    <XLinesDeleted>{0} γραμμές διαγράφηκαν</XLinesDeleted>
    <BeforeDeletingXLines>Πριν από διαγραφή {0} γραμμών</BeforeDeletingXLines>
    <DeleteXLinesPrompt>Διαγραφή {0} γραμμών;</DeleteXLinesPrompt>
    <OneLineDeleted>Mια γραμμή διαγράφηκε</OneLineDeleted>
    <BeforeDeletingOneLine>Πριν από διαγραφή μιας γραμμής</BeforeDeletingOneLine>
    <DeleteOneLinePrompt>Διαγραφή μιας γραμμής;</DeleteOneLinePrompt>
    <BeforeInsertLine>Πριν από εισαγωγή γραμμής</BeforeInsertLine>
    <LineInserted>Γραμμή εισήχθηκε</LineInserted>
    <BeforeLineUpdatedInListView>Πριν από ενημέρωση γραμμή σε προβολή λίστας</BeforeLineUpdatedInListView>
    <BeforeSettingFontToNormal>Πριν από ρύθμιση γραμματοσειράς σε κανονική</BeforeSettingFontToNormal>
    <BeforeSplitLine>Πριν από διαχωρισμό γραμμής</BeforeSplitLine>
    <LineSplitted>Γραμμή διαχωρίστηκε</LineSplitted>
    <BeforeMergeLines>Πριν από συγχώνευση γραμμών</BeforeMergeLines>
    <LinesMerged>Γραμμές συγχωνεύθηκαν</LinesMerged>
    <BeforeSettingColor>Πριν από ρύθμιση χρώματος</BeforeSettingColor>
    <BeforeSettingFontName>Πριν από ρύθμιση ονόματος γραμματοσειράς</BeforeSettingFontName>
    <BeforeTypeWriterEffect>Πριν από εφέ γραφομηχανής</BeforeTypeWriterEffect>
    <BeforeKaraokeEffect>Πριν από εφέ καραόκε</BeforeKaraokeEffect>
    <BeforeImportingDvdSubtitle>Πριν από εισαγωγή υποτίτλων από DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
    <OpenMatroskaFile>Άνοιγμα αρχείου Matroska...</OpenMatroskaFile>
    <MatroskaFiles>Αρχεία Matroska</MatroskaFiles>
    <NoSubtitlesFound>Δεν βρέθηκαν υπότιτλοι</NoSubtitlesFound>
    <NotAValidMatroskaFileX>Αυτό δεν είναι έγκυρο αρχείο Matroska: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
    <ParsingMatroskaFile>Ανάλυση αρχείου Matroska. Παρακαλώ περιμένετε...</ParsingMatroskaFile>
    <BeforeImportFromMatroskaFile>Πριν από εισαγωγή υπότιτλου από αρχείο Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
    <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Υπότιτλος από αρχείο Matroska εισήχθηκε</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
    <DropFileXNotAccepted>Το ριγμένο αρχείο '{0}' δεν έγινε δεκτό - το αρχείο είναι πολύ μεγάλο</DropFileXNotAccepted>
    <DropOnlyOneFile>Μπορείτε να ρίξετε μόνο ένα αρχείο</DropOnlyOneFile>
    <BeforeCreateAdjustLines>Πριν από δημιουργία/προσαρμογή γραμμών</BeforeCreateAdjustLines>
    <OpenAnsiSubtitle>Άνοιγμα υπότιτλου...</OpenAnsiSubtitle>
    <BeforeChangeCasing>Πριν από αλλαγή πεζών-κεφαλαίων</BeforeChangeCasing>
    <CasingCompleteMessageNoNames>Σύνολο γραμμών με αλλαγή πεζών-κεφαλαίων: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
    <CasingCompleteMessageOnlyNames>Σύνολο γραμμών με αλλαγή πεζών-κεφαλαίων με ονόματα: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
    <CasingCompleteMessage>Σύνολο γραμμών με αλλαγή πεζών-κεφαλαίων: {0}/{1}, αλλαγή πεζών-κεφαλαίων με ονόματα: {2}</CasingCompleteMessage>
    <BeforeChangeFrameRate>Πριν από αλλαγή ρυθμού καρέ</BeforeChangeFrameRate>
    <BeforeAdjustSpeedInPercent>Πριν ρυθμίσετε την ταχύτητα σε ποσοστό</BeforeAdjustSpeedInPercent>
    <FrameRateChangedFromXToY>Ο ρυθμός καρέ άλλαξε από {0} σε {1}</FrameRateChangedFromXToY>
    <IdxFileNotFoundWarning>Το {0} δεν βρέθηκε! Εισαγωγή αρχείου VobSub ούτως ή άλλως;</IdxFileNotFoundWarning>
    <InvalidVobSubHeader>Η κεφαλίδα του αρχείου VobSub δεν είναι έγκυρη: {0}</InvalidVobSubHeader>
    <OpenVobSubFile>Άνοιγμα υπότιτλου VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
    <VobSubFiles>Αρχεία υποτίτλων VobSub</VobSubFiles>
    <OpenBluRaySupFile>Άνοιγμα αρχείου Blu-ray .sup...</OpenBluRaySupFile>
    <BluRaySupFiles>Αρχεία Blu-ray .sup</BluRaySupFiles>
    <OpenXSubFiles>Άνοιγμα αρχείου XSub...</OpenXSubFiles>
    <XSubFiles>Αρχεία XSub</XSubFiles>
    <BeforeImportingVobSubFile>Πριν από εισαγωγή αρχείου VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
    <BeforeImportingBluRaySupFile>Πριν από εισαγωγή αρχείου Blu-ray sup</BeforeImportingBluRaySupFile>
    <BeforeImportingBdnXml>Πριν από εισαγωγή αρχείου BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
    <BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Πριν από εμφάνιση επιλεγμένων γραμμών νωρίτερα/αργότερα</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
    <ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Προβολή όλων των γραμμών {0:0.0##} δευτερόλεπτα νωρίτερα</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
    <ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Προβολή όλων των γραμμών {0:0.0##} δευτερόλεπτα αργότερα</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
    <ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Προβολή επιλεγμένων γραμμών {0:0.0##} δευτερόλεπτα νωρίτερα</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
    <ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Προβολή επιλεγμένων γραμμών {0:0.0##} δευτερόλεπτα αργότερα</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
    <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Δείτε την επιλογή και τη διαβίβασέ την {0:0.0 # #} δευτερόλεπτα νωρίτερα</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
    <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Δείτε την επιλογή και τη διαβίβασέ την {0:0.0 # #} δευτερόλεπτα αργότερα</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
    <ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>Εμφάνιση νωρίτερα/αργότερα εκτελέστηκε στις επιλεγμένες γραμμές</ShowSelectedLinesEarlierLaterPerformed>
    <DoubleWordsViaRegEx>Διπλές λέξεις μέσω τυπικής έκφρασης {0}</DoubleWordsViaRegEx>
    <BeforeSortX>Πριν από ταξινόμηση: {0}</BeforeSortX>
    <SortedByX>Ταξινόμηση κατά: {0}</SortedByX>
    <BeforeAutoBalanceSelectedLines>Πριν από αυτόματη ισορρόπιση επιλεγμένων γραμμών</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
    <NumberOfLinesAutoBalancedX>Σύνολο γραμμών που ισορροπήστηκαν αυτόματα: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
    <BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Πριν από αφαίρεση αλλαγών γραμμής από επιλεγμένες γραμμές</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
    <NumberOfWithRemovedLineBreakX>Σύνολο γραμμών που αφαιρέθηκαν αλλαγές γραμμής: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
    <BeforeMultipleReplace>Πριν από πολλαπλή αντικατάσταση</BeforeMultipleReplace>
    <NumberOfLinesReplacedX>Σύνολο γραμμών που αντικαταστάθηκε κείμενο: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
    <NameXAddedToNameList>Το όνομα '{0}' προστέθηκε στη λίστα ονομάτων/κλπ.</NameXAddedToNameList>
    <NameXNotAddedToNameList>Το όνομα '{0}' ΔΕΝ προστέθηκε στη λίστα ονομάτων/κλπ.</NameXNotAddedToNameList>
    <WordXAddedToUserDic>Η λέξη '{0}' προστέθηκε στο λεξικό του χρήστη</WordXAddedToUserDic>
    <WordXNotAddedToUserDic>Το όνομα '{0}' ΔΕΝ προστέθηκε στο λεξικό του χρήστη</WordXNotAddedToUserDic>
    <OcrReplacePairXAdded>Τα ζεύγη των λιστών αντικατάστασης του OCR '{0} -&gt; {1}' προστέθηκαν στις λίστες αντικατάστασης του OCR</OcrReplacePairXAdded>
    <OcrReplacePairXNotAdded>Τα ζεύγη των λιστών αντικατάστασης του OCR '{0} -&gt; {1}' ΔΕΝ προστέθηκαν στις λίστες αντικατάστασης του OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
    <XLinesSelected>{0} γραμμές επιλέχθηκαν</XLinesSelected>
    <UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Ο υπότιτλος περιέχει unicode μουσικές νότες. Αν αποθηκευτεί χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ANSI θα χαθούν. Να συνεχιστεί η αποθήκευση;</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
    <UnicodeCharactersAnsiWarning>Ο υπότιτλος περιέχει unicode χαρακτήρες. Αν αποθηκευτεί χρησιμοποιώντας κωδικοποίηση ANSI θα χαθούν. Να συνεχιστεί η αποθήκευση;</UnicodeCharactersAnsiWarning>
    <NegativeTimeWarning>Ο υπότιτλος περιέχει αρνητικούς κωδικούς χρόνου. Να συνεχιστεί η αποθήκευση;</NegativeTimeWarning>
    <BeforeMergeShortLines>Πριν από συγχώνευση μικρών γραμμών</BeforeMergeShortLines>
    <BeforeSplitLongLines>Πριν από διαχωρισμό μεγάλων γραμμών</BeforeSplitLongLines>
    <MergedShortLinesX>Σύνολο γραμμών που συγχωνεύθηκαν: {0}</MergedShortLinesX>
    <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Πριν από ορισμό ελάχιστου χρόνου εμφάνισης μεταξύ παραγράφων</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
    <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Σύνολο γραμμών που αλλάχθηκε ο ελάχιστος χρόνος εμφάνισης μεταξύ παραγράφων: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
    <BeforeImportText>Πριν από εισαγωγή απλού κειμένου</BeforeImportText>
    <TextImported>Κείμενο εισήχθηκε</TextImported>
    <BeforePointSynchronization>Πριν από συγχρονισμό σημείων</BeforePointSynchronization>
    <PointSynchronizationDone>Συγχρονισμός σημείων ολοκληρώθηκε</PointSynchronizationDone>
    <BeforeTimeCodeImport>Πριν από εισαγωγή κωδικών χρόνου</BeforeTimeCodeImport>
    <TimeCodeImportedFromXY>Κωδικοί χρόνου εισήχθηκαν από {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
    <BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Πριν από εισαγωγή υπότιτλου στη θέση του βίντεο</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
    <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Πριν από ορισμό χρόνου έναρξης και αντιστάθμιση των υπολοίπων</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
    <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Πριν από ορισμό χρόνου λήξης και αντιστάθμιση των υπολοίπων</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
    <BeforeSetEndAndVideoPosition>Πριν από ορισμό χρόνου λήξης στη θέση του βίντεο και αυτόματος υπολογισμός έναρξης</BeforeSetEndAndVideoPosition>
    <ContinueWithCurrentSpellCheck>Να συνεχιστεί ο τρέχων ορθογραφικός έλεγχος;</ContinueWithCurrentSpellCheck>
    <CharactersPerSecond>Χαρακτήρες/δευτ.: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
    <GetFrameRateFromVideoFile>Λήψη ρυθμού καρέ από αρχείο βίντεο</GetFrameRateFromVideoFile>
    <NetworkMessage>Νέο μήνυμα: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
    <NetworkUpdate>Γραμμή ενημερώθηκε: {0} ({1}): Δείκτης={2}, Κείμενο={3}</NetworkUpdate>
    <NetworkInsert>Γραμμή εισήχθηκε: {0} ({1}): Δείκτης={2}, Κείμενο={3}</NetworkInsert>
    <NetworkDelete>Γραμμή διαγράφηκε: {0} ({1}): Δείκτης={2}</NetworkDelete>
    <NetworkNewUser>Νέος χρήστης: {0} ({1})</NetworkNewUser>
    <NetworkByeUser>Αντίο {0} ({1})</NetworkByeUser>
    <NetworkUnableToConnectToServer>Αδυναμία σύνδεσης με το διακομιστή: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
    <UserAndAction>Χρήστης/ενέργεια</UserAndAction>
    <NetworkMode>Κατάσταση δικτύωση</NetworkMode>
    <XStartedSessionYAtZ>{0}: Έναρξη συνεδρίας {1} στο {2}</XStartedSessionYAtZ>
    <SpellChekingViaWordXLineYOfX>Ορθογραφικός έλεγχος μέσω Word {0} - γραμμή {1} / {2}</SpellChekingViaWordXLineYOfX>
    <UnableToStartWord>Αδυναμία εκκίνησης του Microsoft Word</UnableToStartWord>
    <SpellCheckAbortedXCorrections>Ο ορθογραφικός έλεγχος ματαιώθηκε. {0} γραμμές τροποποιήθηκαν.</SpellCheckAbortedXCorrections>
    <SpellCheckCompletedXCorrections>Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε. {0} γραμμές τροποποιήθηκαν.</SpellCheckCompletedXCorrections>
    <OpenOtherSubtitle>Άνοιγμα άλλου υπότιτλου</OpenOtherSubtitle>
    <BeforeToggleDialogDashes>σενάρια διαλόγου</BeforeToggleDialogDashes>
    <ExportPlainTextAs>Εξαγωγή απλού αρχείου κειμένου ως</ExportPlainTextAs>
    <TextFiles>Αρχεία κειμένου</TextFiles>
    <SubtitleExported>Ο υπότιτπλος εξίχθηκε</SubtitleExported>
    <LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Γραμμή {0} - σφάλμα ανάγνωσης: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
    <LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Γραμμή {0} - σφάλμα ανάγνωσης κώδικα χρόνου: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
    <LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Γραμμή {0} - αναμενόταν αριθμός υποτίτλου: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
    <BeforeGuessingTimeCodes>Πριν την εικασία των κωδικών χρόνου</BeforeGuessingTimeCodes>
    <BeforeAutoDuration>Πριν την αυτόματη διάρκεια των επιλεγμένων γραμμών</BeforeAutoDuration>
    <BeforeColumnPaste>Πριν την επικόλληση της στήλης</BeforeColumnPaste>
    <BeforeColumnDelete>Πριν την διαγραφή της στήλης</BeforeColumnDelete>
    <BeforeColumnImportText>Πριν την εισαγωγή κειμένου της στήλης</BeforeColumnImportText>
    <BeforeColumnShiftCellsDown>Πριν την μετατόπιση των κελιών της στήλης προς τα κάτω</BeforeColumnShiftCellsDown>
    <ErrorLoadingPluginXErrorY>Σφάλμα φόρτωσης του πρόσθετου: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
    <BeforeRunningPluginXVersionY>Πριν την εκτέλεση του πρόσθετου: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
    <UnableToReadPluginResult>Αδυναμία ανάγνωσης του αποτελέσματος υποτίτλου από το πρόσθετο!</UnableToReadPluginResult>
    <UnableToCreateBackupDirectory>Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας του καταλόγου {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
    <BeforeDisplaySubtitleJoin>Πριν την ένωση των υποτίτλων</BeforeDisplaySubtitleJoin>
    <SubtitlesJoined>Οι υπότιτλοι ενώθηκαν</SubtitlesJoined>
    <StatusLog>Ημερολόγιο καταγραφής</StatusLog>
    <XSceneChangesImported>{0} αλλαγές σκηνών εισήχθησαν</XSceneChangesImported>
    <PluginXExecuted>Το πρόσθετο '{0}' εκτελέσθηκε.</PluginXExecuted>
    <NotAValidXSubFile>Δεν είναι έγκυρο αρχείο XSUB!</NotAValidXSubFile>
    <BeforeMergeLinesWithSameText>Πριν από τη συγχώνευση γραμμών με το ίδιο κείμενο</BeforeMergeLinesWithSameText>
    <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Ο υπότιτλος με τους κώδικες χρόνου έχει διαφορετικόι αριθμό γραμμών ({0}) από τον τρέχων υπότιτλο ({1}) - να συνεχίσει ούτως ή άλλως;</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
    <ParsingTransportStream>Ανάλυση ροής μεταφοράς - παρακαλώ περιμένετε...</ParsingTransportStream>
    <ErrorLoadIdx>Δεν μπορώ να διαβάσω/επεξεργαστώ .idx αρχεία. Τα .idx αρχεία είναι μέλη από τα ζεύγη idx/sub αρχείων (γνωστά και ως VobSub) και ο Subtitle Edit δεν μπορεί να ανοίξει .sub αρχεία.</ErrorLoadIdx>
    <ErrorLoadRar>Το αρχείο μοιάζει να είναι συμπιεσμένο .rar. Το Subtitle Edit δεν μπορεί να ανοίξει συμπιεσμένα αρχεία.</ErrorLoadRar>
    <ErrorLoadZip>Το αρχείο μοιάζει να είναι συμπιεσμένο .zip. Το Subtitle Edit δεν μπορεί να ανοίξει συμπιεσμένα αρχεία.</ErrorLoadZip>
  </Main>
  <MatroskaSubtitleChooser>
    <Title>Επιλογή υπότιτλου από αρχείο Matroska</Title>
    <TrackXLanguageYTypeZ>Κομμάτι {0} - γλώσσα: {1} - τύπος: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
  </MatroskaSubtitleChooser>
  <MeasurementConverter>
    <Title>Μετατροπέας μονάδων μέτρησης</Title>
    <ConvertFrom>Μετατροπή από</ConvertFrom>
    <ConvertTo>Μετατροπή σε</ConvertTo>
    <CopyToClipboard>Αντιγραφή στο πρόχειρο</CopyToClipboard>
    <Celsius>Κελσίου</Celsius>
    <Fahrenheit>Φαρενάιτ</Fahrenheit>
    <Miles>Μίλια</Miles>
    <Kilometers>Χιλιόμετρα</Kilometers>
    <Meters>Μέτρα</Meters>
    <Yards>Γιάρδες</Yards>
    <Feet>Πόδια</Feet>
    <Inches>Ίντσες</Inches>
    <Pounds>Λίβρες</Pounds>
    <Kilos>Κιλά</Kilos>
  </MeasurementConverter>
  <MergeDoubleLines>
    <Title>Ένωση γραμμών με ίδιο κείμενο</Title>
    <MaxMillisecondsBetweenLines>Μέγιστα χιλ. δευτερολέπτου μεταξύ των γραμμών</MaxMillisecondsBetweenLines>
    <IncludeIncrementing>Συμπερίληψη γραμμών που αυξάνουν</IncludeIncrementing>
  </MergeDoubleLines>
  <MergedShortLines>
    <Title>Συγχώνευση μικρών γραμμών</Title>
    <MaximumCharacters>Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων ανα παράγραφο</MaximumCharacters>
    <MaximumMillisecondsBetween>Μέγιστος αριθμός χιλ. δευτερολέπτου μεταξύ των γραμμών</MaximumMillisecondsBetween>
    <NumberOfMergesX>Σύνολο συγχωνεύσεων: {0}</NumberOfMergesX>
    <MergedText>Συγχωνευμένο κείμενο</MergedText>
    <OnlyMergeContinuationLines>Συγχώνευση μόνο συνεχόμενων γραμμών</OnlyMergeContinuationLines>
  </MergedShortLines>
  <MergeTextWithSameTimeCodes>
    <Title>Συγχώνευση γραμμών με ίδιους κωδικούς χρόνου</Title>
    <MaxDifferenceMilliseconds>Μέγιστη διαφορά χιλιοστών δευτερολέπτου</MaxDifferenceMilliseconds>
    <ReBreakLines>Επαναδιαχωρισμός γραμμών</ReBreakLines>
    <NumberOfMergesX>Αριθμός συγχωνεύσεων: {0}</NumberOfMergesX>
    <MergedText>Συγχωνευμένο κείμενο</MergedText>
  </MergeTextWithSameTimeCodes>
  <ModifySelection>
    <Title>Τροποποίηση επιλογής</Title>
    <Rule>Κανόνας</Rule>
    <CaseSensitive>Διάκριση πεζών</CaseSensitive>
    <DoWithMatches>Τι να κάνω με αυτές που ταιριάζουν</DoWithMatches>
    <MakeNewSelection>Κάνε νέα επιλογή</MakeNewSelection>
    <AddToCurrentSelection>Προσθήκη στη τρέχουσα επιλογή</AddToCurrentSelection>
    <SubtractFromCurrentSelection>Αφαίρεση από την τρέχουσα επιλογή</SubtractFromCurrentSelection>
    <IntersectWithCurrentSelection>Διασταύρωση με την τρέχουσα επιλογή</IntersectWithCurrentSelection>
    <MatchingLinesX>Γραμμές που ταιριάζουν: {0}</MatchingLinesX>
    <Contains>Περιέχει</Contains>
    <StartsWith>Ξεκινά με</StartsWith>
    <EndsWith>Τελειώνει με</EndsWith>
    <NoContains>Δεν περιέχει</NoContains>
    <RegEx>Τυπική έκφραση</RegEx>
    <UnequalLines>Άνισες γραμμές</UnequalLines>
    <EqualLines>Ίσες γραμμές</EqualLines>
  </ModifySelection>
  <MultipleReplace>
    <Title>Πολλαπλή αντικατάσταση</Title>
    <FindWhat>Εύρεση του</FindWhat>
    <ReplaceWith>Αντικατάσταση με</ReplaceWith>
    <Normal>Κανονική</Normal>
    <CaseSensitive>Διάκριση πεζών-κεφαλαίων</CaseSensitive>
    <RegularExpression>Τυπική έκφραση</RegularExpression>
    <LinesFoundX>Γραμμές που βρέθηκαν: {0}</LinesFoundX>
    <Remove>Διαγραφή</Remove>
    <Add>Προσθήκη</Add>
    <Update>&amp;Ενημέρωση</Update>
    <Enabled>Ενεργοποίηση</Enabled>
    <SearchType>Τύπος αναζήτησης</SearchType>
    <RemoveAll>Αφαίρεση όλων</RemoveAll>
    <Import>Εισαγωγή...</Import>
    <Export>Εξαγωγή...</Export>
    <ImportRulesTitle>Εισαγωγή κανόνων αντικατάστασης από...</ImportRulesTitle>
    <ExportRulesTitle>Εξαγωγή κανόνων αντικατάστασης σε...</ExportRulesTitle>
    <Rules>Εξαγωγή κανόνων</Rules>
  </MultipleReplace>
  <NetworkChat>
    <Title>Συνομιλία</Title>
    <Send>Αποστολή</Send>
  </NetworkChat>
  <NetworkJoin>
    <Title>Συμμετοχή σε δικτυακή συνεδρία</Title>
    <Information>Συμμετοχή σε υπάρχουσα συνεδρία όπου πολλά άτομα
μπορούν να επεξεργαστούν το ίδιο αρχείο υπότιτλου (συνεργασία)</Information>
    <Join>Συμμετοχή</Join>
  </NetworkJoin>
  <NetworkLogAndInfo>
    <Title>Πληροφορίες και καταγραφή συνεδρίας</Title>
    <Log>Αρχείο καταγραφής:</Log>
  </NetworkLogAndInfo>
  <NetworkStart>
    <Title>Έναρξη δικτυακής συνεδρίας</Title>
    <ConnectionTo>Σύνδεση με {0}...</ConnectionTo>
    <Information>Έναρξη νέας συνεδρίας όπου πολλά άτομα
μπορούν να επεξεργαστούν το ίδιο αρχείο υπότιτλου (συνεργασία)</Information>
    <Start>Έναρξη</Start>
  </NetworkStart>
  <OpenVideoDvd>
    <Title>Άνοιγμα DVD με τον VLC</Title>
    <OpenDvdFrom>Άνοιγμα DVD με...</OpenDvdFrom>
    <Disc>Δίσκος</Disc>
    <Folder>Φάκελος</Folder>
    <ChooseDrive>Επιλογή οδηγού</ChooseDrive>
    <ChooseFolder>Επιλογή φακέλου</ChooseFolder>
  </OpenVideoDvd>
  <PluginsGet>
    <Title>Πρόσθετα</Title>
    <InstalledPlugins>Εγκαταστημένα πρόσθετα</InstalledPlugins>
    <GetPlugins>Λάβετε πρόσθετα</GetPlugins>
    <Description>Περιγραφή</Description>
    <Version>Έκδοση</Version>
    <Date>Ημερομηνία</Date>
    <Type>Τύπος</Type>
    <OpenPluginsFolder>Άνοιγμα φακέλου 'Plugins'</OpenPluginsFolder>
    <GetPluginsInfo1>Τα πρόσθετα του Subtitle Edit πρέπει να έχουν κατεβεί στο φάκελο 'Plugins'</GetPluginsInfo1>
    <GetPluginsInfo2>Επιλέξτε πρόσθετο και κάντε κλικ στο 'Κατέβασμα'</GetPluginsInfo2>
    <PluginXDownloaded>{0} πρόσθετα κατέβηκαν</PluginXDownloaded>
    <Download>&amp;Κατέβασμα</Download>
    <Remove>&amp;Αφαίρεση</Remove>
    <UpdateAllX>Ενημέρωση όλων ({0})</UpdateAllX>
    <UnableToDownloadPluginListX>Αδύνατο να κατέβει η λίστα των πρόσθετων: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
    <NewVersionOfSubtitleEditRequired>Νεότερη έκδοση του Subtitle Edit απαιτείται!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
    <UpdateAvailable>[Διαθέσιμη αναβάθμιση!]</UpdateAvailable>
    <UpdateAll>Αναβάθμιση όλων</UpdateAll>
    <XPluginsUpdated>{0} πρόσθετο/α ενημερώθηκαν</XPluginsUpdated>
  </PluginsGet>
  <RegularExpressionContextMenu>
    <WordBoundary>Σύνορο λέξης (\b)</WordBoundary>
    <NonWordBoundary>Μη σύνορο λέξης (\B)</NonWordBoundary>
    <NewLine>Νέα γραμμή (\r\n)</NewLine>
    <NewLineShort>Νέα γραμμή (\n)</NewLineShort>
    <AnyDigit>Οποιοσδήποτε αριθμός (\d)</AnyDigit>
    <AnyCharacter>Οποιοσδήποτε χαρακτήρας (.)</AnyCharacter>
    <AnyWhitespace>Οποιοδήποτε κενό (\s)</AnyWhitespace>
    <ZeroOrMore>Μηδέν ή περισσότερα (*)</ZeroOrMore>
    <OneOrMore>Ένα ή περισσότερα (+)</OneOrMore>
    <InCharacterGroup>Στο σύνολο χαρακτήρων ([test])</InCharacterGroup>
    <NotInCharacterGroup>Όχι στο σύνολο χαρακτήρων ([^test])</NotInCharacterGroup>
  </RegularExpressionContextMenu>
  <RemoveTextFromHearImpaired>
    <Title>Αφαίρεση κειμένου για άτομα με προβλήματα ακοής</Title>
    <RemoveTextConditions>Αφαίρεση συνθηκών κειμένου</RemoveTextConditions>
    <RemoveTextBetween>Αφαίρεση κειμένου μεταξύ</RemoveTextBetween>
    <SquareBrackets>'[' και ']'</SquareBrackets>
    <Brackets>'{' και '}'</Brackets>
    <Parentheses>'(' και ')'</Parentheses>
    <QuestionMarks>'?' και '?'</QuestionMarks>
    <And>και</And>
    <RemoveTextBeforeColon>Αφαίρεση κειμένου πριν από άνω και κάτω τελεία (':')</RemoveTextBeforeColon>
    <OnlyIfTextIsUppercase>Μόνο αν το κείμενο είναι σε ΚΕΦΑΛΑΙΑ</OnlyIfTextIsUppercase>
    <OnlyIfInSeparateLine>Μόνο αν είναι σε ξεχωριστή γραμμή</OnlyIfInSeparateLine>
    <LinesFoundX>Γραμμές που βρέθηκαν: {0}</LinesFoundX>
    <RemoveTextIfContains>Αφαίρεση κειμένου εάν περιέχει:</RemoveTextIfContains>
    <RemoveTextIfAllUppercase>Αφαίρεση γραμμής εάν περιέχει ΚΕΦΑΛΑΙΑ</RemoveTextIfAllUppercase>
    <RemoveInterjections>Αφαίρεση επιφωνημάτων (shh, hmm, etc.)</RemoveInterjections>
    <EditInterjections>Επεξεργασία...</EditInterjections>
  </RemoveTextFromHearImpaired>
  <ReplaceDialog>
    <Title>Αντικατάσταση</Title>
    <FindWhat>Εύρεση του:</FindWhat>
    <Normal>Κανονική</Normal>
    <CaseSensitive>Διάκριση πεζών-κεφαλαίων</CaseSensitive>
    <RegularExpression>Τυπική έκφραση</RegularExpression>
    <ReplaceWith>Αντικατάσταση με</ReplaceWith>
    <Find>&amp;Εύρεση</Find>
    <Replace>&amp;Αντικατάσταση</Replace>
    <ReplaceAll>Αντικατάσταση ό&amp;λων</ReplaceAll>
  </ReplaceDialog>
  <RestoreAutoBackup>
    <Title>Επαναφορά αυτόματης δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας</Title>
    <Information>Άνοιγμα αυτόματα αποθηκευμένων αντιγράφων ασφαλείας</Information>
    <DateAndTime>Ημέρα και χρόνος</DateAndTime>
    <FileName>Όνομα αρχείου</FileName>
    <Extension>Επέκταση</Extension>
    <NoBackedUpFilesFound>Δεν βρέθηκαν αρχεία αντιγράφων ασφαλείας!</NoBackedUpFilesFound>
  </RestoreAutoBackup>
  <SeekSilence>
    <Title>Αναζήτηση σιωπής</Title>
    <SearchDirection>Αναζήτηση κατεύθυνσης</SearchDirection>
    <Forward>Προς τα εμπρός</Forward>
    <Back>Πίσω</Back>
    <LengthInSeconds>Η σιωπή πρέπει να είναι το λιγότερο (δευτερόλεπτα)</LengthInSeconds>
    <MaxVolume>Ο ήχος πρέπει να είναι κάτω από</MaxVolume>
  </SeekSilence>
  <SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
    <Title>Ορισμός ελάχιστου χρόνου εμφάνισης μεταξύ παραγράφων</Title>
    <PreviewLinesModifiedX>Προεπισκόπηση - τροποποιημένοι παράγραφοι: {0}</PreviewLinesModifiedX>
    <ShowOnlyModifiedLines>Εμφάνιση μόνο τροποποιημένων γραμμών</ShowOnlyModifiedLines>
    <MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Ελάχιστα χιλ. δευτερολέπτου μεταξύ γραμμών</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
    <FrameInfo>Πληροφορίες ρυθμού καρέ</FrameInfo>
    <OneFrameXisYMilliseconds>Ένα καρέ στο {0:0.00} fps είναι {1} χιλιοστά δευτερολέπτου</OneFrameXisYMilliseconds>
  </SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
  <SetSyncPoint>
    <Title>Ορισμός σημείου συγχρονισμού για τη γραμμή {0}</Title>
    <SyncPointTimeCode>Κωδικός χρόνου σημείου συγχρονισμού</SyncPointTimeCode>
    <ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 δευτ.</ThreeSecondsBack>
    <HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ δευτ.</HalfASecondBack>
    <HalfASecondForward>½ δευτ. &gt;&gt;</HalfASecondForward>
    <ThreeSecondsForward>3 δευτ. &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
  </SetSyncPoint>
  <Settings>
    <Title>Ρυθμίσεις</Title>
    <General>Γενικά</General>
    <Toolbar>Γραμμή Εργαλείων</Toolbar>
    <VideoPlayer>Πρόγραμμα αναπαραγωγής βίντεο</VideoPlayer>
    <WaveformAndSpectrogram>Κυματομορφή/φασματογράφημα</WaveformAndSpectrogram>
    <Tools>Εργαλεία</Tools>
    <WordLists>Λίστες λέξεων</WordLists>
    <SsaStyle>Στυλ SSA</SsaStyle>
    <ShowToolBarButtons>Εμφάνιση κουμπιών της γραμμής εργαλείων</ShowToolBarButtons>
    <New>Νέο</New>
    <Open>Άνοιγμα</Open>
    <Save>Αποθήκευση</Save>
    <SaveAs>Αποθήκευση ως</SaveAs>
    <Find>Εύρεση</Find>
    <Replace>Αντικατάσταση</Replace>
    <VisualSync>Οπτικός συγχρονισμός</VisualSync>
    <SpellCheck>Ορθογραφικός έλεγχος</SpellCheck>
    <SettingsName>Ρυθμίσεις</SettingsName>
    <Help>Βοήθεια</Help>
    <ShowFrameRate>Εμφάνιση ρυθμού καρέ στη γραμμή εργαλείων</ShowFrameRate>
    <DefaultFrameRate>Προεπιλεγμένος ρυθμός καρέ</DefaultFrameRate>
    <DefaultFileEncoding>Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση</DefaultFileEncoding>
    <AutoDetectAnsiEncoding>Αυτόματη ανίχνευση κωδικοποίησης ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
    <SubtitleLineMaximumLength>Μέγιστο μήκος μονής γραμμής</SubtitleLineMaximumLength>
    <MaximumCharactersPerSecond>Μέγιστοι χαρακτήρες/δευτερόλεπτο</MaximumCharactersPerSecond>
    <AutoWrapWhileTyping>Αυτόματη αναδίπλωση κατά την πληκτρολόγηση</AutoWrapWhileTyping>
    <DurationMinimumMilliseconds>Ελάχιστη διάρκεια, χιλ. δευτερολέπτου</DurationMinimumMilliseconds>
    <DurationMaximumMilliseconds>Μέγιστη διάρκεια, χιλ. δευτερολέπτου</DurationMaximumMilliseconds>
    <MinimumGapMilliseconds>Ελάχιστο κενό μεταξύ των υποτίτλων σε χιλ. δευτερολέπτου</MinimumGapMilliseconds>
    <SubtitleFont>Γραμματοσειρά υπότιτλου</SubtitleFont>
    <SubtitleFontSize>Μέγεθος γραμματοσειράς υπότιτλου</SubtitleFontSize>
    <SubtitleBold>Έντονα</SubtitleBold>
    <SubtitleCenter>Κέντρο</SubtitleCenter>
    <SubtitleFontColor>Χρώμα γραμματοσειράς υπότιτλου</SubtitleFontColor>
    <SubtitleBackgroundColor>Χρώμα φόντου υπότιτλου</SubtitleBackgroundColor>
    <SpellChecker>Ορθογραφικός έλεγκτής</SpellChecker>
    <RememberRecentFiles>Απομνημόνευση πρόσφατων αρχείων (για άνοιγμα ξανά)</RememberRecentFiles>
    <StartWithLastFileLoaded>Έναρξη με φόρτωμα τελευταίου αρχείου</StartWithLastFileLoaded>
    <RememberSelectedLine>Απομνημόνευση επιλεγμένης γραμμής</RememberSelectedLine>
    <RememberPositionAndSize>Απομνημόνευση θέσης και μεγέθους κύριου παραθύρου</RememberPositionAndSize>
    <StartInSourceView>Έναρξη σε προβολή πηγής</StartInSourceView>
    <RemoveBlankLinesWhenOpening>Αφαίρεση κενών γραμμών κατά το άνοιγμα υπότιτλου</RemoveBlankLinesWhenOpening>
    <ShowLineBreaksAs>Εμφάνιση αλλαγών γραμμής σε προβολή λίστας ως</ShowLineBreaksAs>
    <MainListViewDoubleClickAction>Διπλό κλικ σε γραμμή στο κύριο παράθυρο προβολής λίστας θα κάνει</MainListViewDoubleClickAction>
    <MainListViewNothing>Τίποτα</MainListViewNothing>
    <MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Μετάβαση στη θέση του βίντεο και παύση</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Μετάβαση στη θέση του βίντεο και αναπαραγωγή</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
    <MainListViewEditText>Μετάβαση στη πλαίσιο επεξεργασίας κειμένου</MainListViewEditText>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Πήγαινε στη θέση του βίντεο - 1 δευτ. και παύση</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Πήγαινε στη θέση του βίντεο - 0.5 δευτ. και παύση</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Πήγαινε στη θέση του βίντεο - 1 δευτ. και αναπαραγωγή</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
    <MainListViewEditTextAndPause>Πηγαίνετε να επεξεργαστείτε το πλαίσιο κειμένου, και παύση στη θέση βίντεο</MainListViewEditTextAndPause>
    <AutoBackup>Αυτόματα αντίγραφα ασφαλείας</AutoBackup>
    <AutoBackupEveryMinute>Κάθε λεπτό</AutoBackupEveryMinute>
    <AutoBackupEveryFiveMinutes>Κάθε 5ο λεπτό</AutoBackupEveryFiveMinutes>
    <AutoBackupEveryFifteenMinutes>Κάθε 15ο λεπτό</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
    <CheckForUpdates>Έλεγχος για ενημερώσεις</CheckForUpdates>
    <AllowEditOfOriginalSubtitle>Να επιτρέπεται η επεξεργασία του αρχικού υπότιτλου</AllowEditOfOriginalSubtitle>
    <PromptDeleteLines>Ερώτηση για διαγραφή γραμμών</PromptDeleteLines>
    <TimeCodeMode>Στυλ κωδικοποίησης χρόνου</TimeCodeMode>
    <TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS.MS (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
    <TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
    <VideoEngine>Μηχανισμός απόδοσης βίντεο</VideoEngine>
    <DirectShow>DirectShow</DirectShow>
    <DirectShowDescription>quartz.dll στο φάκελο system32</DirectShowDescription>
    <VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
    <VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll από VLC media player 1.1.0 ή νεότερο</VlcMediaPlayerDescription>
    <VlcBrowseToLabel>Διαδρομή του VLC (χρειάζεται μόνο εάν χρησιμοποιείται την φορητή έκδοση του VLC)</VlcBrowseToLabel>
    <ShowStopButton>Εμφάνιση κουμπιού διακοπής</ShowStopButton>
    <ShowMuteButton>Εμφάνιση κουμπιού σίγασης</ShowMuteButton>
    <ShowFullscreenButton>Εμφάνιση κουμπιού πλήρους οθόνης</ShowFullscreenButton>
    <PreviewFontSize>Μέγεθος γραμματοσειράς προεπισκόπησης υπότιτλου</PreviewFontSize>
    <MainWindowVideoControls>Στοιχεία ελέγχου βίντεο κύριου παραθύρου</MainWindowVideoControls>
    <CustomSearchTextAndUrl>Προσαρμοσμένη αναζήτηση κειμένου και διεύθυνσης URL</CustomSearchTextAndUrl>
    <WaveformAppearance>Όψη κυματομορφής</WaveformAppearance>
    <WaveformGridColor>Χρώμα πλέγματος</WaveformGridColor>
    <WaveformShowGridLines>Εμφάνιση γραμμών πλέγματος</WaveformShowGridLines>
    <ReverseMouseWheelScrollDirection>Εναλλαγή κατεύθυνσης κύλισης με τη ρόδα του mouse</ReverseMouseWheelScrollDirection>
    <WaveformAllowOverlap>Να επιτρέπεται η επικάλυψη (κατά τη μετακίνηση/αλλαγή μεγέθους)</WaveformAllowOverlap>
    <WaveformFocusMouseEnter>Καθορισμός εστίασης όταν το ποντίκι εισέρχεται</WaveformFocusMouseEnter>
    <WaveformListViewFocusMouseEnter>Επίσης καθορίστε την εστίαση στην προβολή λίστας, όταν το ποντίκι εισέρχεται στην προβολή λίστας</WaveformListViewFocusMouseEnter>
    <WaveformBorderHitMs1>Το χτύπημα του περιγράμματος σήμανσης πρέπει να βρίσκεται μεταξύ</WaveformBorderHitMs1>
    <WaveformBorderHitMs2>χιλιοστά δευτερολέπτου</WaveformBorderHitMs2>
    <WaveformColor>Χρώμα</WaveformColor>
    <WaveformSelectedColor>Επιλεγμένο χρώμα</WaveformSelectedColor>
    <WaveformBackgroundColor>Χρώμα φόντου</WaveformBackgroundColor>
    <WaveformTextColor>Χρώμα κειμένου</WaveformTextColor>
    <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Άδειασμα φακέλων 'Spectrograms' (Φασματογραφήματα) και 'Waveforms' (Κυματομορφές)</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
    <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Οι φάκελοι 'Waveforms' (Φασματογραφήματα) και 'Spectrograms' (Κυματομορφές) περιέχουν {0} αρχεία ({1:0.00} MiB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
    <Spectrogram>Φασματογράφημα</Spectrogram>
    <GenerateSpectrogram>Δημιουργία φασματογράμματος</GenerateSpectrogram>
    <SpectrogramAppearance>Όψη φασματογράμματος</SpectrogramAppearance>
    <SpectrogramOneColorGradient>Διαβάθμιση ενός χρώματος</SpectrogramOneColorGradient>
    <SpectrogramClassic>Κλασσικό</SpectrogramClassic>
    <WaveformUseFFmpeg>Χρησιμοποίησε το FFmpeg για εξαγωγή της κυματομορφής</WaveformUseFFmpeg>
    <WaveformFFmpegPath>Διαδρομή για το FFmpeg</WaveformFFmpegPath>
    <WaveformBrowseToFFmpeg>Περιήγηση στο FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
    <WaveformBrowseToVLC>Περιηγηθείτε στον φορητό VLC</WaveformBrowseToVLC>
    <SubStationAlphaStyle>Στυλ Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle>
    <ChooseColor>Επιλέξτε χρώμα</ChooseColor>
    <SsaOutline>Περίγραμμα</SsaOutline>
    <SsaShadow>Σκιά</SsaShadow>
    <SsaOpaqueBox>Αδιαφανές κουτί</SsaOpaqueBox>
    <Testing123>Δοκιμή 123...</Testing123>
    <Language>Γλώσσα</Language>
    <NamesIgnoreLists>Λίστα ονομάτων/παραλείψεων (διάκριση πεζών-κεφαλαίων)</NamesIgnoreLists>
    <AddName>Προσθήκη ονόματος</AddName>
    <AddWord>Προσθήκη λέξης</AddWord>
    <Remove>Αφαίρεση</Remove>
    <AddPair>Προσθήκη ζευγαριού</AddPair>
    <UserWordList>Λίστα λέξεων χρήστη</UserWordList>
    <OcrFixList>Λίστα επιδιορθώσεων OCR</OcrFixList>
    <Location>Τοποθεσία</Location>
    <UseOnlineNames>Χρήση διαδικτυακού αρχείου xml ονομάτων/κλπ.</UseOnlineNames>
    <WordAddedX>Λέξη προστέθηκε: {0}</WordAddedX>
    <WordAlreadyExists>Η λέξη υπάρχει ήδη !</WordAlreadyExists>
    <WordNotFound>Η λέξη δεν βρέθηκε</WordNotFound>
    <RemoveX>Αφαίρεση του {0};</RemoveX>
    <CannotUpdateNamesOnline>Αδυναμία ενημέρωσης του διαδικτυακού xml ονομάτων/κλπ.</CannotUpdateNamesOnline>
    <ProxyServerSettings>Ρυθμίσεις διακομιστή μεσολάβησης</ProxyServerSettings>
    <ProxyAddress>Διεύθυνση διακομιστή μεσολάβησης</ProxyAddress>
    <ProxyAuthentication>Επικύρωση</ProxyAuthentication>
    <ProxyUserName>Όνομα χρήστη</ProxyUserName>
    <ProxyPassword>Κωδικός</ProxyPassword>
    <ProxyDomain>Τομέας</ProxyDomain>
    <PlayXSecondsAndBack>Αναπαραγωγή X δευτερολέπτων και πίσω, το Χ είναι</PlayXSecondsAndBack>
    <StartSceneIndex>Η αρχική παράγραφος σκηνής είναι</StartSceneIndex>
    <EndSceneIndex>Η τελική παράγραφος σκηνής είναι</EndSceneIndex>
    <FirstPlusX>Αρχή + {0}</FirstPlusX>
    <LastMinusX>Τέλος - {0}</LastMinusX>
    <FixCommonerrors>Επιδιόρθωση κοινών σφαλμάτων</FixCommonerrors>
    <MergeLinesShorterThan>Συγχώνευση γραμμών μικρότερων από</MergeLinesShorterThan>
    <MusicSymbol>Μουσικό σύμβολο</MusicSymbol>
    <MusicSymbolsToReplace>Μουσικά Σύμβολα για αντικατάσταση (διαχωρισμός με διαστήματα)</MusicSymbolsToReplace>
    <FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Επιδιόρθωση κοινών σφαλμάτων OCR - επίσης χρήση ενσωματωμένων κανόνων</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
    <FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Επιδιόρθωση του σύντομου χρονικόυ διαστήματος εμφάνισης - να επιτραπεί η μετακκίνηση του χρόνου έναρξης</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
    <Shortcuts>Συντομεύσεις</Shortcuts>
    <Shortcut>Συντόμευση</Shortcut>
    <Control>Ctrl</Control>
    <Alt>Alt</Alt>
    <Shift>Shift</Shift>
    <Key>Πλήκτρο</Key>
    <TextBox>Πλαίσιο κειμένου</TextBox>
    <UpdateShortcut>Ενημέρωση</UpdateShortcut>
    <ToggleDockUndockOfVideoControls>Εναλλαγή αγκύστρωσης/απαγκύστρωσης των στοιχείων ελέγχου βίντεο</ToggleDockUndockOfVideoControls>
    <CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Ορισμός τέλους, προσθήκη νέου και πηγαίνετε στο νέο</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
    <AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Προσαρμογή μέσω τελικής θέσης και μετάβαση στο επόμενο</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
    <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Προσαρμογή μέσω αρχικής θέσης και μετάβαση στο επόμενο</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
    <AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Ρύθμιση λήξης, έναρξη επομένου εκκίνηση και πήγαινε στο επόμενο</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
    <AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Κάτω βέλος=ορισμός έναρξης, Πάνω βέλος=ορισμός τέλους και πήγαινε στο επόμενο</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
    <AdjustSelected100MsForward>Μετακίνηση επιλεγμένων γραμμών 100 ms προς τα εμπρός</AdjustSelected100MsForward>
    <AdjustSelected100MsBack>Μετακίνηση επιλεγμένων γραμμών 100 ms προς τα πίσω</AdjustSelected100MsBack>
    <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Ρύθμιση χρόνου έναρξης, διατηρείται η διάρκεια</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
    <AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Ρύθμιση λήξης, αντιστάθμιση των υπολοίπων</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
    <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Ρύθμιση λήξης, αντιστάθμιση των υπολοίπων και πήγαινε στο επόμενο</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
    <MainCreateStartDownEndUp>Δημιουργία νέου στο πάτημα του κάτω βέλους, ορισμός χρόνου λήξης στο πάτημα του πάνω βέλους</MainCreateStartDownEndUp>
    <MergeDialog>Συγχώνευση διαλόγου (εισαγωγή παυλών)</MergeDialog>
    <GoToNext>Πήγαινε στην επόμενη γραμμή</GoToNext>
    <GoToPrevious>Πήγαινε στην προηγούμενη γραμμή</GoToPrevious>
    <GoToCurrentSubtitleStart>Πήγαινε στην αρχή της τρέχουσας γραμμής</GoToCurrentSubtitleStart>
    <GoToCurrentSubtitleEnd>Πήγαινε στο τέλος της τρέχουσας γραμμής</GoToCurrentSubtitleEnd>
    <ToggleFocus>Εναλλαγή εστίασης υποτίτλου μεταξύ προβολής λίστας και πλαισίου κειμένου</ToggleFocus>
    <ToggleDialogDashes>Εναλλαγή γραμμών διαλόγου</ToggleDialogDashes>
    <Alignment>Στοίχιση (επιλεγμένες γραμμές)</Alignment>
    <CopyTextOnly>Αντιγραφή μόνο του κειμένου στο πρόχειρο (επιλεγμένες γραμμές)</CopyTextOnly>
    <AutoDurationSelectedLines>Αυτόματη διάρκεια (επιλεγμένες γραμμές)</AutoDurationSelectedLines>
    <ReverseStartAndEndingForRtl>Αντιστροφή έναρξης/λήξης RTL</ReverseStartAndEndingForRtl>
    <VerticalZoom>Κάθετη μεγέθυνση</VerticalZoom>
    <VerticalZoomOut>Κάθετη σμίκρυνση</VerticalZoomOut>
    <WaveformSeekSilenceForward>Αναζήτηση σιωπής μπροστά</WaveformSeekSilenceForward>
    <WaveformSeekSilenceBack>Αναζήτηση σιωπής πίσω</WaveformSeekSilenceBack>
    <WaveformAddTextHere>Προσθήκη κειμένου εδώ (για νέα επιλογή)</WaveformAddTextHere>
    <WaveformPlayNewSelection>Αναπαραγωγή νέας επιλογής</WaveformPlayNewSelection>
    <WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Αναπαραγωγή του πρώτου επιλεγμένου υπότιτλου</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
    <WaveformFocusListView>Εστίαση σε προβολή λίστας</WaveformFocusListView>
    <GoBack1Frame>Πίσω ένα frame</GoBack1Frame>
    <GoForward1Frame>Μπροστά ένα frame</GoForward1Frame>
    <GoBack100Milliseconds>Πίσω 100 ms</GoBack100Milliseconds>
    <GoForward100Milliseconds>Μπροστά 100 ms</GoForward100Milliseconds>
    <GoBack500Milliseconds>Πίσω 500 ms</GoBack500Milliseconds>
    <GoForward500Milliseconds>Μπροστά 500 ms</GoForward500Milliseconds>
    <GoBack1Second>Πίσω 1 δευτερόλεπτο</GoBack1Second>
    <GoForward1Second>Μπροστά 1 δευτερόλεπτο</GoForward1Second>
    <TogglePlayPause>Εναλλαγή αναπαραγωγής/παύσης</TogglePlayPause>
    <Pause>Παύση</Pause>
    <Fullscreen>Πλήρη οθόνη</Fullscreen>
    <CustomSearch1>Μετάφραση, προσαρμοσμένη αναζήτηση 1</CustomSearch1>
    <CustomSearch2>Μετάφραση, προσαρμοσμένη αναζήτηση 2</CustomSearch2>
    <CustomSearch3>Μετάφραση, προσαρμοσμένη αναζήτηση 3</CustomSearch3>
    <CustomSearch4>Μετάφραση, προσαρμοσμένη αναζήτηση 4</CustomSearch4>
    <CustomSearch5>Μετάφραση, προσαρμοσμένη αναζήτηση 5</CustomSearch5>
    <CustomSearch6>Μετάφραση, προσαρμοσμένη αναζήτηση 6</CustomSearch6>
    <SyntaxColoring>Χρωματισμός σύνταξης</SyntaxColoring>
    <ListViewSyntaxColoring>Χρωματισμός σύνταξης στην προβολή λίστας</ListViewSyntaxColoring>
    <SyntaxColorDurationIfTooSmall>Χρώμα διάρκειας εάν είναι πολύ μικρός</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
    <SyntaxColorDurationIfTooLarge>Χρώμα διάρκειας εάν είναι πολύ μεγάλος</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
    <SyntaxColorTextIfTooLong>Χρώμα κειμένου εάν είναι πολύ μακρύ</SyntaxColorTextIfTooLong>
    <SyntaxColorTextMoreThanXLines>Χρώμα κειμένου εάν είναι περισσότερο από τις γραμμές:</SyntaxColorTextMoreThanXLines>
    <SyntaxColorOverlap>Χρώμα κωδικών χρόνου που επικαλύπτονται</SyntaxColorOverlap>
    <SyntaxErrorColor>Χρώμα σφάλματος</SyntaxErrorColor>
    <GoToFirstSelectedLine>Πήγαινε στην πρώτη επιλεγμένη γραμμή</GoToFirstSelectedLine>
    <MergeSelectedLines>Συγχώνευση επιλεγμένων γραμμών</MergeSelectedLines>
    <ToggleTranslationMode>Εναλλαγή τρόπου μετάφρασης</ToggleTranslationMode>
    <SwitchOriginalAndTranslation>Εναλλαγή πρωτοτύπου και μετάφρασης</SwitchOriginalAndTranslation>
    <MergeOriginalAndTranslation>Συγχώνευση πρωτοτύπου και μετάφρασης</MergeOriginalAndTranslation>
    <ShortcutIsAlreadyDefinedX>Η συντόμευση έχει ήδη οριστεί: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
    <ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Εναλλαγή μετάφρασης και πρωτοτύπου στην προεπισκόπηση video/audio</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
    <ListViewColumnDelete>Στήλη, διαγραφή κειμένου</ListViewColumnDelete>
    <ListViewColumnInsert>Στήλη, εισαγωγή κειμένου</ListViewColumnInsert>
    <ListViewColumnPaste>Στήλη, επικόλληση</ListViewColumnPaste>
    <ListViewFocusWaveform>Εστίαση στη κυματομορφή/φασματογράφημα</ListViewFocusWaveform>
    <ListViewGoToNextError>Πήγαινε στο επόμενο σφάλμα</ListViewGoToNextError>
    <ShowBeamer>Ξεκινήστε υπότιτλο σε πλήρη οθόνη βιντεοπροβολέα</ShowBeamer>
    <MainTextBoxMoveLastWordDown>Μετακίνηση τελευταίας λέξης κάτω στην επόμενη γραμμή υποτίτλου</MainTextBoxMoveLastWordDown>
    <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Μετακίνηση πρώτης λέξης από την επόμενη γραμμή υποτίτλου επάνω</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
    <MainTextBoxSelectionToLower>Η επιλογή σε μικρά</MainTextBoxSelectionToLower>
    <MainTextBoxSelectionToUpper>Η επιλογή σε κεφαλαία</MainTextBoxSelectionToUpper>
    <MainTextBoxAutoBreak>Αυτόματη διάσπαση κειμένου</MainTextBoxAutoBreak>
    <MainTextBoxUnbreak>Μη διάσπαση κειμένου</MainTextBoxUnbreak>
    <MainFileSaveAll>Αποθήκευση όλων</MainFileSaveAll>
    <Miscellaneous>Διάφορα</Miscellaneous>
    <UseDoNotBreakAfterList>Χρησιμοποιήστε τη μη-διάσπαση-μετά τη λίστα (για αυτόματη διάσπαση)</UseDoNotBreakAfterList>
  </Settings>
  <ShowEarlierLater>
    <Title>Εμφάνιση επιλεγμένων γραμμών νωρίτερα/αργότερα</Title>
    <TitleAll>Εμφάνιση όλων των γραμμών νωρίτερα/αργότερα</TitleAll>
    <ShowEarlier>Εμφάνιση νωρίτερα</ShowEarlier>
    <ShowLater>Εμφάνιση αργότερα</ShowLater>
    <TotalAdjustmentX>Συνολική προσαρμογή: {0}</TotalAdjustmentX>
    <AllLines>Όλες οι γραμμές</AllLines>
    <SelectedLinesOnly>Μόνο τις επιλεγμένες γραμμές</SelectedLinesOnly>
    <SelectedLinesAndForward>Επιλογή από τη γραμμή (ή τις γραμμές) και μπροστά</SelectedLinesAndForward>
  </ShowEarlierLater>
  <ShowHistory>
    <Title>Ιστορικό (για αναίρεση)</Title>
    <SelectRollbackPoint>Επιλέξτε χρόνο/περιγραφή για επαναφορά</SelectRollbackPoint>
    <Time>Χρόνος</Time>
    <Description>Περιγραφή</Description>
    <CompareHistoryItems>Σύγκριση με στοιχεία ιστορικού</CompareHistoryItems>
    <CompareWithCurrent>Σύγκριση με τρέχον</CompareWithCurrent>
    <Rollback>Επαναφορά</Rollback>
  </ShowHistory>
  <SpellCheck>
    <Title>Ορθογραφικός έλεγχος</Title>
    <FullText>Πλήρους κειμένου</FullText>
    <WordNotFound>Λέξη δεν βρέθηκε</WordNotFound>
    <Language>Γλώσσα</Language>
    <Change>Αλλαγή</Change>
    <ChangeAll>Αλλαγή όλων</ChangeAll>
    <SkipOnce>Παράλειψη &amp;ενός</SkipOnce>
    <SkipAll>&amp;Παράλειψη όλων</SkipAll>
    <AddToUserDictionary>Προσθήκη στο λεξικό του χρήστη</AddToUserDictionary>
    <AddToNamesAndIgnoreList>Προσθήκη στη λίστα ονομάτων/παραλείψεων (διάκριση πεζών-κεφαλαίων)</AddToNamesAndIgnoreList>
    <AddToOcrReplaceList>Προσθήκη ζεύγους στη λίστα αντικατάστασης του OCR</AddToOcrReplaceList>
    <Abort>Ματαίωση</Abort>
    <Use>Χρήση</Use>
    <UseAlways>&amp;Χρήση πάντα</UseAlways>
    <Suggestions>Υποδείξεις</Suggestions>
    <SpellCheckProgress>Ορθογραφικός έλεγχος [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
    <EditWholeText>Επεξεργασία ολόκληρου του κειμένου</EditWholeText>
    <EditWordOnly>Επεξεργασία λέξης μόνο</EditWordOnly>
    <AddXToNames>Προσθήκη '{0}' στη λίστα ονομάτων/κλπ.</AddXToNames>
    <AutoFixNames>Αυτόματη επιδιόρθωση ονομάτων όπου υπάρχει μόνο διαφορά πεζών-κεφαλαίων</AutoFixNames>
    <CheckOneLetterWords>Ερώτηση για άγνωστες λέξεις ένός γράμματος</CheckOneLetterWords>
    <TreatINQuoteAsING>Αντιμετωπίστε το τέλος της λέξης " in' " ως " ing " (Μόνο στα Αγγλικά)</TreatINQuoteAsING>
    <ImageText>Κείμενο εικόνας</ImageText>
    <SpellCheckCompleted>Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε.</SpellCheckCompleted>
    <SpellCheckAborted>Ο ορθογραφικός έλεγχος ματαιώθηκε</SpellCheckAborted>
    <UndoX>Αναιρέθηκαν: {0}</UndoX>
  </SpellCheck>
  <Split>
    <Title>Διαχωρισμός</Title>
    <SplitOptions>Επιλογές διαχωρισμού</SplitOptions>
    <Lines>Γραμμές</Lines>
    <Characters>Χαρακτήρες</Characters>
    <NumberOfEqualParts>Αριθμός των ίσων κομματιών</NumberOfEqualParts>
    <SubtitleInfo>Πληροφορίες υποτίτλων</SubtitleInfo>
    <NumberOfLinesX>Αριθμός γραμμών: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
    <NumberOfCharactersX>Αριθμός χαρακτήρων: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
    <Output>Εξαγωγή</Output>
    <FileName>Όνομα αρχείουFile name</FileName>
    <OutputFolder>Φάκελος εξαγωγής</OutputFolder>
    <DoSplit>Διαχωρισμός</DoSplit>
    <Basic>Βασικός</Basic>
  </Split>
  <SplitLongLines>
    <Title>Διαχωρισμός μεγάλων γραμμών</Title>
    <SingleLineMaximumLength>Μέγιστο μήκος μονής γραμμής</SingleLineMaximumLength>
    <LineMaximumLength>Μέγιστο μήκος γραμμής</LineMaximumLength>
    <LineContinuationBeginEndStrings>Συμβολοσειρές έναρξης/λήξης συνέχισης της γραμμής</LineContinuationBeginEndStrings>
    <NumberOfSplits>Σύνολο διαχωρισμών: {0}</NumberOfSplits>
    <LongestSingleLineIsXAtY>Το μεγαλύτερο μήκος μονής γραμμής είναι {0} στη γραμμή {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
    <LongestLineIsXAtY>Το μεγαλύτερο μήκος μήκος ολικής γραμμής είναι {0} στη γραμμή {1}</LongestLineIsXAtY>
  </SplitLongLines>
  <SplitSubtitle>
    <Title>Διαχωρισμός υπότιτλου</Title>
    <Description1>Εισάγετε το μήκος του πρώτου μέρους του βίντεο ή περιηγηθείτε</Description1>
    <Description2>και πάρτε το μήκος από αρχείο βίντεο:</Description2>
    <Split>&amp;Διαχωρισμός</Split>
    <Done>&amp;Ολοκληρώθηκε</Done>
    <NothingToSplit>Τίποτα για διαχωρισμό !</NothingToSplit>
    <SavePartOneAs>Αποθήκευση μέρους 1 ως...</SavePartOneAs>
    <SavePartTwoAs>Αποθήκευση μέρους 2 ως...</SavePartTwoAs>
    <Part1>Μέρος1</Part1>
    <Part2>Μέρος2</Part2>
    <UnableToSaveFileX>Αδυναμία αποθήκευσης {0}</UnableToSaveFileX>
    <OverwriteExistingFiles>Αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων;</OverwriteExistingFiles>
    <FolderNotFoundX>Ο φάκελος δεν βρέθηκε: {0}</FolderNotFoundX>
    <Untitled>Χωρίς τίτλο</Untitled>
  </SplitSubtitle>
  <StartNumberingFrom>
    <Title>Έναρξη αρίθμησης από...</Title>
    <StartFromNumber>Έναρξη από τον αριθμό:</StartFromNumber>
    <PleaseEnterAValidNumber>Παρακαλώ εισάγετε έγκυρο αριθμό</PleaseEnterAValidNumber>
  </StartNumberingFrom>
  <Statistics>
    <Title>Στατιστικά</Title>
    <TitleWithFileName>Στατιστικά - {0}</TitleWithFileName>
    <GeneralStatistics>Γενικά στατιστικά</GeneralStatistics>
    <MostUsed>Τα περισσότερα που χρησιμοποιούνται ...</MostUsed>
    <MostUsedLines>Οι περισσότερες χρησιμοποιούμενες γραμμές</MostUsedLines>
    <MostUsedWords>Οι περισσότερες χρησιμοποιούμενες λέξεις</MostUsedWords>
    <NothingFound>Δεν βρέθηκε τίποτα</NothingFound>
    <NumberOfLinesX>Αριθμός γραμμών υποτίτλου: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
    <LengthInFormatXinCharactersY>Αριθμός χαρακτήρων όπως {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
    <NumberOfCharactersInTextOnly>Αριθμός χαρακτήρων μόνο στο κείμενο: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
    <TotalCharsPerSecond>Σύνολο χαρακτήρων/δευτερόλεπτο: {0:0.0} δευτερόλεπτα</TotalCharsPerSecond>
    <NumberOfItalicTags>Αριθμός ετικετών πλάγιας γραφής: {0}</NumberOfItalicTags>
    <NumberOfBoldTags>Αριθμός ετικετών έντονης γραφής: {0}</NumberOfBoldTags>
    <NumberOfUnderlineTags>Αριθμός ετικετών υπογραμμισμένης γραφής: {0}</NumberOfUnderlineTags>
    <NumberOfFontTags>Αριθμός ετικετών γραμματοσειράς: {0}</NumberOfFontTags>
    <NumberOfAlignmentTags>Αριθμός ετικετών στοίχισης: {0}</NumberOfAlignmentTags>
    <LineLengthMinimum>Μήκος υποτίτλου - ελάχιστο: {0}</LineLengthMinimum>
    <LineLengthMaximum>Μήκος υποτίτλου - μέγιστο: {0}</LineLengthMaximum>
    <LineLengthAverage>Μήκος υποτίτλου - μέσο: {0}</LineLengthAverage>
    <LinesPerSubtitleAverage>Αριθμός γραμμών υποτίτλων- μέσος: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
    <SingleLineLengthMinimum>Μήκος μονής γραμμής - ελάχιστο: {0}</SingleLineLengthMinimum>
    <SingleLineLengthMaximum>Μήκος μονής γραμμής - μέγιστο: {0}</SingleLineLengthMaximum>
    <SingleLineLengthAverage>Μήκος μονής γραμμής - μέσο: {0}</SingleLineLengthAverage>
    <DurationMinimum>Διάρκεια - ελάχιστη: {0:0.000} δευτερόλεπτα</DurationMinimum>
    <DurationMaximum>Διάρκεια - μέγιστη: {0:0.000} δευτερόλεπτα</DurationMaximum>
    <DurationAverage>Διάρκεια - μέση: {0:0.000} δευτερόλεπτα</DurationAverage>
  </Statistics>
  <SubStationAlphaProperties>
    <Title>Προχωρημένες ιδιότητες Sub Station Alpha</Title>
    <TitleSubstationAlpha>Ιδιότητες Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
    <Script>Σενάριο</Script>
    <ScriptTitle>Τίτλος</ScriptTitle>
    <OriginalScript>Αρχικό σενάριο</OriginalScript>
    <Translation>Μετάφραση</Translation>
    <Editing>Επιμέλεια</Editing>
    <Timing>Χρονισμός</Timing>
    <SyncPoint>Σημείο συγχρονισμού</SyncPoint>
    <UpdatedBy>Ενημερωμένο από</UpdatedBy>
    <UpdateDetails>Λεπτομέριες ενημέρωσης</UpdateDetails>
    <Resolution>Ανάλυση</Resolution>
    <VideoResolution>Ανάλυση βίντεοVideo resolution</VideoResolution>
    <Options>Επιλογές</Options>
    <WrapStyle>Στυλ αναδίπλωσης</WrapStyle>
    <Collision>Σύγκρουση</Collision>
    <ScaleBorderAndShadow>Κλίμακα ορίων και σκιάς</ScaleBorderAndShadow>
  </SubStationAlphaProperties>
  <SubStationAlphaStyles>
    <Title>Προχωρημένα στυλ Sub Station Alpha</Title>
    <TitleSubstationAlpha>Στυλ Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
    <Styles>Στυλ</Styles>
    <Properties>Ιδιότητες</Properties>
    <Name>Όνομα</Name>
    <Font>Γραμματοσειρά</Font>
    <FontName>Όνομα γραμματοσειράς</FontName>
    <FontSize>Μέγεθος γραμματοσειράς</FontSize>
    <UseCount>Χρησιμοποιούμενα</UseCount>
    <Primary>Πρωτογενής</Primary>
    <Secondary>Δευτερογενής</Secondary>
    <Tertiary>Τριτογενής</Tertiary>
    <Outline>Περίγραμμα</Outline>
    <Shadow>Σκιά</Shadow>
    <Back>Πίσω</Back>
    <Alignment>Στοίχιση</Alignment>
    <TopLeft>Επάνω/αριστερά</TopLeft>
    <TopCenter>Επάνω/κέντρο</TopCenter>
    <TopRight>Επάνω/δεξιά</TopRight>
    <MiddleLeft>Μέση/αριστερά</MiddleLeft>
    <MiddleCenter>Μέση/κέντρο</MiddleCenter>
    <MiddleRight>Μέση/δεξιά</MiddleRight>
    <BottomLeft>Κάτω/αριστερά</BottomLeft>
    <BottomCenter>Κάτω/κέντρο</BottomCenter>
    <BottomRight>Κάτω/δεξιά</BottomRight>
    <Colors>Χρώματα</Colors>
    <Margins>Περιθώρια</Margins>
    <MarginLeft>Περιθώριο αριστερά</MarginLeft>
    <MarginRight>Περιθώριο δεξιά</MarginRight>
    <MarginVertical>Περιθώριο κάθετα</MarginVertical>
    <Border>Όριο</Border>
    <PlusShadow>+ Σκιά</PlusShadow>
    <OpaqueBox>Αδιαφανές πλαίσιο (χρησιμοποιεί το χρώμα περιγράμματος)</OpaqueBox>
    <Import>Εισαγωγή...</Import>
    <Export>Εξαγωγή...</Export>
    <Copy>Αντιγραφή</Copy>
    <CopyOfY>Αντιγραφή από {0}</CopyOfY>
    <CopyXOfY>Αντιγραφή {0} από {1}</CopyXOfY>
    <New>Νεό</New>
    <Remove>Αφαίρεση</Remove>
    <RemoveAll>Αφαίρεση όλων</RemoveAll>
    <ImportStyleFromFile>Εισαγωγή στυλ από αρχείο...</ImportStyleFromFile>
    <ExportStyleToFile>Εξαγωγή στυλ σε αρχείο... (θα προστεθεί το στυλ αν το αρχείο υπάρχει ήδη)</ExportStyleToFile>
    <ChooseStyle>Επιλέξτε το στυλ για εισαγωγή</ChooseStyle>
    <StyleAlreadyExits>Το στυλ υπάρχει ήδη: {0}</StyleAlreadyExits>
    <StyleXExportedToFileY>Το στυλ '{0}' έχει εξαγεί στο αρχείο '{1}'</StyleXExportedToFileY>
    <StyleXImportedFromFileY>Το στυλ '{0}' έχει εισαχθεί από το αρχείο '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
  </SubStationAlphaStyles>
  <PointSync>
    <Title>Συγχρονισμός σημείων</Title>
    <TitleViaOtherSubtitle>Συγχρονισμός σημείων μέσω άλλου υπότιτλου</TitleViaOtherSubtitle>
    <SyncHelp>Ορίστε τουλάχιστον δύο σημεία συγχρονισμού για πρόχειρο συγχρονισμό</SyncHelp>
    <SetSyncPoint>Ορίστε σημείο συγχρονισμού</SetSyncPoint>
    <RemoveSyncPoint>Αφαιρέστε σημείο συγχρονισμού</RemoveSyncPoint>
    <SyncPointsX>Σημείο συγχρονισμού: {0}</SyncPointsX>
    <Info>Ένα σημείο συγχρονισμού θα προσαρμόσει τη θέση, δύο ή περισσότερα θα προσαρμόσουν τη θέση και την ταχύτητα</Info>
    <ApplySync>Εφαρμογή</ApplySync>
  </PointSync>
  <TransportStreamSubtitleChooser>
    <Title>Επιλογέας ροής μεταφοράς υποτίτλου - {0}</Title>
    <PidLine>Μεταφορά Αναγνωριστικου Πακέτου (PID) = {0}, αριθμός υποτίτλων = {1}</PidLine>
    <SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} εικόνα(-ες)</SubLine>
  </TransportStreamSubtitleChooser>
  <UnknownSubtitle>
    <Title>Άγνωστος τύπος υπότιτλου</Title>
    <Message>Αν θέλετε αυτό να φτιαχτεί παρακαλώ στείλτε email στο mailto:niksedk@gmail.com και συμπεριλάβετε ένα αντίγραφο του υπότιτλου.</Message>
  </UnknownSubtitle>
  <VisualSync>
    <Title>Οπτικός συγχρονισμού</Title>
    <StartScene>Αρχική σκηνή</StartScene>
    <EndScene>Τελική σκηνή</EndScene>
    <Synchronize>Συγχρονισμός</Synchronize>
    <HalfASecondBack>&lt; ½ δευτ.</HalfASecondBack>
    <ThreeSecondsBack>&lt; 3 δευτ.</ThreeSecondsBack>
    <PlayXSecondsAndBack>Αναπαραγωγή {0} δευτ. και πίσω</PlayXSecondsAndBack>
    <FindText>Εύρεση κειμένου</FindText>
    <GoToSubPosition>Μετάβαση στη θέση του υπότιτλου</GoToSubPosition>
    <KeepChangesTitle>Διατήρηση αλλαγών;</KeepChangesTitle>
    <KeepChangesMessage>Έχουν γίνει αλλαγές στον υπότιτλο μέσω 'Οπτικού συγχρονισμού'.

Διατήρηση αλλαγών;</KeepChangesMessage>
    <SynchronizationDone>Ο συγχρονισμός ολοκληρώθηκε !</SynchronizationDone>
    <StartSceneMustComeBeforeEndScene>Η αρχική σκηνή πρέπει να είναι πριν από την τελική !</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
    <Tip>Συμβουλή: Χρησιμοποιήστε &lt;ctrl+βέλη αριστερά/δεξιά&gt; για να μετακινηθείτε 100 χιλ. δευτερολέπτου πίσω/εμπρός</Tip>
  </VisualSync>
  <VobSubEditCharacters>
    <Title>Επεξεργασία βάσης δεδομένων σύγκρισης εικόνων</Title>
    <ChooseCharacter>Επιλέξτε χαρακτήρα(ες)</ChooseCharacter>
    <ImageCompareFiles>Αρχεία σύγκρισης εικόνων</ImageCompareFiles>
    <CurrentCompareImage>Τρέχουσα εικόνα σύγκρισης</CurrentCompareImage>
    <TextAssociatedWithImage>Κείμενο που σχετίζεται με την εικόνα</TextAssociatedWithImage>
    <IsItalic>Είναι &amp;Πλαγιαστό</IsItalic>
    <Update>&amp;Ενημέρωση</Update>
    <Delete>&amp;Διαγραφή</Delete>
    <ImageDoubleSize>Διπλό μέγεθος εικόνας</ImageDoubleSize>
    <ImageFileNotFound>Το αρχείο εικόνας δεν βρέθηκε</ImageFileNotFound>
    <Image>Εικόνα</Image>
  </VobSubEditCharacters>
  <VobSubOcr>
    <Title>Εισαγωγή/OCR υπότιτλου VobSub (sub/idx)</Title>
    <TitleBluRay>Εισαγωγή/OCR υπότιτλου Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
    <OcrMethod>Μέθοδος OCR</OcrMethod>
    <OcrViaModi>OCR μέσω Microsoft Office Document Imaging (MODI). Προϋποθέτει Microsoft Office</OcrViaModi>
    <OcrViaTesseract>OCR μέσω Tesseract</OcrViaTesseract>
    <OcrViaNOCR>OCR μέσω nOCR</OcrViaNOCR>
    <Language>Γλώσσα</Language>
    <OcrViaImageCompare>OCR μέσω σύγκρισης εικόνων</OcrViaImageCompare>
    <ImageDatabase>Βάση δεδομένων εικόνων</ImageDatabase>
    <NoOfPixelsIsSpace>Σύνολο πίξελ των διαστημάτων</NoOfPixelsIsSpace>
    <MaxErrorPercent>Μέγιστο σφάλμα%</MaxErrorPercent>
    <New>Νέο</New>
    <Edit>Επεξεργασία</Edit>
    <StartOcr>Έναρξη OCR</StartOcr>
    <Stop>Διακοπή</Stop>
    <StartOcrFrom>Έναρξη OCR από τον αριθμό υπότιτλου:</StartOcrFrom>
    <LoadingVobSubImages>Φόρτωση εικόνων VobSub...</LoadingVobSubImages>
    <LoadingImageCompareDatabase>Φόρτωση βάσης δεδομένων εικόνων σύγκρισης...</LoadingImageCompareDatabase>
    <ConvertingImageCompareDatabase>Μετατροπή βάσης δεδομένων εικόνων σύγκρισης σε νέο format (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
    <SubtitleImage>Εικόνα υπότιτλου</SubtitleImage>
    <SubtitleText>Κείμενο υπότιτλου</SubtitleText>
    <UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Αδυναμία δημιουργίας φακέλου 'Character Database Folder' (βάση δεδομένων χαρακτήρων): {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
    <SubtitleImageXofY>Εικόνα υπότιτλου {0} από {1}</SubtitleImageXofY>
    <ImagePalette>Παλέτα εικόνας</ImagePalette>
    <UseCustomColors>Χρήση προσαρμοσμένων χρωμάτων</UseCustomColors>
    <Transparent>Χωρίς φόντο</Transparent>
    <TransparentMinAlpha>Ελάχιστη τιμή alpha (0=διαφανές, 255=πλήρως ορατό)</TransparentMinAlpha>
    <TransportStream>Ροή μεταφοράς</TransportStream>
    <TransportStreamGrayscale>Κλίμακα του γκρι</TransportStreamGrayscale>
    <TransportStreamGetColor>Χρήση χρώματος (θα συμπεριληφθούν μερικές σπασμένες γραμμές)</TransportStreamGetColor>
    <PromptForUnknownWords>Ερώτηση για άγνωστες λέξεις</PromptForUnknownWords>
    <TryToGuessUnkownWords>Προσπάθεια μαντέματος άγνωστων λέξεων</TryToGuessUnkownWords>
    <AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Αυτόματος διαχορισμός παραγράφου εάν έχει περισσότερες από δύο γραμμές</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
    <AllFixes>Όλες οι επιδιορθώσεις</AllFixes>
    <GuessesUsed>Μαντεψιές</GuessesUsed>
    <UnknownWords>Άγνωστες λέξεις</UnknownWords>
    <OcrAutoCorrectionSpellChecking>Αυτόματη διόρθωση/ορθογραφικός έλεγχος OCR</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
    <FixOcrErrors>Επιδιόρθωση σφαλμάτων OCR</FixOcrErrors>
    <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Εισαγωγή κειμένου με αντιστοιχία κωδικών χρόνου...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
    <SaveSubtitleImageAs>Αποθήκευση εικόνας υπότιτλου ως...</SaveSubtitleImageAs>
    <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Αποθήκευση όλων των εικόνων(png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
    <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Αποθήκευση όλων των εικόνων με HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
    <XImagesSavedInY>{0} εικόνες αποθηκεύτηκαν στο {1}</XImagesSavedInY>
    <TryModiForUnknownWords>Χρήση Microsoft MODI OCR για άγνωστες λέξεις</TryModiForUnknownWords>
    <DictionaryX>Λεξικό: {0}</DictionaryX>
    <RightToLeft>Από δεξιά προς αριστερά</RightToLeft>
    <ShowOnlyForcedSubtitles>Εμφάνιση μόνο υποχρεωτικών υποτίτλων</ShowOnlyForcedSubtitles>
    <UseTimeCodesFromIdx>Χρήση κωδικών χρόνου από αρχείο .idx</UseTimeCodesFromIdx>
    <NoMatch>&lt;Καμία αντιστοιχία&gt;</NoMatch>
    <AutoTransparentBackground>Αυτόματη διαφάνεια φόντου</AutoTransparentBackground>
    <InspectCompareMatchesForCurrentImage>Έλεγχος αντιστοιχιών σύγκρισης για την τρέχουσα εικόνα...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
    <EditLastAdditions>Επεξεργασία προσθηκών της τελευταίας σύγκρισης εικόνας...</EditLastAdditions>
  </VobSubOcr>
  <VobSubOcrCharacter>
    <Title>VobSub - Εικόνα σε κείμενο χειροκίνητα</Title>
    <ShrinkSelection>Σμίκρυνση επιλογής</ShrinkSelection>
    <ExpandSelection>Επέκταση επιλογής</ExpandSelection>
    <SubtitleImage>Εικόνα υπότιτλου</SubtitleImage>
    <Characters>Χαρακτήρας(ες)</Characters>
    <CharactersAsText>Χαρακτήρας(ες) ως κείμενο</CharactersAsText>
    <Italic>&amp;Πλαγιστά</Italic>
    <Abort>&amp;Ματαίωση</Abort>
    <Skip>Π&amp;αράβλεψη</Skip>
    <Nordic>Σκανδιναβικά</Nordic>
    <Spanish>Ισπανικά</Spanish>
    <German>Γερμανικά</German>
    <AutoSubmitOnFirstChar>Αυτόματη αποστολή στον &amp;πρώτο χαρακτήρα</AutoSubmitOnFirstChar>
    <EditLastX>Επεξεργασία τελευταίου: {0}</EditLastX>
  </VobSubOcrCharacter>
  <VobSubOcrCharacterInspect>
    <Title>Έλεγχος αντιστοιχιών σύγκρισης για την τρέχουσα εικόνα</Title>
    <InspectItems>Έλεγχος στοιχείων</InspectItems>
    <AddBetterMatch>Προσθήκη καλύτερης αντιστοιχίας</AddBetterMatch>
  </VobSubOcrCharacterInspect>
  <VobSubOcrNewFolder>
    <Title>Νέος φάκελος</Title>
    <Message>Όνομα νέου φακέλου βάσης δεδομένων χαρακτήρων</Message>
  </VobSubOcrNewFolder>
  <Waveform>
    <ClickToAddWaveform>Κάντε κλικ για προσθήκη κυματομορφής</ClickToAddWaveform>
    <ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Κάντε κλικ για προσθήκη κυματομορφής/φασματογράμματος</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
    <Seconds>δευτ.</Seconds>
    <ZoomIn>Μεγέθυνση</ZoomIn>
    <ZoomOut>Σμίκρυνση</ZoomOut>
    <AddParagraphHere>Προσθέστε κείμενο εδώ</AddParagraphHere>
    <AddParagraphHereAndPasteText>Προσθήκη κειμένου εδώ από το πρόχειρο</AddParagraphHereAndPasteText>
    <FocusTextBox>Εστίαση πλαισίου κειμένου</FocusTextBox>
    <DeleteParagraph>Διαγραφή κειμένου</DeleteParagraph>
    <Split>Διαχωρισμός</Split>
    <SplitAtCursor>Διαχωρισμός στη θέση του κέρσορα</SplitAtCursor>
    <MergeWithPrevious>Συγχώνευση με προηγούμενο</MergeWithPrevious>
    <MergeWithNext>Συγχώνευση με επόμενο</MergeWithNext>
    <PlaySelection>Αναπαραγωγή επιλογής</PlaySelection>
    <ShowWaveformAndSpectrogram>Εμφάνιση κυματομορφής και φασματογράμματος</ShowWaveformAndSpectrogram>
    <ShowWaveformOnly>Εμφάνιση μόνο κυματομορφής</ShowWaveformOnly>
    <ShowSpectrogramOnly>Εμφάνιση μόνο φασματογράμματος</ShowSpectrogramOnly>
    <GuessTimeCodes>Μάντεψε τους κώδικες χρόνου...</GuessTimeCodes>
    <SeekSilence>Αναζήτηση σιωπής...</SeekSilence>
  </Waveform>
  <WaveformGenerateTimeCodes>
    <Title>Μάντεψε τους κώδικες χρόνου</Title>
    <StartFrom>Έναρξη από</StartFrom>
    <CurrentVideoPosition>Τρέχουσα θέση βίντεο</CurrentVideoPosition>
    <Beginning>Έναρξη</Beginning>
    <DeleteLines>Διαγραφή γραμμών</DeleteLines>
    <FromCurrentVideoPosition>Από την τρέχουσα θέση βίντεο</FromCurrentVideoPosition>
    <DetectOptions>Εντοπισμός επιλογών</DetectOptions>
    <ScanBlocksOfMs>Σάρωση των μπλοκ χιλιοστών του δευτερολέπτου</ScanBlocksOfMs>
    <BlockAverageVolMin1>Η μέση τιμή των μπλοκ έντασης πρέπει να είναι πάνω από</BlockAverageVolMin1>
    <BlockAverageVolMin2>% από τη μέση συνολική ένταση</BlockAverageVolMin2>
    <BlockAverageVolMax1>Η μέση τιμή των μπλοκ έντασης πρέπει να είναι κάτω από</BlockAverageVolMax1>
    <BlockAverageVolMax2>% από την μέγιστη συνολική ένταση</BlockAverageVolMax2>
    <SplitLongLinesAt1>Διαχωρισμός μεγάλων υποτίτλων σε</SplitLongLinesAt1>
    <SplitLongLinesAt2>χιλιοστά δευτερολέπτου</SplitLongLinesAt2>
    <Other>Άλλο</Other>
  </WaveformGenerateTimeCodes>
  <WebVttNewVoice>
    <Title>WebVTT - καθορισμός νέας φωνής</Title>
    <VoiceName>Όνομα φωνής</VoiceName>
  </WebVttNewVoice>
</Language>