﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Čeština">
  <General>
    <Title>Subtitle Edit</Title>
    <Version>3.5.14</Version>
    <TranslatedBy>Překlad do češtiny: Trottel</TranslatedBy>
    <CultureName>cs-CZ</CultureName>
    <HelpFile />
    <Ok>&amp;OK</Ok>
    <Cancel>&amp;Storno</Cancel>
    <Apply>Použít</Apply>
    <None>Nic</None>
    <All>Vše</All>
    <Preview>Náhled</Preview>
    <SubtitleFiles>Soubory titulků</SubtitleFiles>
    <AllFiles>Všechny soubory</AllFiles>
    <VideoFiles>Soubory videa</VideoFiles>
    <AudioFiles>Soubory audia</AudioFiles>
    <OpenSubtitle>Otevřít titulky...</OpenSubtitle>
    <OpenVideoFile>Otevřít soubor videa...</OpenVideoFile>
    <OpenVideoFileTitle>Otevřít soubor videa...</OpenVideoFileTitle>
    <NoVideoLoaded>Nenačteno žádné video</NoVideoLoaded>
    <VideoInformation>Informace o videu</VideoInformation>
    <StartTime>Záčátek</StartTime>
    <EndTime>Konec</EndTime>
    <Duration>Trvání</Duration>
    <CharsPerSec>Znaků/s</CharsPerSec>
    <WordsPerMin>Slov/min</WordsPerMin>
    <Actor>Herec</Actor>
    <Gap>Mezera</Gap>
    <Region>Oblast</Region>
    <NumberSymbol>Č.</NumberSymbol>
    <Number>Číslo</Number>
    <Text>Text</Text>
    <HourMinutesSecondsMilliseconds>Hod:min:s:ms</HourMinutesSecondsMilliseconds>
    <HourMinutesSecondsFrames>Hod:min:s:snímky</HourMinutesSecondsFrames>
    <Bold>Tučné</Bold>
    <Italic>Kurzíva</Italic>
    <Underline>Podtržené</Underline>
    <Visible>Zobrazit</Visible>
    <FrameRate>Snímková frekvence</FrameRate>
    <Name>Název</Name>
    <FileNameXAndSize>Název souboru: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
    <ResolutionX>Rozlišení: {0}</ResolutionX>
    <FrameRateX>Snímková frekvence: {0:0.0###}</FrameRateX>
    <TotalFramesX>Celkový počet snímků: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
    <VideoEncodingX>Kódování videa: {0}</VideoEncodingX>
    <SingleLineLengths>Délka jednotlivého řádku:</SingleLineLengths>
    <TotalLengthX>Celková délka: {0}</TotalLengthX>
    <TotalLengthXSplitLine>Celková délka: {0} (rozdělit řádek!)</TotalLengthXSplitLine>
    <SplitLine>Rozdělit řádek!</SplitLine>
    <NotAvailable>Neuvedeno</NotAvailable>
    <OverlapPreviousLineX>Překrytí s předchozím řádkem ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
    <OverlapX>Překrytí ({0:#,##0.###})</OverlapX>
    <OverlapNextX>Překrytí s dalším řádkem ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
    <Negative>Záporný</Negative>
    <RegularExpressionIsNotValid>Regulární výraz není platný!</RegularExpressionIsNotValid>
    <CurrentSubtitle>Aktuální titulky</CurrentSubtitle>
    <OriginalText>Původní text</OriginalText>
    <OpenOriginalSubtitleFile>Otevřít soubor původních titulků...</OpenOriginalSubtitleFile>
    <PleaseWait>Čekejte...</PleaseWait>
    <SessionKey>Klíč relace</SessionKey>
    <UserName>Uživatelské jméno</UserName>
    <UserNameAlreadyInUse>Uživatelské jméno již existuje</UserNameAlreadyInUse>
    <WebServiceUrl>Adresa webové služby</WebServiceUrl>
    <IP>IP</IP>
    <VideoWindowTitle>Video - {0}</VideoWindowTitle>
    <AudioWindowTitle>Audio - {0}</AudioWindowTitle>
    <ControlsWindowTitle>Ovládání - {0}</ControlsWindowTitle>
    <Advanced>Pokročilé</Advanced>
    <Style>Styl</Style>
    <StyleLanguage>Styl / Jazyk</StyleLanguage>
    <Character>Znak</Character>
    <Class>Třída</Class>
    <GeneralText>Všeobecné</GeneralText>
    <LineNumber>Č. řádku</LineNumber>
    <Before>Před</Before>
    <After>Po</After>
    <Size>Velikost</Size>
    <Search>Hledat</Search>
    <DeleteCurrentLine>Odstranit aktuální řádek</DeleteCurrentLine>
  </General>
  <About>
    <Title>O aplikaci Subtitle Edit</Title>
    <AboutText1>Subtitle Edit je svobodný software pod veřejnou licencí GNU.
Můžete ho volně šířit, měnit a používat.

Zdrojový kód C# je dostupný na https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit

Navštivte https://www.nikse.dk pro nejnovější verzi.

Návrhy jsou velmi vítány.

E-mail: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
  </About>
  <AddToNames>
    <Title>Přidat na seznam jmen</Title>
    <Description>Přidat na seznam jmen (rozlišovat velikost písmen)</Description>
  </AddToNames>
  <AddToOcrReplaceList>
    <Title>Přidat na seznam náhrad OCR</Title>
    <Description>Přidat dvojici na seznam náhrad OCR (rozlišovat velikost písmen)</Description>
  </AddToOcrReplaceList>
  <AddToUserDictionary>
    <Title>Přidat do vlastního slovníku</Title>
    <Description>Přidat slovo do vlastního slovníku (nerozlišovat velikost písmen)</Description>
  </AddToUserDictionary>
  <AddWaveform>
    <Title>Vytvořit křivku z dat</Title>
    <SourceVideoFile>Zdrojový soubor videa:</SourceVideoFile>
    <GenerateWaveformData>Vytvořit křivku z dat</GenerateWaveformData>
    <PleaseWait>Může to trvat několik minut, čekejte.</PleaseWait>
    <VlcMediaPlayerNotFoundTitle>VLC media player nebyl nalezen</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
    <VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit potřebuje VLC media player 1.1.x nebo novější pro extrahování zvukových dat.</VlcMediaPlayerNotFound>
    <GoToVlcMediaPlayerHomePage>Chcete přejít na domovskou stránku VLC media player?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
    <GeneratingPeakFile>Vytváření souboru špiček...</GeneratingPeakFile>
    <GeneratingSpectrogram>Vytváření spektrogramu...</GeneratingSpectrogram>
    <ExtractingSeconds>Extrahování zvuku: {0:0,0} sekund</ExtractingSeconds>
    <ExtractingMinutes>Extrahování zvuku: {0}:{1:00} minut</ExtractingMinutes>
    <WaveFileNotFound>Nelze nalézt extrahovaný soubor křivky!
Tato funkce vyžaduje VLC media player 1.1.x nebo novější ({0}bitový).

Příkazový řádek: {1} {2}</WaveFileNotFound>
    <WaveFileMalformed>{0} nemohl extrahovat zvuková data do souboru křivky!

Příkazový řádek: {1} {2}

Poznámka: Zkontrolujte volné místo na disku.</WaveFileMalformed>
    <LowDiskSpace>NEDOSTATEK MÍSTA NA DISKU!</LowDiskSpace>
    <FreeDiskSpace>{0} volných</FreeDiskSpace>
  </AddWaveform>
  <AddWaveformBatch>
    <Title>Dávkově generovat data křivky</Title>
    <ExtractingAudio>Extrahování audia...</ExtractingAudio>
    <Calculating>Výpočet...</Calculating>
    <Done>Hotovo</Done>
    <Error>Chyba</Error>
  </AddWaveformBatch>
  <AdjustDisplayDuration>
    <Title>Upravit trvání</Title>
    <AdjustVia>Upravit pomocí</AdjustVia>
    <Seconds>Sekund</Seconds>
    <Percent>Procent</Percent>
    <Recalculate>Přepočítat</Recalculate>
    <AddSeconds>Přidat sekund</AddSeconds>
    <SetAsPercent>Nastavit jako procento trvání</SetAsPercent>
    <Note>Poznámka: Čas zobrazení se nepřekryje se začátkem dalšího textu</Note>
    <Fixed>Opraveno</Fixed>
    <Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds>
  </AdjustDisplayDuration>
  <ApplyDurationLimits>
    <Title>Použít limity trvání</Title>
    <FixesAvailable>Dostupných oprav: {0}</FixesAvailable>
    <UnableToFix>Nelze opravit: {0}</UnableToFix>
  </ApplyDurationLimits>
  <AudioToText>
    <Title>Audio na text</Title>
    <ExtractingAudioUsingX>Extrahování audia pomocí {0}...</ExtractingAudioUsingX>
    <ExtractingTextUsingX>Extrahování textu z audia pomocí {0}...</ExtractingTextUsingX>
    <ProgessViaXy>Průběh extrahování textu prostřednictvím {0}: {1}%</ProgessViaXy>
    <ShowLess>Zobrazit méně  ▲</ShowLess>
    <ShowMore>Zobrazit více  ▼</ShowMore>
  </AudioToText>
  <AutoBreakUnbreakLines>
    <TitleAutoBreak>Automaticky vyvážit vybrané řádky</TitleAutoBreak>
    <TitleUnbreak>Odebrat zalomení řádků z vybraných řádků</TitleUnbreak>
    <LinesFoundX>Nalezeno řádků: {0}</LinesFoundX>
    <OnlyBreakLinesLongerThan>Zalamovat pouze řádky delší než</OnlyBreakLinesLongerThan>
    <OnlyUnbreakLinesLongerThan>Nezalamovat pouze řádky delší než</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
  </AutoBreakUnbreakLines>
  <BatchConvert>
    <Title>Dávkový převod</Title>
    <Input>Vstup</Input>
    <InputDescription>Vstupní soubory (procházet nebo přetáhnout)</InputDescription>
    <Status>Stav</Status>
    <Output>Výstup</Output>
    <ChooseOutputFolder>Zvolte výstupní složku</ChooseOutputFolder>
    <OverwriteExistingFiles>Přepsat stávající soubory</OverwriteExistingFiles>
    <Style>Styl...</Style>
    <UseStyleFromSource>Použít styl ze zdroje</UseStyleFromSource>
    <ConvertOptions>Volby převodu</ConvertOptions>
    <RemoveFormatting>Odebrat značky formátování</RemoveFormatting>
    <RemoveTextForHI>Odebrat text pro sluchově postižené</RemoveTextForHI>
    <OverwriteOriginalFiles>Přepsat původní soubory (nová přípona při změně formátu)</OverwriteOriginalFiles>
    <RedoCasing>Znovu velikost písmen</RedoCasing>
    <Convert>Převést</Convert>
    <NothingToConvert>Není co převést!</NothingToConvert>
    <PleaseChooseOutputFolder>Zvolte výstupní složku</PleaseChooseOutputFolder>
    <NotConverted>Nezdařilo se</NotConverted>
    <Converted>Převedeno</Converted>
    <Settings>Nastavení</Settings>
    <FixRtl>Opravit zprava do leva</FixRtl>
    <FixRtlAddUnicode>Opravit zprava do leva pomocí značek Unicode</FixRtlAddUnicode>
    <FixRtlRemoveUnicode>Odebrat značky Unicode pro zprava do leva</FixRtlRemoveUnicode>
    <FixRtlReverseStartEnd>Obrátit začátek a konec zprava do leva</FixRtlReverseStartEnd>
    <SplitLongLines>Rozdělit dlouhé řádky</SplitLongLines>
    <AutoBalance>Automaticky vyvážit řádky</AutoBalance>
    <ScanFolder>Prohledat složku...</ScanFolder>
    <Recursive>Včetně podsložek</Recursive>
    <SetMinMsBetweenSubtitles>Nastavit min. milisekund mezi titulky</SetMinMsBetweenSubtitles>
    <BridgeGaps>Překlenout mezery</BridgeGaps>
    <PlainText>Prostý text</PlainText>
    <Ocr>OCR...</Ocr>
    <Filter>Filtr</Filter>
    <FilterSkipped>Přeskočeno filtrem</FilterSkipped>
    <FilterSrtNoUtf8BOM>Soubory SubRip (.srt) bez hlavičky UTF-8 BOM</FilterSrtNoUtf8BOM>
    <FilterMoreThanTwoLines>Více než dva řádky v jednom titulku</FilterMoreThanTwoLines>
    <FilterContains>Text obsahuje...</FilterContains>
    <FixCommonErrorsErrorX>Opravit běžné chyby: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
    <MultipleReplaceErrorX>Hromadné nahrazení: {0}</MultipleReplaceErrorX>
    <AutoBalanceErrorX>Automatické vyvážení: {0}</AutoBalanceErrorX>
    <OffsetTimeCodes>Posunout časové kódy</OffsetTimeCodes>
  </BatchConvert>
  <Beamer>
    <Title>Beamer</Title>
  </Beamer>
  <Bookmarks>
    <EditBookmark>Upravit záložku</EditBookmark>
    <AddBookmark>Přidat záložku</AddBookmark>
    <GoToBookmark>Přejít na záložku</GoToBookmark>
  </Bookmarks>
  <ChangeCasing>
    <Title>Změnit velikost písmen</Title>
    <ChangeCasingTo>Změnit velikost písmen na</ChangeCasingTo>
    <NormalCasing>Normální velikost písmen. Věty začínají velkým písmenem.</NormalCasing>
    <FixNamesCasing>Opravit velikost písmen jmen (pomocí Dictionaries\names.xml)</FixNamesCasing>
    <FixOnlyNamesCasing>Opravit pouze velikost písmen jmen (pomocí Dictionaries\names.xml)</FixOnlyNamesCasing>
    <OnlyChangeAllUppercaseLines>Změnit pouze všechny řádky velkým písmem.</OnlyChangeAllUppercaseLines>
    <AllUppercase>VŠE VELKÝM PÍSMEM</AllUppercase>
    <AllLowercase>vše malým písmem</AllLowercase>
  </ChangeCasing>
  <ChangeCasingNames>
    <Title>Změnit velikost písmen - Jména</Title>
    <NamesFoundInSubtitleX>Jména nalezená v titulcích: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
    <Enabled>Povolit</Enabled>
    <Name>Jméno</Name>
    <LinesFoundX>Nalezeno řádků: {0}</LinesFoundX>
  </ChangeCasingNames>
  <ChangeFrameRate>
    <Title>Změnit snímkovou frekvenci</Title>
    <ConvertFrameRateOfSubtitle>Konvertovat snímkovou frekvenci titulků</ConvertFrameRateOfSubtitle>
    <FromFrameRate>Ze snímkové frekvence</FromFrameRate>
    <ToFrameRate>Na snímkovou frekvenci</ToFrameRate>
    <FrameRateNotCorrect>Snímková frekvence není správná</FrameRateNotCorrect>
    <FrameRateNotChanged>Snímková frekvence je stejná - není co konvertovat</FrameRateNotChanged>
  </ChangeFrameRate>
  <ChangeSpeedInPercent>
    <Title>Upravit rychlost v procentech</Title>
    <TitleShort>Upravit rychlost</TitleShort>
    <Info>Změnit rychlost titulků v procentech</Info>
    <Custom>Vlastní</Custom>
    <ToDropFrame>Do zahozeného snímku</ToDropFrame>
    <FromDropFrame>Od zahozeného snímku</FromDropFrame>
  </ChangeSpeedInPercent>
  <CheckForUpdates>
    <Title>Zkontrolovat aktualizace</Title>
    <CheckingForUpdates>Kontrola aktualizací...</CheckingForUpdates>
    <CheckingForUpdatesFailedX>Kontrola aktualizací selhala: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
    <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Používáte nejnovější verzi Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
    <CheckingForUpdatesNewVersion>Je dostupná nová verze!</CheckingForUpdatesNewVersion>
    <InstallUpdate>Přejít na stránku stahování</InstallUpdate>
    <NoUpdates>Neaktualizovat</NoUpdates>
  </CheckForUpdates>
  <ChooseAudioTrack>
    <Title>Zvolte stopu audia</Title>
  </ChooseAudioTrack>
  <ChooseEncoding>
    <Title>Zvolte kódování</Title>
    <CodePage>Kódová stránka</CodePage>
    <DisplayName>Zobrazené jméno</DisplayName>
    <PleaseSelectAnEncoding>Vyberte kódování</PleaseSelectAnEncoding>
  </ChooseEncoding>
  <ChooseLanguage>
    <Title>Zvolte jazyk</Title>
    <Language>Jazyk</Language>
  </ChooseLanguage>
  <ColorChooser>
    <Title>Zvolte barvu</Title>
    <Red>Červená</Red>
    <Green>Zelená</Green>
    <Blue>Modrá</Blue>
    <Alpha>Alfa</Alpha>
  </ColorChooser>
  <ColumnPaste>
    <Title>Vložit sloupec</Title>
    <ChooseColumn>Zvolte sloupec</ChooseColumn>
    <OverwriteShiftCellsDown>Přepsat nebo posunout buňky dolů</OverwriteShiftCellsDown>
    <Overwrite>Přepsat</Overwrite>
    <ShiftCellsDown>Posunout buňky dolů</ShiftCellsDown>
    <TimeCodesOnly>Pouze časové kódy</TimeCodesOnly>
    <TextOnly>Pouze text</TextOnly>
    <OriginalTextOnly>Pouze původní text</OriginalTextOnly>
  </ColumnPaste>
  <CompareSubtitles>
    <Title>Porovnat titulky</Title>
    <PreviousDifference>&amp;Předchozí rozdíl</PreviousDifference>
    <NextDifference>&amp;Další rozdíl</NextDifference>
    <SubtitlesNotAlike>Titulky nemají žádné podobnosti</SubtitlesNotAlike>
    <XNumberOfDifference>Počet rozdílů: {0}</XNumberOfDifference>
    <XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Počet rozdílů: {0} ({1:0.##} % slov změněno)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
    <XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Počet rozdílů: {0} ({1:0.##} % písmen změněno)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
    <ShowOnlyDifferences>Zobrazit pouze rozdíly</ShowOnlyDifferences>
    <IgnoreLineBreaks>Ignorovat zalomení řádků</IgnoreLineBreaks>
    <IgnoreFormatting>Ignorovat formátování</IgnoreFormatting>
    <OnlyLookForDifferencesInText>Hledat rozdíly pouze v textu</OnlyLookForDifferencesInText>
    <CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Nelze porovnat s titulky na základě obrázku</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
  </CompareSubtitles>
  <DCinemaProperties>
    <Title>Vlastnosti D-Cinema (interop)</Title>
    <TitleSmpte>Vlastnosti D-Cinema (SMPTE)</TitleSmpte>
    <SubtitleId>ID titulků</SubtitleId>
    <GenerateId>Generovat ID</GenerateId>
    <MovieTitle>Název filmu</MovieTitle>
    <ReelNumber>Číslo kotouče</ReelNumber>
    <Language>Jazyk</Language>
    <IssueDate>Datum vydání</IssueDate>
    <EditRate>Stupeň úpravy</EditRate>
    <TimeCodeRate>Stupeň časového kódu</TimeCodeRate>
    <StartTime>Čas začátku</StartTime>
    <Font>Písmo</Font>
    <FontId>ID</FontId>
    <FontUri>URI</FontUri>
    <FontColor>Barva</FontColor>
    <FontEffect>Efekt</FontEffect>
    <FontEffectColor>Barva efektu</FontEffectColor>
    <FontSize>Velikost</FontSize>
    <TopBottomMargin>Horní a dolní okraj</TopBottomMargin>
    <FadeUpTime>Čas rozetmění</FadeUpTime>
    <FadeDownTime>Čas setmění</FadeDownTime>
    <ZPosition>Hodnota Z</ZPosition>
    <ZPositionHelp>Kladná čísla posouvají text dál, záporná blíž, pokud je hodnota Z nula, pak je to 2D</ZPositionHelp>
    <ChooseColor>Zvolte barvu...</ChooseColor>
    <Generate>Generovat</Generate>
  </DCinemaProperties>
  <DurationsBridgeGaps>
    <Title>Překlenout malé mezery v trvání</Title>
    <GapsBridgedX>Počet překlenutých malých mezer: {0}</GapsBridgedX>
    <GapToNext>Mezera do dalšího v sekundách</GapToNext>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart1>Překlenout mezery menší než</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart2>milisekund</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
    <MinMillisecondsBetweenLines>Min. milisekund mezi řádky</MinMillisecondsBetweenLines>
    <ProlongEndTime>Předchozí text zabere celý čas mezery</ProlongEndTime>
    <DivideEven>Texty si rozdělí čas mezery</DivideEven>
  </DurationsBridgeGaps>
  <DvdSubRip>
    <Title>Vytáhnout titulky z souborů IFO/VOB (DVD)</Title>
    <DvdGroupTitle>DVD soubory/info</DvdGroupTitle>
    <IfoFile>Soubor IFO</IfoFile>
    <IfoFiles>Soubory IFO</IfoFiles>
    <VobFiles>Soubory VOB</VobFiles>
    <Add>Přidat...</Add>
    <Remove>Odebrat</Remove>
    <Clear>Vyčistit</Clear>
    <MoveUp>Posunout nahoru</MoveUp>
    <MoveDown>Posunout dolů</MoveDown>
    <Languages>Jazyky</Languages>
    <PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
    <Pal>PAL (25 fps)</Pal>
    <Ntsc>NTSC (29,97 fps)</Ntsc>
    <StartRipping>Spustit vytažení</StartRipping>
    <Abort>Přerušit</Abort>
    <AbortedByUser>Přerušeno uživatelem</AbortedByUser>
    <ReadingSubtitleData>Čtení dat titulků...</ReadingSubtitleData>
    <RippingVobFileXofYZ>Vytahování souboru vob {1} z {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
    <WrongIfoType>Typ IFO je '{0}' a ne 'DVDVIDEO-VTS'.{1}Zkuste jiný soubor než {2}</WrongIfoType>
  </DvdSubRip>
  <DvdSubRipChooseLanguage>
    <Title>Zvolte jazyk</Title>
    <ChooseLanguageStreamId>Zvolte jazyk (ID stopy)</ChooseLanguageStreamId>
    <UnknownLanguage>Neznámý jazyk</UnknownLanguage>
    <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Obrázek titulku {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
    <SubtitleImage>Obrázek titulku</SubtitleImage>
  </DvdSubRipChooseLanguage>
  <EbuSaveOptions>
    <Title>Možnosti uložení EBU</Title>
    <GeneralSubtitleInformation>Všeobecné informace o titulcích</GeneralSubtitleInformation>
    <CodePageNumber>Číslo kódové stránky</CodePageNumber>
    <DiskFormatCode>Kód formátu disku</DiskFormatCode>
    <DisplayStandardCode>Zobrazit standardní kód</DisplayStandardCode>
    <ColorRequiresTeletext>Barvy vyžadují teletext!</ColorRequiresTeletext>
    <CharacterCodeTable>Tabulka znaků</CharacterCodeTable>
    <LanguageCode>Kód jazyka</LanguageCode>
    <OriginalProgramTitle>Původní název programu</OriginalProgramTitle>
    <OriginalEpisodeTitle>Původní název epizody</OriginalEpisodeTitle>
    <TranslatedProgramTitle>Přeložený název programu</TranslatedProgramTitle>
    <TranslatedEpisodeTitle>Přeložený název epizody</TranslatedEpisodeTitle>
    <TranslatorsName>Jména překladatelů</TranslatorsName>
    <SubtitleListReferenceCode>Referenční kód seznamu</SubtitleListReferenceCode>
    <CountryOfOrigin>Země původu</CountryOfOrigin>
    <TimeCodeStatus>Stav časového kódu</TimeCodeStatus>
    <TimeCodeStartOfProgramme>Časový kód: Začátek programu</TimeCodeStartOfProgramme>
    <RevisionNumber>Číslo revize</RevisionNumber>
    <MaxNoOfDisplayableChars>Max. znaků na řádek</MaxNoOfDisplayableChars>
    <MaxNumberOfDisplayableRows>Max. řádků</MaxNumberOfDisplayableRows>
    <DiskSequenceNumber>Pořadové číslo disku</DiskSequenceNumber>
    <TotalNumberOfDisks>Celkový počet disků</TotalNumberOfDisks>
    <Import>Importovat...</Import>
    <TextAndTimingInformation>Informace o textu a časování</TextAndTimingInformation>
    <JustificationCode>Kód zarovnání</JustificationCode>
    <VerticalPosition>Svislá pozice</VerticalPosition>
    <MarginTop>Horní okraj (pro titulky zarovnané nahoru)</MarginTop>
    <MarginBottom>Dolní okraj (pro titulky zarovnané dolů)</MarginBottom>
    <NewLineRows>Počet řádků přidaných novým řádkem</NewLineRows>
    <Teletext>Teletext</Teletext>
    <UseBox>Použít pole kolem textu</UseBox>
    <DoubleHeight>Použít dvojnásobnou výšku pro text</DoubleHeight>
    <Errors>Chyby</Errors>
    <ErrorsX>Chyby: {0}</ErrorsX>
    <MaxLengthError>Řádek {0} překračuje maximální délku ({1}) o {2}: {3}</MaxLengthError>
    <TextUnchangedPresentation>Nezměněná prezentace</TextUnchangedPresentation>
    <TextLeftJustifiedText>Text zarovnaný doleva</TextLeftJustifiedText>
    <TextCenteredText>Text zarovnaný na střed</TextCenteredText>
    <TextRightJustifiedText>Text zarovnaný doprava</TextRightJustifiedText>
  </EbuSaveOptions>
  <EffectKaraoke>
    <Title>Efekt Karaoke</Title>
    <ChooseColor>Zvolte barvu:</ChooseColor>
    <TotalMilliseconds>Celkem milisekund:</TotalMilliseconds>
    <EndDelayInMilliseconds>Zpoždění v milisekundách:</EndDelayInMilliseconds>
  </EffectKaraoke>
  <EffectTypewriter>
    <Title>Efekt Psací stroj</Title>
    <TotalMilliseconds>Celkem milisekund:</TotalMilliseconds>
    <EndDelayInMilliseconds>Zpoždění konce v milisekundách:</EndDelayInMilliseconds>
  </EffectTypewriter>
  <ExportCustomText>
    <Title>Exportovat vlastní textový formát</Title>
    <Formats>Formáty</Formats>
    <New>Nový</New>
    <Edit>Upravit</Edit>
    <Delete>Odstranit</Delete>
    <SaveAs>Uložit jsko...</SaveAs>
    <SaveSubtitleAs>Uložit titulky jako...</SaveSubtitleAs>
    <SubtitleExportedInCustomFormatToX>Titulky exportovány ve vlastním formátu do: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
  </ExportCustomText>
  <ExportCustomTextFormat>
    <Title>Šablona vlastního textového formátu</Title>
    <Template>Šablona</Template>
    <Header>Hlavička</Header>
    <TextLine>Řádek textu (odstavec)</TextLine>
    <TimeCode>Časový kód</TimeCode>
    <NewLine>Nový řádek</NewLine>
    <Footer>Patička</Footer>
    <DoNotModify>[Neměnit]</DoNotModify>
  </ExportCustomTextFormat>
  <ExportFcpXmlAdvanced>
    <Title>Exportovat Final Cut Pro XML advanced</Title>
    <FontName>Název písma</FontName>
    <FontSize>Velikost písma</FontSize>
    <FontFace>Řez písma</FontFace>
    <Alignment>Zarovnání</Alignment>
    <Baseline>Účaří</Baseline>
  </ExportFcpXmlAdvanced>
  <ExportPngXml>
    <Title>Exportovat BDN XML/PNG</Title>
    <ImageSettings>Nastavení obrázku</ImageSettings>
    <FontFamily>Rodina písem</FontFamily>
    <FontSize>Velikost písma</FontSize>
    <FontColor>Barva písma</FontColor>
    <BorderColor>Barva okraje</BorderColor>
    <BorderWidth>Šířka okraje</BorderWidth>
    <BorderStyle>Styl okraje</BorderStyle>
    <BorderStyleOneBox>Jedno pole</BorderStyleOneBox>
    <BorderStyleBoxForEachLine>Pole pro každý řádek</BorderStyleBoxForEachLine>
    <BorderStyleNormalWidthX>Normální, šířka={0}</BorderStyleNormalWidthX>
    <ShadowColor>Barva stínu</ShadowColor>
    <ShadowWidth>Šířka stínu</ShadowWidth>
    <Transparency>Alfa</Transparency>
    <ImageFormat>Formát obrázku</ImageFormat>
    <FullFrameImage>Celoobrazovkový obrázek</FullFrameImage>
    <SimpleRendering>Jednoduché vykreslování</SimpleRendering>
    <AntiAliasingWithTransparency>Vyhlazování s průhledností</AntiAliasingWithTransparency>
    <Text3D>3D</Text3D>
    <SideBySide3D>Poloviční vedle sebe</SideBySide3D>
    <HalfTopBottom3D>Poloviční nad sebou</HalfTopBottom3D>
    <Depth>Hloubka</Depth>
    <ExportAllLines>Exportovat všechny řádky...</ExportAllLines>
    <XImagesSavedInY>{0} obrázků uloženo do {1}</XImagesSavedInY>
    <VideoResolution>Rozlišení videa</VideoResolution>
    <Align>Zarovnat</Align>
    <Left>Vlevo</Left>
    <Right>Vpravo</Right>
    <Center>Na střed</Center>
    <CenterLeftJustify>Na střed, do bloku vlevo</CenterLeftJustify>
    <CenterTopJustify>Na střed, do bloku nahoru</CenterTopJustify>
    <BottomMargin>Dolní okraj</BottomMargin>
    <LeftRightMargin>Levý a pravý okraj</LeftRightMargin>
    <SaveBluRraySupAs>Zvolte název souboru Blu-ray sup</SaveBluRraySupAs>
    <SaveVobSubAs>Zvolte název souboru VobSub</SaveVobSubAs>
    <SaveFabImageScriptAs>Zvolte název souboru FAB image script</SaveFabImageScriptAs>
    <SaveDvdStudioProStlAs>Zvolte název souboru DVD Studio Pro STL</SaveDvdStudioProStlAs>
    <SaveDigitalCinemaInteropAs>Zvolte název souboru Digital Cinema Interop</SaveDigitalCinemaInteropAs>
    <SavePremiereEdlAs>Zvolte název souboru Premiere EDL</SavePremiereEdlAs>
    <SaveFcpAs>Zvolte název souboru Final Cut Pro xml</SaveFcpAs>
    <SaveDostAs>Zvolte název souboru DoStudio dost</SaveDostAs>
    <SomeLinesWereTooLongX>Některé řádky byly příliš dlouhé:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
    <LineHeight>Výška řádku</LineHeight>
    <BoxSingleLine>Pole - jednořádkové</BoxSingleLine>
    <BoxMultiLine>Pole - víceřádkové</BoxMultiLine>
    <Forced>Vynucený</Forced>
    <ChooseBackgroundColor>Zvolte barvu pozadí</ChooseBackgroundColor>
    <SaveImageAs>Uložit obrázek jako...</SaveImageAs>
    <FcpUseFullPathUrl>Použít úplné URL cesty k obrázku v FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
  </ExportPngXml>
  <ExportText>
    <Title>Exportovat text</Title>
    <Preview>Náhled</Preview>
    <ExportOptions>Volby exportu</ExportOptions>
    <FormatText>Formátovat text</FormatText>
    <None>Žádný</None>
    <MergeAllLines>Sloučit všechny řádky</MergeAllLines>
    <UnbreakLines>Zrušit zalomení řádků</UnbreakLines>
    <RemoveStyling>Odebrat styly</RemoveStyling>
    <ShowLineNumbers>Zobrazit čísla řádků</ShowLineNumbers>
    <AddNewLineAfterLineNumber>Přidat nový řádek za číslo řádku</AddNewLineAfterLineNumber>
    <ShowTimeCode>Zobrazit časový kód</ShowTimeCode>
    <AddNewLineAfterTimeCode>Přidat nový řádek za časový kód</AddNewLineAfterTimeCode>
    <AddNewLineAfterTexts>Přidat nový řádek za text</AddNewLineAfterTexts>
    <AddNewLineBetweenSubtitles>Přidat nový řádek mezi titulky</AddNewLineBetweenSubtitles>
    <TimeCodeFormat>Formát časového kódu</TimeCodeFormat>
    <Srt>.srt</Srt>
    <Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds>
    <HHMMSSFF>HH:MM:SS:FF</HHMMSSFF>
    <TimeCodeSeparator>Oddělovač časového kódu</TimeCodeSeparator>
  </ExportText>
  <ExtractDateTimeInfo>
    <Title>Generovat čas jako text</Title>
    <OpenVideoFile>Zvolte soubor videa, ze kterého extrahovat informace o datu a čase</OpenVideoFile>
    <StartFrom>Začít od</StartFrom>
    <DateTimeFormat>Formát data a času</DateTimeFormat>
    <Example>Příklad</Example>
    <GenerateSubtitle>&amp;Generovat titulek</GenerateSubtitle>
  </ExtractDateTimeInfo>
  <FindDialog>
    <Title>Najít</Title>
    <Find>Najít</Find>
    <Normal>&amp;Normálně</Normal>
    <CaseSensitive>Rozlišovat &amp;velikost písmen</CaseSensitive>
    <RegularExpression>&amp;Regulární výraz</RegularExpression>
    <WholeWord>Celé slovo</WholeWord>
    <Count>Počet</Count>
    <XNumberOfMatches>{0:#,##0} shod</XNumberOfMatches>
    <OneMatch>Jedna shoda</OneMatch>
  </FindDialog>
  <FindSubtitleLine>
    <Title>Najít řádek titulků</Title>
    <Find>&amp;Najít</Find>
    <FindNext>Najít &amp;další</FindNext>
  </FindSubtitleLine>
  <FixCommonErrors>
    <Title>Opravit běžné chyby</Title>
    <Step1>Krok 1/2 - Zvolte, které chyby opravit</Step1>
    <WhatToFix>Co opravit</WhatToFix>
    <Example>Příklad</Example>
    <SelectAll>Vybrat vše</SelectAll>
    <InverseSelection>Invertovat výběr</InverseSelection>
    <Back>&lt; &amp;Zpět</Back>
    <Next>&amp;Další &gt;</Next>
    <Step2>Krok 2/2 - Ověřte opravy</Step2>
    <Fixes>Opravy</Fixes>
    <Log>Zpráva</Log>
    <Function>Funkce</Function>
    <RemovedEmptyLine>Odebrat prázdný řádek</RemovedEmptyLine>
    <RemovedEmptyLineAtTop>Odebrat prázdný řádek na začátku</RemovedEmptyLineAtTop>
    <RemovedEmptyLineAtBottom>Odebrat prázdný řádek na konci</RemovedEmptyLineAtBottom>
    <RemovedEmptyLineInMiddle>Odebrat prázdný řádek uprostřed</RemovedEmptyLineInMiddle>
    <RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Odebrat prázdné řádky nebo nevyužitá zalomení řádků</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
    <EmptyLinesRemovedX>Odebráno prázdných řádků: {0}</EmptyLinesRemovedX>
    <FixOverlappingDisplayTimes>Opravit překrývání časů zobrazení</FixOverlappingDisplayTimes>
    <FixShortDisplayTimes>Opravit krátké časy zobrazení</FixShortDisplayTimes>
    <FixLongDisplayTimes>Opravit dlouhé časy zobrazení</FixLongDisplayTimes>
    <FixInvalidItalicTags>Opravit neplatné značky kurzívy</FixInvalidItalicTags>
    <RemoveUnneededSpaces>Odebrat nepotřebné mezery</RemoveUnneededSpaces>
    <RemoveUnneededPeriods>Odebrat nepotřebné tečky</RemoveUnneededPeriods>
    <FixMissingSpaces>Opravit chybějící mezery</FixMissingSpaces>
    <BreakLongLines>Zalomit dlouhé řádky</BreakLongLines>
    <RemoveLineBreaks>Odebrat zalomení řádků v krátkých textech s jedinou větou</RemoveLineBreaks>
    <RemoveLineBreaksAll>Odbrat zalomení řádků v krátkých textech (všechny kromě dialogů)</RemoveLineBreaksAll>
    <FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Opravit velká 'i' uvnitř slov malými písmeny (chyba OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>
    <FixDoubleApostrophes>Opravit dvojité znaky apostrofu ('') na uvozovky (")</FixDoubleApostrophes>
    <AddPeriods>Přidat tečku za řádky, kde další řádek začíná velkým písmenem</AddPeriods>
    <StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Začít velkým písmenem po odstavci</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
    <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Začít velkým písmenem po tečce uvnitř odstavce</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
    <StartWithUppercaseLetterAfterColon>Začít velkým písmenem po dvojtečce nebo středníku</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
    <FixLowercaseIToUppercaseI>Opravit samotná malá 'i' na 'I' (angličtina)</FixLowercaseIToUppercaseI>
    <FixCommonOcrErrors>Opravit běžné chyby OCR (používá seznam náhrad OCR)</FixCommonOcrErrors>
    <CommonOcrErrorsFixed>Opraveny běžné chyby OCR (použit soubor OcrReplaceList): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
    <RemoveSpaceBetweenNumber>Odebrat mezeru mezi čísly</RemoveSpaceBetweenNumber>
    <FixDialogsOnOneLine>Opravit dialogy na jednom řádku</FixDialogsOnOneLine>
    <RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Opraveno odebrání mezery mezi čísly: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
    <FixTurkishAnsi>Opravit znaky v tureckém ANSI (islandština) na Unicode</FixTurkishAnsi>
    <FixDanishLetterI>Opravit dánské písmeno 'i'</FixDanishLetterI>
    <FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Opravit španělské obrácené otazníky a vykřičníky</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
    <AddMissingQuote>Přidat jedny chybějící uvozovky (")</AddMissingQuote>
    <AddMissingQuotes>Přidat více chybějících uvozovek (")</AddMissingQuotes>
    <FixHyphens>Opravit řádky začínající pomlčkou (-)</FixHyphens>
    <FixHyphensAdd>Opravit (přidat pomlčku) dvojice řádků pouze s jednou pomlčkou (-)</FixHyphensAdd>
    <FixHyphen>Opravit řádek začínající pomlčkou (-)</FixHyphen>
    <XHyphensFixed>Opravených pomlček: {0}</XHyphensFixed>
    <AddMissingQuotesExample>"Jak se máte? -&gt; "Jak se máte?"</AddMissingQuotesExample>
    <XMissingQuotesAdded>Přidáno chybějících uvozovek: {0}</XMissingQuotesAdded>
    <Fix3PlusLines>Opravit titulky s více než dvěma řádky</Fix3PlusLines>
    <Fix3PlusLine>Opravit titulek s více než dvěma řádky</Fix3PlusLine>
    <X3PlusLinesFixed>Opraveno titulků s více než dvěma řádky: {0}</X3PlusLinesFixed>
    <Analysing>Analyzování...</Analysing>
    <NothingToFix>Není co opravovat :)</NothingToFix>
    <FixesFoundX>Nalezeno oprav: {0}</FixesFoundX>
    <XFixesApplied>Použito oprav: {0}</XFixesApplied>
    <NothingToFixBut>Není co opravovat, ale pár věcí lze vylepšit - viz zpráva pro podrobnosti</NothingToFixBut>
    <UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Nezatrženo "Opravit samotná malá 'i' na 'I' (angličtina)"</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
    <XIsChangedToUppercase>{0} písmen 'i' změněno na velká</XIsChangedToUppercase>
    <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Opravit první písmeno na velké po odstavci</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
    <MergeShortLine>Sloučit krátký řádek (samostatná věta)</MergeShortLine>
    <MergeShortLineAll>Sloučit krátký řádek (vše kromě rozhovorů)</MergeShortLineAll>
    <XLineBreaksAdded>Přidáno {0} zalomení řádků</XLineBreaksAdded>
    <BreakLongLine>Zalomit dlouhý řádek</BreakLongLine>
    <FixLongDisplayTime>Opravit dlouhý čas zobrazení</FixLongDisplayTime>
    <FixInvalidItalicTag>Opravit neplatnou značku kurzívy</FixInvalidItalicTag>
    <FixShortDisplayTime>Opravit krátký čas zobrazení</FixShortDisplayTime>
    <FixOverlappingDisplayTime>Opravit překrývající čas zobrazení</FixOverlappingDisplayTime>
    <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;Co je mi do toho.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;Co je mi do toho.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
    <RemoveUnneededSpacesExample>Hej , chlape. -&gt; Hej, chlape.</RemoveUnneededSpacesExample>
    <RemoveUnneededPeriodsExample>Hej, chlape!. -&gt; Hej, chlape!</RemoveUnneededPeriodsExample>
    <FixMissingSpacesExample>Hej.Chlape. -&gt; Hej. Chlape.</FixMissingSpacesExample>
    <FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>Země je pIacatá. -&gt; Země je placatá.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
    <FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
    <StartTimeLaterThanEndTime>Text číslo {0}: Čas začátku je později než čas konce: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
    <UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Nelze opravit text číslo {0}: Čas začátku je později než čas konce: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
    <XFixedToYZ>{0} opraveno na: {1}{2}</XFixedToYZ>
    <UnableToFixTextXY>Nelze opravit text číslo {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
    <XOverlappingTimestampsFixed>Opraveno {0} překrývajících se časových kódů</XOverlappingTimestampsFixed>
    <XDisplayTimesProlonged>Prodlouženo {0} časů zobrazení</XDisplayTimesProlonged>
    <XInvalidHtmlTagsFixed>Opraveno {0} neplatných značek HTML</XInvalidHtmlTagsFixed>
    <XDisplayTimesShortned>Zkráceno {0} časů zobrazení</XDisplayTimesShortned>
    <XLinesUnbreaked>Zrušeno zalomení {0} řádků</XLinesUnbreaked>
    <UnneededSpace>Nadbytečná mezera</UnneededSpace>
    <XUnneededSpacesRemoved>Odebráno {0} nadbytečných mezer</XUnneededSpacesRemoved>
    <UnneededPeriod>Nadbytečná tečka</UnneededPeriod>
    <XUnneededPeriodsRemoved>Odebráno {0} nadbytečných teček</XUnneededPeriodsRemoved>
    <FixMissingSpace>Opravit chybějící mezeru</FixMissingSpace>
    <XMissingSpacesAdded>Přidáno {0} chybějících mezer</XMissingSpacesAdded>
    <FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Opravit 'i' velkými písmeny uprostřed slova malými písmeny</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
    <XPeriodsAdded>Přidáno {0} teček.</XPeriodsAdded>
    <FixMissingPeriodAtEndOfLine>Přidat chybějící tečku na konec řádku</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
    <XDoubleApostrophesFixed>Opraveno {0} dvojitých apostrofů.</XDoubleApostrophesFixed>
    <XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>Nalezeno {0} 'i' velkými písmeny uprostřed slov malými písmeny</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
    <RefreshFixes>Obnovit dostupné opravy</RefreshFixes>
    <ApplyFixes>Použít vybrané opravy</ApplyFixes>
    <AutoBreak>Auto &amp;br</AutoBreak>
    <Unbreak>&amp;Zrušit zalomení</Unbreak>
    <FixDoubleDash>Opravit '--' -&gt; '...'</FixDoubleDash>
    <FixDoubleGreaterThan>Odebrat '&gt;&gt;'</FixDoubleGreaterThan>
    <FixEllipsesStart>Odebrat úvodní '...'</FixEllipsesStart>
    <FixMissingOpenBracket>Opravit chybějící '[' v řádku</FixMissingOpenBracket>
    <FixMusicNotation>Nahradit hudební symboly (např. âTª) upřednostňovaným symbolem</FixMusicNotation>
    <XFixDoubleDash>Opraveno {0} '--'</XFixDoubleDash>
    <XFixDoubleGreaterThan>Odebráno {0} '&gt;&gt;'</XFixDoubleGreaterThan>
    <XFixEllipsesStart>Odebráno {0} začátečních '...'</XFixEllipsesStart>
    <XFixMissingOpenBracket>Opraveno {0} chybějících '[' v řádku</XFixMissingOpenBracket>
    <XFixMusicNotation>Opraveno {0} hudebních symbolů v řádku</XFixMusicNotation>
    <FixDoubleDashExample>'Páni-- jo!' -&gt; 'Páni... jo!'</FixDoubleDashExample>
    <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Jez!' -&gt; 'Robert: Jez!'</FixDoubleGreaterThanExample>
    <FixEllipsesStartExample>'... a pak my' -&gt; 'a pak my'</FixEllipsesStartExample>
    <FixMissingOpenBracketExample>'zvonění] Pozor!' -&gt; '[zvonění] Pozor!'</FixMissingOpenBracketExample>
    <FixMusicNotationExample>'âTª sladké sny' -&gt; '♫ sladké sny'</FixMusicNotationExample>
    <NumberOfImportantLogMessages>{0} důležitých protokolů chyb!</NumberOfImportantLogMessages>
    <FixedOkXY>Opraveno a v pořádku - '{0}': {1}</FixedOkXY>
    <FixOcrErrorExample>H0nza -&gt; Honza</FixOcrErrorExample>
    <FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
    <FixDialogsOneLineExample>Ahoj, Honzo! - Ahoj, Jano! -&gt; Ahoj, Honzo!&lt;br /&gt;- Ahoj, Jano!</FixDialogsOneLineExample>
    <SelectDefault>Vyberte výchozí</SelectDefault>
  </FixCommonErrors>
  <GetDictionaries>
    <Title>Potřebujete slovníky?</Title>
    <DescriptionLine1>Kontrola pravopisu programu Subtitle Edit je založena na jádru programu NHunspell,</DescriptionLine1>
    <DescriptionLine2>který používá slovníky kontroly pravopisu z programu LibreOffice.</DescriptionLine2>
    <ChooseLanguageAndClickDownload>Zvolte svůj jazyk a klikněte na Stáhnout</ChooseLanguageAndClickDownload>
    <OpenDictionariesFolder>Otevřít složku 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder>
    <Download>Stáhnout</Download>
    <XDownloaded>{0} bylo staženo a nainstalováno</XDownloaded>
  </GetDictionaries>
  <GetTesseractDictionaries>
    <Title>Potřebujete slovníky?</Title>
    <DescriptionLine1>Získat OCR slovníky Tesseract z internetu</DescriptionLine1>
    <DownloadFailed>Stahování selhalo!</DownloadFailed>
    <GetDictionariesHere>Získat slovníky zde:</GetDictionariesHere>
    <ChooseLanguageAndClickDownload>Zvolte jazyk a klikněte na Stáhnout</ChooseLanguageAndClickDownload>
    <OpenDictionariesFolder>Otevřít složku 'Dictionaries'</OpenDictionariesFolder>
    <Download>Stáhnout</Download>
    <XDownloaded>{0} byla stažena a nainstalována</XDownloaded>
  </GetTesseractDictionaries>
  <GoogleTranslate>
    <Title>Překladač Google</Title>
    <From>Z:</From>
    <To>Do:</To>
    <Translate>Přeložit</Translate>
    <PleaseWait>Čekejte... chvíli to může trvat</PleaseWait>
    <PoweredByGoogleTranslate>Používá technologii Překladače Google</PoweredByGoogleTranslate>
    <PoweredByMicrosoftTranslate>Používá technologii Překladače Microsoft</PoweredByMicrosoftTranslate>
    <MsClientSecretNeeded>Bohužel, pro používání nejnovějšího překladače Microsoft potřebujete od Microsoftu klíč Cognitive Services 'Translator Text'.

Přejděte na "Volby -&gt; Nastavení -&gt; Nástroje" pro zadání vašeho klíče.</MsClientSecretNeeded>
    <GoogleApiKeyNeeded>Bohužel, pro používání nejnovějšího překladače Google potřebujete od Google klíč API.

Přejděte na "Volby -&gt; Nastavení -&gt; Nástroje" pro zadání vašeho klíče API pro překladač Google.</GoogleApiKeyNeeded>
    <GoogleNoApiKeyWarning>Pokus o překlad bez klíče API... (pomalé a omezená data)</GoogleNoApiKeyWarning>
  </GoogleTranslate>
  <GoogleOrMicrosoftTranslate>
    <Title>Překladač Google vs. Microsoft</Title>
    <From>Z:</From>
    <To>Do:</To>
    <Translate>Přeložit</Translate>
    <SourceText>Zdrojový text</SourceText>
    <GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate>
    <MicrosoftTranslate>Překladač Microsoft</MicrosoftTranslate>
  </GoogleOrMicrosoftTranslate>
  <GoToLine>
    <Title>Přejít na řádek číslo</Title>
    <XIsNotAValidNumber>{0} není platné číslo</XIsNotAValidNumber>
  </GoToLine>
  <ImportImages>
    <Title>Importovat obrázky</Title>
    <ImageFiles>Soubory obrázků</ImageFiles>
    <Input>Vstup</Input>
    <InputDescription>Zvolte vstupní soubory (procházet nebo přetáhnout)</InputDescription>
    <Remove>Odebrat</Remove>
    <RemoveAll>Odebrat vše</RemoveAll>
  </ImportImages>
  <ImportSceneChanges>
    <Title>Generovat nebo importovat změny scén</Title>
    <OpenTextFile>Otevřít textový soubor...</OpenTextFile>
    <Generate>Generovat změny scén</Generate>
    <Import>Importovat změny scén</Import>
    <TextFiles>Textové soubory</TextFiles>
    <TimeCodes>Časové kódy</TimeCodes>
    <Frames>Snímky</Frames>
    <Seconds>Sekundy</Seconds>
    <Milliseconds>Milisekundy</Milliseconds>
    <GetSceneChangesWithFfmpeg>Generovat změny scén pomocí FFmpeg</GetSceneChangesWithFfmpeg>
    <Sensitivity>Citlivost</Sensitivity>
    <SensitivityDescription>Nižší hodnota poskytne více změn scén</SensitivityDescription>
    <NoSceneChangesFound>Nebyly nalezeny žádné změny scén.</NoSceneChangesFound>
  </ImportSceneChanges>
  <ImportText>
    <Title>Importovat prostý text</Title>
    <OneSubtitleIsOneFile>Více souborů - jeden soubor je jeden titulek</OneSubtitleIsOneFile>
    <OpenTextFile>Otevřít textový soubor...</OpenTextFile>
    <OpenTextFiles>Otevřít textové soubory...</OpenTextFiles>
    <ImportOptions>Importovat volby</ImportOptions>
    <Splitting>Rozdělení</Splitting>
    <AutoSplitText>Automaticky rozdělit text</AutoSplitText>
    <OneLineIsOneSubtitle>Jeden řádek je jeden titulek</OneLineIsOneSubtitle>
    <TwoLinesAreOneSubtitle>Dva řádky jsou jeden titulek</TwoLinesAreOneSubtitle>
    <LineBreak>Konec řádku</LineBreak>
    <SplitAtBlankLines>Rozdělit na prázdných řádcích</SplitAtBlankLines>
    <MergeShortLines>Sloučit krátké řádky s pokračováním</MergeShortLines>
    <RemoveEmptyLines>Odebrat prázdné řádky</RemoveEmptyLines>
    <RemoveLinesWithoutLetters>Odebrat řádky bez písmen</RemoveLinesWithoutLetters>
    <GenerateTimeCodes>Generovat časové kódy</GenerateTimeCodes>
    <GapBetweenSubtitles>Mezera mezi titulky (milisekundy)</GapBetweenSubtitles>
    <Auto>Automaticky</Auto>
    <Fixed>Opraveno</Fixed>
    <Refresh>&amp;Obnovit</Refresh>
    <TextFiles>Textové soubory</TextFiles>
    <PreviewLinesModifiedX>Náhled - změněno titulků: {0}</PreviewLinesModifiedX>
    <TimeCodes>Časové kódy</TimeCodes>
    <SplitAtEndChars>Rozdělit na znacích konce</SplitAtEndChars>
  </ImportText>
  <Interjections>
    <Title>Citoslovce</Title>
  </Interjections>
  <JoinSubtitles>
    <Title>Spojit titulky</Title>
    <Information>Přidat titulky pro spojení (přetažení je také podporováno)</Information>
    <NumberOfLines>Č. řádků</NumberOfLines>
    <StartTime>Počáteční čas</StartTime>
    <EndTime>Konečný čas</EndTime>
    <FileName>Název souboru</FileName>
    <Join>Spojit</Join>
    <TotalNumberOfLinesX>Celkový počet řádků: {0:#,###,###}</TotalNumberOfLinesX>
  </JoinSubtitles>
  <LanguageNames>
    <NotSpecified>Not Specified</NotSpecified>
    <UnknownCodeX>Unknown ({0})</UnknownCodeX>
    <aaName>Afar</aaName>
    <abName>Abkhazian</abName>
    <afName>Afrikaans</afName>
    <amName>Amharic</amName>
    <arName>Arabic</arName>
    <asName>Assamese</asName>
    <ayName>Aymara</ayName>
    <azName>Azerbaijani</azName>
    <baName>Bashkir</baName>
    <beName>Belarusian</beName>
    <bgName>Bulgarian</bgName>
    <bhName>Bihari</bhName>
    <biName>Bislama</biName>
    <bnName>Bengali</bnName>
    <boName>Tibetan</boName>
    <brName>Breton</brName>
    <caName>Catalan</caName>
    <coName>Corsican</coName>
    <csName>Čeština</csName>
    <cyName>Welsh</cyName>
    <daName>Danish</daName>
    <deName>German</deName>
    <dzName>Dzongkha</dzName>
    <elName>Greek</elName>
    <enName>English</enName>
    <eoName>Esperanto</eoName>
    <esName>Spanish</esName>
    <etName>Estonian</etName>
    <euName>Basque</euName>
    <faName>Persian</faName>
    <fiName>Finnish</fiName>
    <fjName>Fijian</fjName>
    <foName>Faroese</foName>
    <frName>French</frName>
    <fyName>Western Frisian</fyName>
    <gaName>Irish</gaName>
    <gdName>Scottish Gaelic</gdName>
    <glName>Galician</glName>
    <gnName>Guarani</gnName>
    <guName>Gujarati</guName>
    <haName>Hausa</haName>
    <heName>Hebrew</heName>
    <hiName>Hindi</hiName>
    <hrName>Croatian</hrName>
    <huName>Hungarian</huName>
    <hyName>Armenian</hyName>
    <iaName>Interlingua</iaName>
    <idName>Indonesian</idName>
    <ieName>Interlingue</ieName>
    <ikName>Inupiaq</ikName>
    <isName>Icelandic</isName>
    <itName>Italian</itName>
    <iuName>Inuktitut</iuName>
    <jaName>Japanese</jaName>
    <jvName>Javanese</jvName>
    <kaName>Georgian</kaName>
    <kkName>Kazakh</kkName>
    <klName>Kalaallisut</klName>
    <kmName>Khmer</kmName>
    <knName>Kannada</knName>
    <koName>Korean</koName>
    <ksName>Kashmiri</ksName>
    <kuName>Kurdish</kuName>
    <kyName>Kyrgyz</kyName>
    <laName>Latin</laName>
    <lbName>Luxembourgish</lbName>
    <lnName>Lingala</lnName>
    <loName>Lao</loName>
    <ltName>Lithuanian</ltName>
    <lvName>Latvian</lvName>
    <mgName>Malagasy</mgName>
    <miName>Maori</miName>
    <mkName>Macedonian</mkName>
    <mlName>Malayalam</mlName>
    <mnName>Mongolian</mnName>
    <moName>Moldavian</moName>
    <mrName>Marathi</mrName>
    <msName>Malay</msName>
    <mtName>Maltese</mtName>
    <myName>Burmese</myName>
    <naName>Nauru</naName>
    <neName>Nepali</neName>
    <nlName>Dutch</nlName>
    <noName>Norwegian</noName>
    <ocName>Occitan</ocName>
    <omName>Oromo</omName>
    <orName>Oriya</orName>
    <paName>Punjabi</paName>
    <plName>Polish</plName>
    <psName>Pashto</psName>
    <ptName>Portuguese</ptName>
    <quName>Quechua</quName>
    <rmName>Romansh</rmName>
    <rnName>Rundi</rnName>
    <roName>Romanian</roName>
    <ruName>Russian</ruName>
    <rwName>Kinyarwanda</rwName>
    <saName>Sanskrit</saName>
    <sdName>Sindhi</sdName>
    <sgName>Sango</sgName>
    <shName>Serbo-Croatian</shName>
    <siName>Sinhala</siName>
    <skName>Slovak</skName>
    <slName>Slovenian</slName>
    <smName>Samoan</smName>
    <snName>Shona</snName>
    <soName>Somali</soName>
    <sqName>Albanian</sqName>
    <srName>Serbian</srName>
    <ssName>Swati</ssName>
    <stName>Southern Sotho</stName>
    <suName>Sundanese</suName>
    <svName>Swedish</svName>
    <swName>Swahili</swName>
    <taName>Tamil</taName>
    <teName>Telugu</teName>
    <tgName>Tajik</tgName>
    <thName>Thai</thName>
    <tiName>Tigrinya</tiName>
    <tkName>Turkmen</tkName>
    <tlName>Tagalog</tlName>
    <tnName>Tswana</tnName>
    <toName>Tongan</toName>
    <trName>Turkish</trName>
    <tsName>Tsonga</tsName>
    <ttName>Tatar</ttName>
    <twName>Twi</twName>
    <ugName>Uyghur</ugName>
    <ukName>Ukrainian</ukName>
    <urName>Urdu</urName>
    <uzName>Uzbek</uzName>
    <viName>Vietnamese</viName>
    <voName>Volapük</voName>
    <woName>Wolof</woName>
    <xhName>Xhosa</xhName>
    <yiName>Yiddish</yiName>
    <yoName>Yoruba</yoName>
    <zaName>Zhuang</zaName>
    <zhName>Chinese</zhName>
    <zuName>Zulu</zuName>
  </LanguageNames>
  <Main>
    <Menu>
      <File>
        <Title>&amp;Soubor</Title>
        <New>&amp;Nový</New>
        <Open>&amp;Otevřít</Open>
        <OpenKeepVideo>Otevřít (ponechat video)</OpenKeepVideo>
        <Reopen>&amp;Znovu otevřít</Reopen>
        <Save>&amp;Uložit</Save>
        <SaveAs>Uložit &amp;jako...</SaveAs>
        <RestoreAutoBackup>Obnovit automatickou zálohu...</RestoreAutoBackup>
        <AdvancedSubStationAlphaProperties>Vlastnosti Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
        <SubStationAlphaProperties>Vlastnosti Sub Station Alpha...</SubStationAlphaProperties>
        <EbuProperties>Vlastnosti EBU STL...</EbuProperties>
        <DvdStuioProProperties>Vlastnosti DVD Studio Pro...</DvdStuioProProperties>
        <TimedTextProperties>Vlastnosti časovaného textu...</TimedTextProperties>
        <PacProperties>Vlastnosti PAC...</PacProperties>
        <OpenOriginal>Otevřít původní titulky (překladatelský režim)...</OpenOriginal>
        <SaveOriginal>Uložit původní titulky</SaveOriginal>
        <CloseOriginal>Zavřít původní titulky</CloseOriginal>
        <OpenContainingFolder>Otevřít nadřazenou složku</OpenContainingFolder>
        <Compare>&amp;Porovnat...</Compare>
        <Statistics>&amp;Statistika...</Statistics>
        <Plugins>Doplňky...</Plugins>
        <ImportOcrFromDvd>Importovat/OCR titulky z VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
        <ImportOcrVobSubSubtitle>Importovat/OCR titulky VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
        <ImportBluRaySupFile>Importovat/OCR soubor titulků Blu-ray (.sup)...</ImportBluRaySupFile>
        <ImportXSub>Importovat/OCR XSub z divx/avi...</ImportXSub>
        <ImportSubtitleFromMatroskaFile>Importovat titulky ze souboru Matroska...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
        <ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Importovat titulky s ručně zvoleným kódováním...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
        <ImportText>Importovat prostý text...</ImportText>
        <ImportImages>Importovat obrázky...</ImportImages>
        <ImportTimecodes>Importovat časové kódy...</ImportTimecodes>
        <Export>Exportovat</Export>
        <ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
        <ExportBluRaySup>Blu-ray sup...</ExportBluRaySup>
        <ExportVobSub>VobSub (sub/idx)...</ExportVobSub>
        <ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
        <ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
        <ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
        <ExportPlainText>Prostý text...</ExportPlainText>
        <ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB image script...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
        <ExportKoreanAtsFilePair>Korejské dvojice souborů ATS...</ExportKoreanAtsFilePair>
        <ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
        <ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
        <ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
        <ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
        <ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
        <ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130>
        <ExportCustomTextFormat>Exportovat vlastní textový formát...</ExportCustomTextFormat>
        <Exit>&amp;Konec</Exit>
      </File>
      <Edit>
        <Title>Úpravy</Title>
        <Undo>Zpět</Undo>
        <Redo>Znovu</Redo>
        <ShowUndoHistory>Zobrazit historii (pro vrácení zpět)</ShowUndoHistory>
        <InsertUnicodeSymbol>Vložit symbol Unicode</InsertUnicodeSymbol>
        <InsertUnicodeControlCharacters>Vložit řídicí znaky Unicode</InsertUnicodeControlCharacters>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRM>Značka zleva doprava (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLM>Značka zprava doleva (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRE>Začátek vkládání zleva doprava (LRE)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLE>Začátek vkládání zprava doleva (RLE)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRO>Začátek přepisování zleva doprava (LRO)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLO>Začátek přepisování zprava doleva (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
        <Find>&amp;Najít</Find>
        <FindNext>Najít &amp;další</FindNext>
        <Replace>Na&amp;hradit</Replace>
        <MultipleReplace>Hro&amp;madné nahrazení...</MultipleReplace>
        <GoToSubtitleNumber>&amp;Přejít na řádek číslo...</GoToSubtitleNumber>
        <RightToLeftMode>Režim zprava doleva</RightToLeftMode>
        <FixTrlViaUnicodeControlCharacters>Opravit zprava do leva pomocí řídících znaků Unicode (pro vybrané řádky)</FixTrlViaUnicodeControlCharacters>
        <ReverseRightToLeftStartEnd>Obrátit začátek a konec zprava doleva (pro vybrané řádky)</ReverseRightToLeftStartEnd>
        <ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Zobrazit původní text v náhledech audia a videa</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
        <ModifySelection>Změnit výběr...</ModifySelection>
        <InverseSelection>Invertovat výběr</InverseSelection>
      </Edit>
      <Tools>
        <Title>Nástroje</Title>
        <AdjustDisplayDuration>&amp;Upravit trvání...</AdjustDisplayDuration>
        <ApplyDurationLimits>Použít limity trvání...</ApplyDurationLimits>
        <SubtitlesBridgeGaps>Překlenout mezery v trvání...</SubtitlesBridgeGaps>
        <FixCommonErrors>&amp;Opravit běžné chyby...</FixCommonErrors>
        <StartNumberingFrom>Přečíslovat...</StartNumberingFrom>
        <RemoveTextForHearingImpaired>Odebrat text pro sluchově postižené...</RemoveTextForHearingImpaired>
        <ChangeCasing>Změnit velikost písmen...</ChangeCasing>
        <ChangeFrameRate>Změnit snímkovou frekvenci...</ChangeFrameRate>
        <ChangeSpeedInPercent>Změnit rychlost (procenta)...</ChangeSpeedInPercent>
        <MergeShortLines>Sloučit krátké řádky...</MergeShortLines>
        <MergeDuplicateText>Sloučit řádky se stejným textem...</MergeDuplicateText>
        <MergeSameTimeCodes>Sloučit řádky se stejnými časovými kódy...</MergeSameTimeCodes>
        <SplitLongLines>Rozdělit dlouhé řádky...</SplitLongLines>
        <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Minimální čas zobrazení mezi titulky...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
        <SortBy>Seřadit podle</SortBy>
        <NetflixQualityCheck>Kontrola kvality Netflix...</NetflixQualityCheck>
        <Number>Čísla</Number>
        <StartTime>Začátku</StartTime>
        <EndTime>Konce</EndTime>
        <Duration>Trvání</Duration>
        <TextAlphabetically>Textu - abecedně</TextAlphabetically>
        <TextSingleLineMaximumLength>Textu - maximální délky jednotlivého řádku</TextSingleLineMaximumLength>
        <TextTotalLength>Textu - celkové délky</TextTotalLength>
        <TextNumberOfLines>Textu - počtu řádků</TextNumberOfLines>
        <TextNumberOfCharactersPerSeconds>Textu - počtu znaků za sekundu</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
        <WordsPerMinute>Textu - slov za minutu (szm)</WordsPerMinute>
        <Style>Styl</Style>
        <Ascending>Vzestupně</Ascending>
        <Descending>Sestupně</Descending>
        <MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Vytvořit nový prázdný překlad z aktuálních titulků</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
        <BatchConvert>Dávkový převod...</BatchConvert>
        <GenerateTimeAsText>Generovat čas jako text...</GenerateTimeAsText>
        <MeasurementConverter>Převodník jednotek...</MeasurementConverter>
        <SplitSubtitle>Rozdělit titulky...</SplitSubtitle>
        <AppendSubtitle>Připojit titulky...</AppendSubtitle>
        <JoinSubtitles>Spojit titulky...</JoinSubtitles>
      </Tools>
      <Video>
        <Title>Video</Title>
        <OpenVideo>Otevřít soubor videa...</OpenVideo>
        <OpenVideoFromUrl>Otevřít video z adresy url...</OpenVideoFromUrl>
        <OpenDvd>Otevřít DVD...</OpenDvd>
        <ChooseAudioTrack>Zvolit zvukovou stopu</ChooseAudioTrack>
        <CloseVideo>Zavřít soubor videa</CloseVideo>
        <SetVideoOffset>Nastavit posun videa...</SetVideoOffset>
        <SmptTimeMode>Časování SMPTE (drop frame)</SmptTimeMode>
        <GenerateTextFromVideo>Generovat text z videa...</GenerateTextFromVideo>
        <GenerateImportSceneChanges>Generovat nebo importovat změny scén...</GenerateImportSceneChanges>
        <RemoveSceneChanges>Odebrat změny scén</RemoveSceneChanges>
        <WaveformBatchGenerate>Dávkově generovat křivky...</WaveformBatchGenerate>
        <ShowHideVideo>Zobrazit nebo skrýt video</ShowHideVideo>
        <ShowHideWaveform>Zobrazit nebo skrýt křivku</ShowHideWaveform>
        <ShowHideWaveformAndSpectrogram>Zobrazit nebo skrýt křivku a spektrogram</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
        <UnDockVideoControls>Zrušit ukotvení ovládání videa</UnDockVideoControls>
        <ReDockVideoControls>Obnovit ukotvení ovládání videa</ReDockVideoControls>
      </Video>
      <SpellCheck>
        <Title>Kontrola pravopisu</Title>
        <SpellCheck>&amp;Kontrola pravopisu...</SpellCheck>
        <SpellCheckFromCurrentLine>Kontrola pravopisu od aktuálního řádku...</SpellCheckFromCurrentLine>
        <FindDoubleWords>Najít opakování slov</FindDoubleWords>
        <FindDoubleLines>Najít opakování řádků</FindDoubleLines>
        <GetDictionaries>Získat slovníky...</GetDictionaries>
        <AddToNameList>Přidat slovo do seznamu jmen</AddToNameList>
      </SpellCheck>
      <Synchronization>
        <Title>Synchronizace</Title>
        <AdjustAllTimes>Upravit všechny časy (zobrazit dříve nebo později)...</AdjustAllTimes>
        <VisualSync>&amp;Vizuální synchronizace...</VisualSync>
        <PointSync>Bodová synchronizace...</PointSync>
        <PointSyncViaOtherSubtitle>Bodová synchronizace pomocí jiných titulků...</PointSyncViaOtherSubtitle>
      </Synchronization>
      <AutoTranslate>
        <Title>Automatický překlad</Title>
        <TranslatePoweredByGoogle>Přeložit (používá technologii Google)...</TranslatePoweredByGoogle>
        <TranslatePoweredByMicrosoft>Přeložit (používá technologii Microsoft)...</TranslatePoweredByMicrosoft>
        <TranslateFromSwedishToDanish>Přeložit ze švédštiny do dánštiny (používá technologii nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish>
      </AutoTranslate>
      <Options>
        <Title>Volby</Title>
        <Settings>&amp;Nastavení...</Settings>
        <ChooseLanguage>&amp;Zvolte jazyk...</ChooseLanguage>
      </Options>
      <Networking>
        <Title>Síť</Title>
        <StartNewSession>Zahájit novou relaci</StartNewSession>
        <JoinSession>Připojit se k relaci</JoinSession>
        <ShowSessionInfoAndLog>Zobrazit informace a protokol o relaci</ShowSessionInfoAndLog>
        <Chat>Konverzace</Chat>
        <LeaveSession>Opustit relaci</LeaveSession>
      </Networking>
      <Help>
        <CheckForUpdates>Zkontrolovat aktualizace...</CheckForUpdates>
        <Title>Nápověda</Title>
        <Help>&amp;Nápověda</Help>
        <About>&amp;O aplikaci</About>
      </Help>
      <ToolBar>
        <New>Nový</New>
        <Open>Otevřít</Open>
        <Save>Uložit</Save>
        <SaveAs>Uložit jako</SaveAs>
        <Find>Najít</Find>
        <Replace>Nahradit</Replace>
        <FixCommonErrors>Opravit běžné chyby</FixCommonErrors>
        <RemoveTextForHi>Odebrat text pro sluchově postižené</RemoveTextForHi>
        <VisualSync>Vizuální synchronizace</VisualSync>
        <SpellCheck>Kontrola pravopisu</SpellCheck>
        <NetflixQualityCheck>Kontrola kvality Netflix</NetflixQualityCheck>
        <Settings>Nastavení</Settings>
        <Help>Nápověda</Help>
        <ShowHideWaveform>Zobrazit nebo skrýt křivku</ShowHideWaveform>
        <ShowHideVideo>Zobrazit nebo skrýt video</ShowHideVideo>
      </ToolBar>
      <ContextMenu>
        <SizeAllColumnsToFit>Přizpůsobit velikost všech sloupců</SizeAllColumnsToFit>
        <AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Advanced Sub Station Alpha - nastavit styl</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
        <SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha - nastavit styl</SubStationAlphaSetStyle>
        <SetActor>Nastavit herce</SetActor>
        <SubStationAlphaStyles>Styly Sub Station Alpha...</SubStationAlphaStyles>
        <AdvancedSubStationAlphaStyles>Styly Advanced Sub Station Alpha...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
        <TimedTextSetRegion>Časovaný text - nastavit oblast</TimedTextSetRegion>
        <TimedTextSetStyle>Časovaný text - nastavit styl</TimedTextSetStyle>
        <TimedTextStyles>Styly časovaného textu...</TimedTextStyles>
        <TimedTextSetLanguage>Časovaný text - nastavit jazyk</TimedTextSetLanguage>
        <SamiSetStyle>Sami - nastavit třídu</SamiSetStyle>
        <NuendoSetStyle>Nuendo - nastavit znak</NuendoSetStyle>
        <Cut>Vyjmout</Cut>
        <Copy>Kopírovat</Copy>
        <Paste>Vložit</Paste>
        <Delete>Odstranit</Delete>
        <SplitLineAtCursorPosition>Rozdělit řádek na pozici kurzoru</SplitLineAtCursorPosition>
        <SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Rozdělit řádek na pozici kurzoru nebo videa</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
        <AutoDurationCurrentLine>Automatické trvání (aktuální řádek)</AutoDurationCurrentLine>
        <SelectAll>Vybrat vše</SelectAll>
        <InsertFirstLine>Vložit řádek</InsertFirstLine>
        <InsertBefore>Vložit před</InsertBefore>
        <InsertAfter>Vložit za</InsertAfter>
        <InsertSubtitleAfter>Vložit titulky za tento řádek...</InsertSubtitleAfter>
        <CopyToClipboard>Kopírovat jako text do schránky</CopyToClipboard>
        <Column>Sloupec</Column>
        <ColumnDeleteText>Odstranit text</ColumnDeleteText>
        <ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Odstranit text a posunout buňky nahoru</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
        <ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Vložit prázdný text a posunout buňky dolů</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
        <ColumnInsertTextFromSubtitle>Vložit text z titulku...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
        <ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importovat text a posunout buňky dolů</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
        <ColumnPasteFromClipboard>Vložit ze schránky...</ColumnPasteFromClipboard>
        <ColumnTextUp>Text nahoru</ColumnTextUp>
        <ColumnTextDown>Text dolů</ColumnTextDown>
        <ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Kopírovat text z původního do aktuálního</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
        <Split>Rozdělit</Split>
        <MergeSelectedLines>Sloučit vybrané řádky</MergeSelectedLines>
        <MergeSelectedLinesAsDialog>Sloučit vybrané řádky jako dialog</MergeSelectedLinesAsDialog>
        <MergeWithLineBefore>Sloučit s předchozím řádkem</MergeWithLineBefore>
        <MergeWithLineAfter>Sloučit s následujícím řádkem</MergeWithLineAfter>
        <Normal>Normální (odebrat formátování)</Normal>
        <Underline>Podtržené</Underline>
        <Box>Pole</Box>
        <Color>Barva...</Color>
        <FontName>Název písma...</FontName>
        <Superscript>Horní index</Superscript>
        <Subscript>Dolní index</Subscript>
        <Alignment>Zarovnání...</Alignment>
        <AutoBalanceSelectedLines>Automaticky vyvážit vybrané řádky...</AutoBalanceSelectedLines>
        <RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Odebrat zalomení z vybraných řádků...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
        <TypewriterEffect>Efekt Psací stroj...</TypewriterEffect>
        <KaraokeEffect>Efekt Karaoke...</KaraokeEffect>
        <ShowSelectedLinesEarlierLater>Zobrazit vybrané řádky dříve nebo později...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
        <VisualSyncSelectedLines>Vizuální synchronizace vybraných řádků...</VisualSyncSelectedLines>
        <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Přeložit Googlem nebo Microsoftem vybrané řádky...</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
        <GoogleTranslateSelectedLines>Přeložit vybrané řádky...</GoogleTranslateSelectedLines>
        <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Nastavit trvání pro vybrané řádky...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
        <FixCommonErrorsInSelectedLines>Opravit běžné chyby ve vybraných řádcích...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
        <ChangeCasingForSelectedLines>Změnit velikost písmen pro vybrané řádky...</ChangeCasingForSelectedLines>
        <SaveSelectedLines>Uložit vybrané řádky jako...</SaveSelectedLines>
        <WebVTTSetNewVoice>Nastavit nový hlas...</WebVTTSetNewVoice>
        <WebVTTRemoveVoices>Odebrat hlasy</WebVTTRemoveVoices>
        <NewActor>Nový herec...</NewActor>
        <RemoveActors>Odebrat herce</RemoveActors>
        <EditBookmark>Upravit záložku</EditBookmark>
        <RemoveBookmark>Odebrat záložku</RemoveBookmark>
      </ContextMenu>
    </Menu>
    <Controls>
      <SubtitleFormat>Formát</SubtitleFormat>
      <FileEncoding>Kódování</FileEncoding>
      <ListView>Zobrazení seznamu</ListView>
      <SourceView>Zobrazení zdroje</SourceView>
      <UndoChangesInEditPanel>Vrátit změny</UndoChangesInEditPanel>
      <Previous>&lt; Před.</Previous>
      <Next>Další &gt;</Next>
      <AutoBreak>Auto &amp;br</AutoBreak>
      <Unbreak>Zrušit zalomení</Unbreak>
    </Controls>
    <VideoControls>
      <Translate>Přeložit</Translate>
      <CreateAndAdjust>Vytvořit/Upravit</CreateAndAdjust>
      <Create>Vytvořit</Create>
      <Adjust>Upravit</Adjust>
      <SelectCurrentElementWhilePlaying>Vybrat aktuální titulek během přehrávání</SelectCurrentElementWhilePlaying>
      <AutoRepeat>Automatické opakování</AutoRepeat>
      <AutoRepeatOn>Zapnout</AutoRepeatOn>
      <AutoRepeatCount>Opakování (počet)</AutoRepeatCount>
      <AutoContinue>Automatické pokračování</AutoContinue>
      <AutoContinueOn>Zapnout</AutoContinueOn>
      <DelayInSeconds>Zpoždění (sekundy)</DelayInSeconds>
      <OriginalText>Původní text</OriginalText>
      <Previous>&lt; Př&amp;ed.</Previous>
      <Stop>&amp;Zastavit</Stop>
      <PlayCurrent>&amp;Přehrát aktuální</PlayCurrent>
      <Next>&amp;Další &gt;</Next>
      <Playing>Přehrávání...</Playing>
      <RepeatingLastTime>Opakování... naposledy</RepeatingLastTime>
      <RepeatingXTimesLeft>Opakování... {0} krát zbývá</RepeatingXTimesLeft>
      <AutoContinueInOneSecond>Automatické pokračování za jednu sekundu</AutoContinueInOneSecond>
      <AutoContinueInXSeconds>Automatické pokračování za {0} sekund</AutoContinueInXSeconds>
      <StillTypingAutoContinueStopped>Ještě píšete... automatické pokračování zastaveno</StillTypingAutoContinueStopped>
      <InsertNewSubtitleAtVideoPosition>&amp;Vložit nový titulek na pozici videa</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
      <Auto>Automaticky</Auto>
      <PlayFromJustBeforeText>Přehrát těsně před &amp;textem</PlayFromJustBeforeText>
      <Pause>Pozastavit</Pause>
      <GoToSubtitlePositionAndPause>Přejít na pozici a pozastavit</GoToSubtitlePositionAndPause>
      <SetStartTime>Nastavit čas &amp;začátku</SetStartTime>
      <SetEndTimeAndGoToNext>Nastavit konec a &amp;přejít na další</SetEndTimeAndGoToNext>
      <AdjustedViaEndTime>Nastaveno pomocí času konce {0}</AdjustedViaEndTime>
      <SetEndTime>Nastavit čas &amp;konce</SetEndTime>
      <SetstartTimeAndOffsetOfRest>Nastavit začátek a &amp;posunout zbytek</SetstartTimeAndOffsetOfRest>
      <SearchTextOnline>Vyhledat text online</SearchTextOnline>
      <GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate>
      <GoogleIt>Vygooglit</GoogleIt>
      <SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
      <SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
      <VideoPosition>Pozice videa:</VideoPosition>
      <TranslateTip>Tip: Použijte &lt;alt+šipka nahoru/dolů&gt; pro přechod na předchozí nebo další titulek</TranslateTip>
      <BeforeChangingTimeInWaveformX>Před změnou času ve vlnovce: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
      <NewTextInsertAtX>Nový text vložen v {0}</NewTextInsertAtX>
      <Center>Na střed</Center>
      <PlayRate>Rychlost přehrávání</PlayRate>
    </VideoControls>
    <SaveChangesToUntitled>Uložit změny do souboru bez názvu?</SaveChangesToUntitled>
    <SaveChangesToX>Uložit změny do souboru {0}?</SaveChangesToX>
    <SaveChangesToUntitledOriginal>Uložit změny do původního souboru bez názvu?</SaveChangesToUntitledOriginal>
    <SaveChangesToOriginalX>Uložit změny do původního souboru {0}?</SaveChangesToOriginalX>
    <SaveSubtitleAs>Uložit titulky jako...</SaveSubtitleAs>
    <SaveOriginalSubtitleAs>Uložit původní titulky jako...</SaveOriginalSubtitleAs>
    <NoSubtitleLoaded>Nenačteny žádné titulky</NoSubtitleLoaded>
    <VisualSyncSelectedLines>Vizuální synchronizace - vybrané řádky</VisualSyncSelectedLines>
    <VisualSyncTitle>Vizuální synchronizace</VisualSyncTitle>
    <BeforeVisualSync>Před vizuální synchronizací</BeforeVisualSync>
    <VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Provedena vizuální synchronizace na vybraných řádcích</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
    <VisualSyncPerformed>Provedena vizuální synchronizace</VisualSyncPerformed>
    <FileXIsLargerThan10MB>Soubor je větší než 10 MB: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
    <ContinueAnyway>Přesto pokračovat?</ContinueAnyway>
    <BeforeLoadOf>Před načtením {0}</BeforeLoadOf>
    <LoadedSubtitleX>Načteny titulky {0}</LoadedSubtitleX>
    <LoadedEmptyOrShort>Načteny prázdné nebo velice krátké titulky {0}</LoadedEmptyOrShort>
    <FileIsEmptyOrShort>Soubor je prázdný nebo velice krátký!</FileIsEmptyOrShort>
    <FileNotFound>Soubor nenalezen: {0}</FileNotFound>
    <SavedSubtitleX>Uloženy titulky {0}</SavedSubtitleX>
    <SavedOriginalSubtitleX>Uloženy původní titulky {0}</SavedOriginalSubtitleX>
    <FileOnDiskModified>Soubor na disku změněn</FileOnDiskModified>
    <OverwriteModifiedFile>Přepsat soubor {0} změněný v {1} {2}{3} aktuálním souborem načteným z disku v {4} {5}?</OverwriteModifiedFile>
    <FileXIsReadOnly>Nelze uložit {0}

Soubor je pouze pro čtení!</FileXIsReadOnly>
    <UnableToSaveSubtitleX>Nelze uložit soubor titulků {0}
Titulky se zdají být prázdné - zkuste je znovu uložit, pokud pracujete na platných titulcích!</UnableToSaveSubtitleX>
    <BeforeNew>Před novým</BeforeNew>
    <New>Nový</New>
    <BeforeConvertingToX>Před převodem na {0}</BeforeConvertingToX>
    <ConvertedToX>Převedeno na {0}</ConvertedToX>
    <BeforeShowEarlier>Před zobrazením dřívějších</BeforeShowEarlier>
    <BeforeShowLater>Před zobrazením pozdějších</BeforeShowLater>
    <LineNumberX>Řádek číslo: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
    <OpenVideoFile>Otevřít soubor videa...</OpenVideoFile>
    <NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Nová snímková frekvence ({0}) byla použita pro výpočet začátků a konců časových kódů</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
    <NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Nová snímková frekvence ({0}) byla použita pro výpočet začátků a konců čísel snímků</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
    <FindContinue>Hledaná položka nebyla nalezena.
Chcete začít od začátku dokumentu a hledat ještě jednou?</FindContinue>
    <FindContinueTitle>Pokračovat v hledání?</FindContinueTitle>
    <ReplaceContinueNotFound>Hledaná položka nebyla nalezena.
Chcete začít od začátku dokumentu a pokračovat v hledání a nahrazování?</ReplaceContinueNotFound>
    <ReplaceXContinue>Hledaná položka byla nahrazena {0} krát.
Chcete začít od začátku dokumentu a pokračovat v hledání a nahrazování?</ReplaceXContinue>
    <ReplaceContinueTitle>Pokračovat v 'Nahrazování'?</ReplaceContinueTitle>
    <SearchingForXFromLineY>Hledání '{0}' od řádku číslo {1}...</SearchingForXFromLineY>
    <XFoundAtLineNumberY>'{0}' nalezeno na řádku číslo {1}</XFoundAtLineNumberY>
    <XNotFound>'{0}' nenalezeno</XNotFound>
    <BeforeReplace>Před nahrazením: {0}</BeforeReplace>
    <MatchFoundX>Nalezena shoda: {0}</MatchFoundX>
    <NoMatchFoundX>Nenalezena žádná shoda: {0}</NoMatchFoundX>
    <FoundNothingToReplace>Nenalezeno nic k nahrazení</FoundNothingToReplace>
    <ReplaceCountX>Počet nahrazení: {0}</ReplaceCountX>
    <NoXFoundAtLineY>Nalezena shoda na řádku {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
    <OneReplacementMade>Provedeno jedno nahrazení.</OneReplacementMade>
    <BeforeChangesMadeInSourceView>Před změnami provedenými v zobrazení zdroje</BeforeChangesMadeInSourceView>
    <UnableToParseSourceView>Nelze analyzovta text v zobrazení zdroje!</UnableToParseSourceView>
    <GoToLineNumberX>Jít na řádek číslo {0}</GoToLineNumberX>
    <CreateAdjustChangesApplied>Použity změny vytvořit nebo upravit řádky</CreateAdjustChangesApplied>
    <SelectedLines>vybrané řádky</SelectedLines>
    <BeforeDisplayTimeAdjustment>Před úpravou času zobrazení</BeforeDisplayTimeAdjustment>
    <DisplayTimeAdjustedX>Upraven čas zobrazení: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
    <DisplayTimesAdjustedX>Upraveny časy zobrazení: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
    <StarTimeAdjustedX>Upraven čas začátku: {0}</StarTimeAdjustedX>
    <BeforeCommonErrorFixes>Před opravou běžných chyb</BeforeCommonErrorFixes>
    <CommonErrorsFixedInSelectedLines>Opraveny běžné chyby ve vybraných řádcích</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
    <CommonErrorsFixed>Opraveny běžné chyby</CommonErrorsFixed>
    <BeforeRenumbering>Před přečíslováním</BeforeRenumbering>
    <RenumberedStartingFromX>Přečíslováno od: {0}</RenumberedStartingFromX>
    <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Před odbráním textů pro sluchově postižené</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
    <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Odebrány texty pro sluchově postižené: Jeden řádek</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
    <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Odebrány texty pro sluchově postižené: {0} řádků</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
    <SubtitleSplitted>Titulky rozděleny</SubtitleSplitted>
    <SubtitleAppendPrompt>Toto připojí stávající titulky k aktuálně načteným titulkům, které by měly
již být synchronizované se souborem videa.

Pokračovat?</SubtitleAppendPrompt>
    <SubtitleAppendPromptTitle>Připojit titulky</SubtitleAppendPromptTitle>
    <OpenSubtitleToAppend>Otevřít titulky pro připojení...</OpenSubtitleToAppend>
    <AppendViaVisualSyncTitle>Vizuální synchronizace - připojit druhou část titulků</AppendViaVisualSyncTitle>
    <AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Připojit tyto synchronizované titulky?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
    <BeforeAppend>Před připojením</BeforeAppend>
    <SubtitleAppendedX>Připojeny titulky: {0}</SubtitleAppendedX>
    <SubtitleNotAppended>Titulky NEBYLY připojeny!</SubtitleNotAppended>
    <GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate>
    <MicrosoftTranslate>Překladač Microsoft</MicrosoftTranslate>
    <BeforeGoogleTranslation>Před překladem Googlem</BeforeGoogleTranslation>
    <SelectedLinesTranslated>Přeloženy vybrané řádky</SelectedLinesTranslated>
    <SubtitleTranslated>Přeloženy titulky</SubtitleTranslated>
    <TranslateSwedishToDanish>Přeložit aktuálně načtené titulky ze švédštiny do dánštiny</TranslateSwedishToDanish>
    <TranslateSwedishToDanishWarning>Přeložit aktuálně načtené titulky ze ŠVÉDŠTINY (opravdu jsou švédsky?) do Dánštiny?</TranslateSwedishToDanishWarning>
    <TranslatingViaNikseDkMt>Překládání pomocí www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
    <BeforeSwedishToDanishTranslation>Před překladem ze švédštiny do dánštiny</BeforeSwedishToDanishTranslation>
    <TranslationFromSwedishToDanishComplete>Dokončen překlad ze švédštiny do dánštiny</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
    <TranslationFromSwedishToDanishFailed>Překlad ze švédštiny do dánštiny selhal</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
    <BeforeUndo>Před vrácením zpět</BeforeUndo>
    <UndoPerformed>Provedeno vrácení zpět</UndoPerformed>
    <RedoPerformed>Provedeno provedení znovu</RedoPerformed>
    <NothingToUndo>Není co vrátit zpět</NothingToUndo>
    <InvalidLanguageNameX>Neplatný název jazyka: {0}</InvalidLanguageNameX>
    <DoNotDisplayMessageAgain>Tuto zprávu znovu nezobrazovat</DoNotDisplayMessageAgain>
    <NumberOfCorrectedWords>Počet opravených slov: {0}</NumberOfCorrectedWords>
    <NumberOfSkippedWords>Počet přeskočených slov: {0}</NumberOfSkippedWords>
    <NumberOfCorrectWords>Počet správných slov: {0}</NumberOfCorrectWords>
    <NumberOfWordsAddedToDictionary>Počet slov přidaných do slovníku: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
    <NumberOfNameHits>Počet výskytů jmen: {0}</NumberOfNameHits>
    <SpellCheck>Kontrola pravopisu</SpellCheck>
    <BeforeSpellCheck>Před kontrolou pravopisu</BeforeSpellCheck>
    <SpellCheckChangedXToY>Kontrola pravopisu: Změněno '{0}' na '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
    <BeforeAddingTagX>Před přidáním značky &lt;{0}&gt;</BeforeAddingTagX>
    <TagXAdded>Přidány značky &lt;{0}&gt;</TagXAdded>
    <LineXOfY>řádek {0} z {1}</LineXOfY>
    <XLinesSavedAsY>{0} řádků uloženo jako {1}</XLinesSavedAsY>
    <XLinesDeleted>{0} řádků odstraněno</XLinesDeleted>
    <BeforeDeletingXLines>Před odstraněním {0} řádků</BeforeDeletingXLines>
    <DeleteXLinesPrompt>Odstranit {0} řádků?</DeleteXLinesPrompt>
    <OneLineDeleted>Řádek odstraněn</OneLineDeleted>
    <BeforeDeletingOneLine>Před odstraněním řádku</BeforeDeletingOneLine>
    <DeleteOneLinePrompt>Odstranit jeden řádek?</DeleteOneLinePrompt>
    <BeforeInsertLine>Před vložením řádku</BeforeInsertLine>
    <LineInserted>Řádek vložen</LineInserted>
    <BeforeLineUpdatedInListView>Před aktualizací řádku v zobrazení seznamu</BeforeLineUpdatedInListView>
    <BeforeSettingFontToNormal>Před nastavením písma na normální</BeforeSettingFontToNormal>
    <BeforeSplitLine>Před rozdělením řádku</BeforeSplitLine>
    <LineSplitted>Řádek rozdělen</LineSplitted>
    <BeforeMergeLines>Před sloučením řádků</BeforeMergeLines>
    <LinesMerged>Řádky sloučeny</LinesMerged>
    <BeforeSettingColor>Před nastavením barvy</BeforeSettingColor>
    <BeforeSettingFontName>Před nastavením názvu písma</BeforeSettingFontName>
    <BeforeTypeWriterEffect>Před efektem Psací stroj</BeforeTypeWriterEffect>
    <BeforeKaraokeEffect>Před efektem Karaoke</BeforeKaraokeEffect>
    <BeforeImportingDvdSubtitle>Před importováním titulků z DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
    <OpenMatroskaFile>Otevřít soubor Matroska...</OpenMatroskaFile>
    <MatroskaFiles>Soubory Matroska</MatroskaFiles>
    <NoSubtitlesFound>Nenalezeny žádné titulky</NoSubtitlesFound>
    <NotAValidMatroskaFileX>Toto není platný soubor Matroska: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
    <BlurayNotSubtitlesFound>Soubor Blu-ray sup neobsahuje žádné titulky nebo obsahuje chyby - zkuste znovu demuxovat.</BlurayNotSubtitlesFound>
    <ParsingMatroskaFile>Analýza souboru Matroska. Čekejte...</ParsingMatroskaFile>
    <ParsingTransportStreamFile>Analýza souboru datového proudu přenosu. Čekejte...</ParsingTransportStreamFile>
    <BeforeImportFromMatroskaFile>Před importováním titulků ze souboru Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
    <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Importovány titulky ze souboru Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
    <DropFileXNotAccepted>Přetažený soubor '{0}' nebyl přijat - soubor je příliš velký</DropFileXNotAccepted>
    <DropOnlyOneFile>Můžete přetáhnout pouze jeden soubor</DropOnlyOneFile>
    <OpenAnsiSubtitle>Otevřít titulky...</OpenAnsiSubtitle>
    <BeforeChangeCasing>Před změnou velikost písmen</BeforeChangeCasing>
    <CasingCompleteMessageNoNames>Počet řádků se změnou velikosti písmen: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
    <CasingCompleteMessageOnlyNames>Počet řádků se změnou velikosti písmen jmen: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
    <CasingCompleteMessage>Počet řádků se změnou velikosti písmen: {0}/{1}, změněna velikost písmen u jmen: {2}</CasingCompleteMessage>
    <BeforeChangeFrameRate>Před změnou snímkové frekvence</BeforeChangeFrameRate>
    <BeforeAdjustSpeedInPercent>Před změnou rychlosti v procentech</BeforeAdjustSpeedInPercent>
    <FrameRateChangedFromXToY>Snímková frekvence změněna z {0} na {1}</FrameRateChangedFromXToY>
    <IdxFileNotFoundWarning>{0} nenalezeno! Přesto importovat soubor VobSub?</IdxFileNotFoundWarning>
    <InvalidVobSubHeader>Hlavička není platný soubor VobSub: {0}</InvalidVobSubHeader>
    <OpenVobSubFile>Otevřít titulky VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
    <VobSubFiles>Soubor titulků VobSub</VobSubFiles>
    <OpenBluRaySupFile>Otevřít soubor Blu-ray sup...</OpenBluRaySupFile>
    <BluRaySupFiles>Soubory Blu-ray sup</BluRaySupFiles>
    <OpenXSubFiles>Otevřít soubor XSub...</OpenXSubFiles>
    <XSubFiles>Soubory XSub</XSubFiles>
    <BeforeImportingVobSubFile>Před importováním titulků VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
    <BeforeImportingBluRaySupFile>Před importováním souboru Blu-ray sup</BeforeImportingBluRaySupFile>
    <BeforeImportingBdnXml>Před importováním souboru BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
    <BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Před zobrazením vybraných titulků dříve nebo později</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
    <ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Zobrazit všechny řádky o {0:0.0##} sekund dříve</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
    <ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Zobrazit všechny řádky o {0:0.0##} sekund později</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
    <ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Zobrazit vybrané řádky o {0:0.0##} sekund dříve</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
    <ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Zobrazit vybrané řádky o {0:0.0##} sekund později</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
    <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Zobrazit výběr a posunout vpřed o {0:0.0##} sekund dříve</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
    <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Zobrazit výběr a posunout vpřed o {0:0.0##} sekund později</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
    <DoubleWordsViaRegEx>Opakování slov pomocí regulárního výrazu {0}</DoubleWordsViaRegEx>
    <BeforeSortX>Před seřazením: {0}</BeforeSortX>
    <SortedByX>Seřazeno podle: {0}</SortedByX>
    <BeforeAutoBalanceSelectedLines>Před automatickým vyvážením vybraných řádků</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
    <NumberOfLinesAutoBalancedX>Počet automaticky vyvážených řádků: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
    <BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Před odebráním zalomení z vybraných řádků</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
    <NumberOfWithRemovedLineBreakX>Počet řádků s odebraným zalomením: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
    <BeforeMultipleReplace>Před hromadným nahrazením</BeforeMultipleReplace>
    <NumberOfLinesReplacedX>Počet řádků s nahrazeným textem: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
    <NameXAddedToNameList>Jméno '{0}' bylo přidáno do seznamu jmen</NameXAddedToNameList>
    <NameXNotAddedToNameList>Jméno '{0}' NEBYLO přidáno do seznamu jmen</NameXNotAddedToNameList>
    <WordXAddedToUserDic>Slovo '{0}' bylo přidáno do vlastního slovníku</WordXAddedToUserDic>
    <WordXNotAddedToUserDic>Slovo '{0}' NEBYLO přidáno do vlastního slovníku</WordXNotAddedToUserDic>
    <OcrReplacePairXAdded>Dvojice seznamu náhrad OCR '{0} -&gt; {1}' byla přidána do seznamu náhrad OCR</OcrReplacePairXAdded>
    <OcrReplacePairXNotAdded>Dvojice seznamu náhrad OCR '{0} -&gt; {1}' NEBYLA přidána do seznamu náhrad OCR</OcrReplacePairXNotAdded>
    <XLinesSelected>Vybráno {0} řádků</XLinesSelected>
    <UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Titulky obsahují znaky unicode. Uložením pomocí kódování souboru ANSI se ztratí. Pokračovat v ukládání?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
    <NegativeTimeWarning>Titulky obsahují záporné časové kódy. Pokračovat v ukládání?</NegativeTimeWarning>
    <BeforeMergeShortLines>Před sloučením krátkých řádků</BeforeMergeShortLines>
    <MergedShortLinesX>Počet sloučených řádků: {0}</MergedShortLinesX>
    <BeforeSplitLongLines>Před rozdělením dlouhých řádků</BeforeSplitLongLines>
    <LongLinesSplitX>Počet rozdělených řádků: {0}</LongLinesSplitX>
    <BeforeDurationsBridgeGap>Před překlenutím malých mezer</BeforeDurationsBridgeGap>
    <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Před nastavením minimálního času zobrazení mezi titulky</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
    <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Počet změněných řádků s minimálním časem zobrazení mezi titulky: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
    <BeforeImportText>Před importováním prostého textu</BeforeImportText>
    <TextImported>Text byl importován</TextImported>
    <BeforePointSynchronization>Před bodovou synchronizací</BeforePointSynchronization>
    <PointSynchronizationDone>Dokončena bodová synchronizace</PointSynchronizationDone>
    <BeforeTimeCodeImport>Před importováním časových kódů</BeforeTimeCodeImport>
    <TimeCodeImportedFromXY>Časové kódy importovány z {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
    <BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Před vložením titulku na pozici videa</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
    <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Před nastavením času začátku a posunutím zbytku</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
    <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Před nastavením času konce a posunutím zbytku</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
    <BeforeSetEndAndVideoPosition>Před nastavením času konce na pozici videa a automatickým výpočtem začátku</BeforeSetEndAndVideoPosition>
    <ContinueWithCurrentSpellCheck>Pokračovat v aktuální kontrole pravopisu?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
    <CharactersPerSecond>Znaků za sekundu: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
    <GetFrameRateFromVideoFile>Získat snímkovou frekvenci ze souboru videa</GetFrameRateFromVideoFile>
    <NetworkMessage>Nová zpráva: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
    <NetworkUpdate>Řádek aktualizován: {0} ({1}): Index={2}, Text={3}</NetworkUpdate>
    <NetworkInsert>Řádek vložen: {0} ({1}): Index={2}, Text={3}</NetworkInsert>
    <NetworkDelete>Řádek odstraněn: {0} ({1}): Index={2}</NetworkDelete>
    <NetworkNewUser>Nový uživatel: {0} ({1})</NetworkNewUser>
    <NetworkByeUser>Ahoj {0} ({1})</NetworkByeUser>
    <NetworkUnableToConnectToServer>Nelze se připojit k serveru: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
    <UserAndAction>Uživatel/akce</UserAndAction>
    <NetworkMode>Síťový režim</NetworkMode>
    <XStartedSessionYAtZ>{0}: Zahájena relace {1} v {2}</XStartedSessionYAtZ>
    <OpenOtherSubtitle>Otevřít jiné titulky</OpenOtherSubtitle>
    <BeforeToggleDialogDashes>Před přepnutím dialogových pomlček</BeforeToggleDialogDashes>
    <ExportPlainTextAs>Exportovat prostý text jako</ExportPlainTextAs>
    <TextFiles>Textové soubory</TextFiles>
    <SubtitleExported>Titulky byly exportovány</SubtitleExported>
    <LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Řádek {0} - chyba čtení: {1}</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
    <LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Řádek {0} - chyba čtení časového kódu: {1}</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
    <LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Řádek {0} - očekáváno čílo titulku: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
    <BeforeGuessingTimeCodes>Před odhadem časových kódů</BeforeGuessingTimeCodes>
    <BeforeAutoDuration>Před automatickým trváním pro vybrané řádky</BeforeAutoDuration>
    <BeforeColumnPaste>Před vložením v sloupci</BeforeColumnPaste>
    <BeforeColumnDelete>Před odstraněním v sloupci</BeforeColumnDelete>
    <BeforeColumnImportText>Před importem textu v sloupci</BeforeColumnImportText>
    <BeforeColumnShiftCellsDown>Před posunem buněk dolů v sloupci</BeforeColumnShiftCellsDown>
    <BeforeX>Před: {0}</BeforeX>
    <ErrorLoadingPluginXErrorY>Chyba načtení doplňku: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
    <BeforeRunningPluginXVersionY>Před spuštěním doplňku: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
    <UnableToReadPluginResult>Nelze přečíst výsledek titulků z doplňku!</UnableToReadPluginResult>
    <UnableToCreateBackupDirectory>Nelze vytvořit záložní adresář {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
    <BeforeDisplaySubtitleJoin>Před spojením titulků</BeforeDisplaySubtitleJoin>
    <SubtitlesJoined>Titulky spojeny</SubtitlesJoined>
    <StatusLog>Záznam stavu</StatusLog>
    <XSceneChangesImported>Importováno {0} změn scén</XSceneChangesImported>
    <PluginXExecuted>Spuštěn doplněk '{0}'.</PluginXExecuted>
    <NotAValidXSubFile>Není platný soubor XSub!</NotAValidXSubFile>
    <BeforeMergeLinesWithSameText>Před sloučením řádků se stejným textem</BeforeMergeLinesWithSameText>
    <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Titulek se stejnými časovými kódy má jiné číslo řádku ({0}) než aktuální titulek ({1}) - přesto pokračovat?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
    <ParsingTransportStream>Analýza datového proudu přenosu - čekejte...</ParsingTransportStream>
    <XPercentCompleted>{0} % dokončeno</XPercentCompleted>
    <NextX>Další: {0}</NextX>
    <PromptInsertSubtitleOverlap>Vložit titulky na pozici křivky způsobí překrytí!

Přesto pokračovat?</PromptInsertSubtitleOverlap>
    <SetPlayRateX>Nastavit rychlost přehrávání na {0} %</SetPlayRateX>
    <ErrorLoadIdx>Nelze přečíst nebo upravit soubory .idx. Soubory .idx jsou součástí páru souborů idx/sub (tzv. VobSub) a Subtitle Edit může otevřít soubor .sub.</ErrorLoadIdx>
    <ErrorLoadRar>Tento soubor se zdá být komprimovaným souborem .rar. Subtitle Edit neumí otvírat komprimované soubory.</ErrorLoadRar>
    <ErrorLoadZip>Tento soubor se zdá být komprimovaným souborem .zip. Subtitle Edit neumí otvírat komprimované soubory.</ErrorLoadZip>
    <ErrorLoad7Zip>Tento soubor se zdá být komprimovaným souborem 7-Zip. Subtitle Edit neumí otvírat komprimované soubory.</ErrorLoad7Zip>
    <ErrorLoadPng>Tento soubor se zdá být obrazovým souborem PNG. Subtitle Edit neumí otvírat soubory PNG.</ErrorLoadPng>
    <ErrorLoadJpg>Tento soubor se zdá být obrazovým souborem JPG. Subtitle Edit neumí otvírat soubory JPG.</ErrorLoadJpg>
    <ErrorLoadSrr>Tento soubor se zdá být souborem ReScene .srr - není to soubor titulků.</ErrorLoadSrr>
    <ErrorLoadTorrent>Tento soubor se zdá být souborem BitTorrentu - není to soubor titulků.</ErrorLoadTorrent>
    <ErrorLoadBinaryZeroes>Bohužel, tento soubor obsahuje pouze binární nuly!

Pokud jste upravili tento soubor v Subtitle Edit, možná budete moci najít zálohu pomocí položky nabídky Soubor -&gt; Obnovit automatickou zálohu...</ErrorLoadBinaryZeroes>
    <ErrorDirectoryDropNotAllowed>Přetahování adresářů zde není podporováno.</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
    <NoSupportEncryptedVobSub>Šifrovaný obsah VobSub není podporován.</NoSupportEncryptedVobSub>
    <NoSupportHereBluRaySup>Soubory Blu-ray sup zde nejsou podporovány.</NoSupportHereBluRaySup>
    <NoSupportHereDvdSup>Soubory DVD sup zde nejsou podporovány.</NoSupportHereDvdSup>
    <NoSupportHereVobSub>Soubory VobSub zde nejsou podporovány.</NoSupportHereVobSub>
    <NoSupportHereDivx>Soubory DivX zde nejsou podporovány.</NoSupportHereDivx>
  </Main>
  <MatroskaSubtitleChooser>
    <Title>Zvolte titulky ze souboru Matroska</Title>
    <TitleMp4>Zvolte titulky ze souboru MP4</TitleMp4>
    <PleaseChoose>Nalezeny více než jedny titulky - zvolte</PleaseChoose>
    <TrackXLanguageYTypeZ>Stopa {0} - jazyk: {1} - typ: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
  </MatroskaSubtitleChooser>
  <MeasurementConverter>
    <Title>Převodník jednotek</Title>
    <ConvertFrom>Převést z</ConvertFrom>
    <ConvertTo>Převést na</ConvertTo>
    <CopyToClipboard>Kopírovat do schránky</CopyToClipboard>
    <Celsius>Stupně Celsia</Celsius>
    <Fahrenheit>Stupně Fahrenheita</Fahrenheit>
    <Miles>Míle</Miles>
    <Kilometers>Kilometry</Kilometers>
    <Meters>Metry</Meters>
    <Yards>Yardy</Yards>
    <Feet>Stopy</Feet>
    <Inches>Palce</Inches>
    <Pounds>Libry</Pounds>
    <Kilos>Kilogramy</Kilos>
  </MeasurementConverter>
  <MergeDoubleLines>
    <Title>Sloučit řádky se stejným textem</Title>
    <MaxMillisecondsBetweenLines>Max. milisekund mezi řádky</MaxMillisecondsBetweenLines>
    <IncludeIncrementing>Včetně zvyšujících se řádků</IncludeIncrementing>
  </MergeDoubleLines>
  <MergedShortLines>
    <Title>Sloučit krátké řádky</Title>
    <MaximumCharacters>Maximálně znaků v jednom odstavci</MaximumCharacters>
    <MaximumMillisecondsBetween>Maximálně milisekund mezi řádky</MaximumMillisecondsBetween>
    <NumberOfMergesX>Počet sloučení: {0}</NumberOfMergesX>
    <MergedText>Sloučený text</MergedText>
    <OnlyMergeContinuationLines>Sloučit pouze navazující řádky</OnlyMergeContinuationLines>
  </MergedShortLines>
  <MergeTextWithSameTimeCodes>
    <Title>Sloučit řádky se stejnými časovými kódy...</Title>
    <MaxDifferenceMilliseconds>Max. rozdíl milisekund</MaxDifferenceMilliseconds>
    <ReBreakLines>Znovu zalomit řádky</ReBreakLines>
    <NumberOfMergesX>Počet sloučení: {0}</NumberOfMergesX>
    <MergedText>Sloučený text</MergedText>
  </MergeTextWithSameTimeCodes>
  <ModifySelection>
    <Title>Změnit výběr</Title>
    <Rule>Pravidlo</Rule>
    <CaseSensitive>Rozlišovat velikost písmen</CaseSensitive>
    <DoWithMatches>Co dělat se shodami</DoWithMatches>
    <MakeNewSelection>Vytvořit nový výběr</MakeNewSelection>
    <AddToCurrentSelection>Přidat do aktuálního výběru</AddToCurrentSelection>
    <SubtractFromCurrentSelection>Odečíst od aktuálního výběru</SubtractFromCurrentSelection>
    <IntersectWithCurrentSelection>Průnik s aktuálním výběrem</IntersectWithCurrentSelection>
    <MatchingLinesX>Shodné řádky: {0}</MatchingLinesX>
    <Contains>Obsahuje</Contains>
    <StartsWith>Začíná</StartsWith>
    <EndsWith>Končí</EndsWith>
    <NoContains>Neobsahuje</NoContains>
    <RegEx>Regulární výraz</RegEx>
    <UnequalLines>Řádky s lichými čísly</UnequalLines>
    <EqualLines>Řádky se sudými čísly</EqualLines>
    <DurationLessThan>Trvání menší než</DurationLessThan>
    <DurationGreaterThan>Trvání větší než</DurationGreaterThan>
  </ModifySelection>
  <MultipleReplace>
    <Title>Hromadné nahrazení</Title>
    <FindWhat>Najít</FindWhat>
    <ReplaceWith>Nahradit</ReplaceWith>
    <Normal>Normálně</Normal>
    <CaseSensitive>Rozlišovat &amp;velikost písmen</CaseSensitive>
    <RegularExpression>&amp;Regulární výraz</RegularExpression>
    <Description>Popis</Description>
    <LinesFoundX>Nalezeno řádků: {0}</LinesFoundX>
    <Remove>Odebrat</Remove>
    <Add>&amp;Přidat</Add>
    <Update>&amp;Aktualizovat</Update>
    <Enabled>Povoleno</Enabled>
    <SearchType>Typ hledání</SearchType>
    <RemoveAll>Odebrat vše</RemoveAll>
    <Import>Importovat...</Import>
    <Export>Exportovat...</Export>
    <ImportRulesTitle>Importovat pravidla nahrazení z...</ImportRulesTitle>
    <ExportRulesTitle>Exportovat pravidla nahrazení do...</ExportRulesTitle>
    <ChooseGroupsToImport>Zvolte skupiny k importu</ChooseGroupsToImport>
    <ChooseGroupsToExport>Zvolte skupiny k exportu</ChooseGroupsToExport>
    <Rules>Najít a nahradit pravidla</Rules>
    <MoveToTop>Posunout nahoru</MoveToTop>
    <MoveToBottom>Posunout dolů</MoveToBottom>
    <MoveSelectedRulesToGroup>Přesunout vybraná pravidla do skupiny</MoveSelectedRulesToGroup>
    <Groups>Skupiny</Groups>
    <RulesForGroupX>Pravidla pro skupinu "{0}"</RulesForGroupX>
    <GroupName>Název skupiny</GroupName>
    <RenameGroup>Přejmenovat skupinu...</RenameGroup>
    <NewGroup>Nová skupina...</NewGroup>
    <NothingToImport>Není co importovat</NothingToImport>
  </MultipleReplace>
  <NetworkChat>
    <Title>Konverzace</Title>
    <Send>Odeslat</Send>
  </NetworkChat>
  <NetworkJoin>
    <Title>Připojit se k síťové relaci</Title>
    <Information>Připojit se ke stávající relaci, kde více lidí
může upravovat stejný soubor titulků (spolupráce)</Information>
    <Join>Připojit se</Join>
  </NetworkJoin>
  <NetworkLogAndInfo>
    <Title>Informace a protokol o síťové relaci</Title>
    <Log>Protokol:</Log>
  </NetworkLogAndInfo>
  <NetworkStart>
    <Title>Zahájit síťovou relaci</Title>
    <ConnectionTo>Připojování k {0}...</ConnectionTo>
    <Information>Zahájit novou relaci, kde více lidí může
upravovat stejný soubor titulků (spolupráce)</Information>
    <Start>Zahájit</Start>
  </NetworkStart>
  <OpenVideoDvd>
    <Title>Otevřít DVD pomocí VLC</Title>
    <OpenDvdFrom>Otevřít DVD z...</OpenDvdFrom>
    <Disc>Disk</Disc>
    <Folder>Složka</Folder>
    <ChooseDrive>Zvolte jednotku</ChooseDrive>
    <ChooseFolder>Zvolte složku</ChooseFolder>
  </OpenVideoDvd>
  <PluginsGet>
    <Title>Doplňky</Title>
    <InstalledPlugins>Nainstalované doplňky</InstalledPlugins>
    <GetPlugins>Získat doplňky</GetPlugins>
    <Description>Popis</Description>
    <Version>Verze</Version>
    <Date>Datum</Date>
    <Type>Typ</Type>
    <OpenPluginsFolder>Otevřít složku 'Plugins'</OpenPluginsFolder>
    <GetPluginsInfo1>Doplňky pro Subtitle Edit musí být staženy do složky 'Plugins'</GetPluginsInfo1>
    <GetPluginsInfo2>Zvolte doplněk a klikněte na 'Stáhnout'</GetPluginsInfo2>
    <PluginXDownloaded>Doplněk {0} stažen</PluginXDownloaded>
    <Download>&amp;Stáhnout</Download>
    <Remove>&amp;Odebrat</Remove>
    <UpdateAllX>Aktualizovat vše ({0})</UpdateAllX>
    <UnableToDownloadPluginListX>Nelze stáhnout seznam doplňků: {0}</UnableToDownloadPluginListX>
    <NewVersionOfSubtitleEditRequired>Je vyžadována novější verze Subtitle Edit!</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
    <UpdateAvailable>[Je dostupná aktualizace!]</UpdateAvailable>
    <UpdateAll>Aktualizovat vše</UpdateAll>
    <XPluginsUpdated>Aktualizováno {0} doplňků</XPluginsUpdated>
  </PluginsGet>
  <RegularExpressionContextMenu>
    <WordBoundary>Hranice slova (\b)</WordBoundary>
    <NonWordBoundary>Kromě hranice slova (\B)</NonWordBoundary>
    <NewLine>Nový řádek (\r\n)</NewLine>
    <NewLineShort>Nový řádek (\n)</NewLineShort>
    <AnyDigit>Jakékoliv číslo (\d)</AnyDigit>
    <NonDigit>Nečíselný znak (\D)</NonDigit>
    <AnyCharacter>Jakýkoliv znak (.)</AnyCharacter>
    <AnyWhitespace>Jakákoliv mezera (\s)</AnyWhitespace>
    <NonSpaceCharacter>Jakýkoliv znak jiný než mezera (\S)</NonSpaceCharacter>
    <ZeroOrMore>Žádný nebo více (*)</ZeroOrMore>
    <OneOrMore>Jeden nebo více (+)</OneOrMore>
    <InCharacterGroup>Ze skupiny znaků ([test])</InCharacterGroup>
    <NotInCharacterGroup>Mimo skupinu znaků ([^test])</NotInCharacterGroup>
  </RegularExpressionContextMenu>
  <RemoveTextFromHearImpaired>
    <Title>Odebrat text pro sluchově postižené</Title>
    <RemoveTextConditions>Podmínky odebrání textu</RemoveTextConditions>
    <RemoveTextBetween>Podmínky odebrání textu</RemoveTextBetween>
    <SquareBrackets>'[' a ']'</SquareBrackets>
    <Brackets>'{' a '}'</Brackets>
    <Parentheses>'(' a ')'</Parentheses>
    <QuestionMarks>'?' a '?'</QuestionMarks>
    <And>a</And>
    <RemoveTextBeforeColon>Odebrat text před dvojtečkou (':')</RemoveTextBeforeColon>
    <OnlyIfTextIsUppercase>Pouze pokud je text VELKÝM PÍSMEM</OnlyIfTextIsUppercase>
    <OnlyIfInSeparateLine>Pouze pokud je v samostatném řádku</OnlyIfInSeparateLine>
    <LinesFoundX>Nalezeno řádků: {0}</LinesFoundX>
    <RemoveTextIfContains>Odebrat text pokud obsahuje:</RemoveTextIfContains>
    <RemoveTextIfAllUppercase>Odebrat řádek pokud je VELKÝMI PÍSMENY</RemoveTextIfAllUppercase>
    <RemoveInterjections>Odebrat citoslovce (pšt, hmm atd.)</RemoveInterjections>
    <EditInterjections>Upravit...</EditInterjections>
  </RemoveTextFromHearImpaired>
  <ReplaceDialog>
    <Title>Nahradit</Title>
    <FindWhat>Najít:</FindWhat>
    <Normal>&amp;Normálně</Normal>
    <CaseSensitive>Rozlišovat &amp;velikost písmen</CaseSensitive>
    <RegularExpression>&amp;Regulární výraz</RegularExpression>
    <ReplaceWith>Nahradit</ReplaceWith>
    <Find>&amp;Najít</Find>
    <Replace>Na&amp;hradit</Replace>
    <ReplaceAll>Nahradit &amp;vše</ReplaceAll>
  </ReplaceDialog>
  <RestoreAutoBackup>
    <Title>Obnovit automatickou zálohu</Title>
    <Information>Otevřít automaticky uloženou zálohu</Information>
    <DateAndTime>Datum a čas</DateAndTime>
    <FileName>Název souboru</FileName>
    <Extension>Přípona</Extension>
    <NoBackedUpFilesFound>Nenalezeny žádné záložní soubory!</NoBackedUpFilesFound>
  </RestoreAutoBackup>
  <SeekSilence>
    <Title>Hledat ticho</Title>
    <SearchDirection>Směr hledání</SearchDirection>
    <Forward>Vpřed</Forward>
    <Back>Zpět</Back>
    <LengthInSeconds>Ticho musí být nejméně (sekund)</LengthInSeconds>
    <MaxVolume>Hlasitost musí být pod</MaxVolume>
  </SeekSilence>
  <SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
    <Title>Nastavit minimální čas zobrazení mezi titulky</Title>
    <PreviewLinesModifiedX>Náhled - změněno titulků: {0}</PreviewLinesModifiedX>
    <ShowOnlyModifiedLines>Zobrazit pouze změněné řádky</ShowOnlyModifiedLines>
    <MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Minimálně milisekund mezi řádky</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
    <FrameInfo>Informace o snímkové frekvenci</FrameInfo>
    <OneFrameXisYMilliseconds>Jeden snímek při {0:0.00} fps je {1} milisekund</OneFrameXisYMilliseconds>
  </SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
  <SetSyncPoint>
    <Title>Nastavit synchronizační bod pro řádek {0}</Title>
    <SyncPointTimeCode>Časový kód synchronizačního bodu</SyncPointTimeCode>
    <ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 s</ThreeSecondsBack>
    <HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ s</HalfASecondBack>
    <HalfASecondForward>½ s &gt;&gt;</HalfASecondForward>
    <ThreeSecondsForward>3 s &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
  </SetSyncPoint>
  <Settings>
    <Title>Nastavení</Title>
    <General>Obecné</General>
    <Toolbar>Panel nástrojů</Toolbar>
    <VideoPlayer>Přehrávač videa</VideoPlayer>
    <WaveformAndSpectrogram>Křivka a spektrogram</WaveformAndSpectrogram>
    <Tools>Nástroje</Tools>
    <WordLists>Seznamy slov</WordLists>
    <SsaStyle>Styl SSA</SsaStyle>
    <Network>Síť</Network>
    <Rules>Pravidla</Rules>
    <ShowToolBarButtons>Zobrazit tlačítka panelu nástrojů</ShowToolBarButtons>
    <New>Nový</New>
    <Open>Otevřít</Open>
    <Save>Uložit</Save>
    <SaveAs>Uložit jako</SaveAs>
    <Find>Najít</Find>
    <Replace>Nahradit</Replace>
    <VisualSync>Vizuální synchronizace</VisualSync>
    <SpellCheck>Kontrola pravopisu</SpellCheck>
    <NetflixQualityCheck>Kontrola kvality Netflix</NetflixQualityCheck>
    <SettingsName>Nastavení</SettingsName>
    <Help>Nápověda</Help>
    <UnbreakNoSpace>Zrušit zalomení bez mezery (CJK)</UnbreakNoSpace>
    <ToggleBookmarks>Přepnout záložky</ToggleBookmarks>
    <ToggleBookmarksWithComment>Přepnout záložky - přidat komentář</ToggleBookmarksWithComment>
    <ClearBookmarks>Vymazat záložky</ClearBookmarks>
    <GoToBookmark>Přejít na záložku</GoToBookmark>
    <GoToPreviousBookmark>Přejít na předchozí záložku</GoToPreviousBookmark>
    <GoToNextBookmark>Přejít na další záložku</GoToNextBookmark>
    <FontInUi>Písmo v uživatelském rozhraní</FontInUi>
    <ShowFrameRate>Zobrazit snímkovou frekvenci v panelu nástrojů</ShowFrameRate>
    <DefaultFrameRate>Výchozí snímková frekvence</DefaultFrameRate>
    <DefaultFileEncoding>Výchozí kódování souboru</DefaultFileEncoding>
    <AutoDetectAnsiEncoding>Automaticky rozpoznat kódování ANSI</AutoDetectAnsiEncoding>
    <SubtitleLineMaximumLength>Maximální délka jednotlivého řádku</SubtitleLineMaximumLength>
    <MaximumCharactersPerSecond>Max. znaků/s</MaximumCharactersPerSecond>
    <MaximumWordssPerMinute>Max. slov/min</MaximumWordssPerMinute>
    <AutoWrapWhileTyping>Automaticky zalamovat během psaní</AutoWrapWhileTyping>
    <DurationMinimumMilliseconds>Min. trvání, milisekundy</DurationMinimumMilliseconds>
    <DurationMaximumMilliseconds>Max. trvání, milisekundy</DurationMaximumMilliseconds>
    <MinimumGapMilliseconds>Min. mezera mezi titulky v ms</MinimumGapMilliseconds>
    <MaximumLines>Max. počet řádků</MaximumLines>
    <SubtitleFont>Písmo titulků</SubtitleFont>
    <SubtitleFontSize>Velikost písma titulků</SubtitleFontSize>
    <SubtitleBold>Tučné</SubtitleBold>
    <VideoAutoOpen>Automaticky otevřít video při otevírání titulků</VideoAutoOpen>
    <AllowVolumeBoost>Povolit zesílení hlasitosti</AllowVolumeBoost>
    <SubtitleCenter>Na střed</SubtitleCenter>
    <SubtitleFontColor>Barva písma titulků</SubtitleFontColor>
    <SubtitleBackgroundColor>Barva pozadí titulků</SubtitleBackgroundColor>
    <SpellChecker>Kontrola pravopisu</SpellChecker>
    <RememberRecentFiles>Zobrazit poslední soubory (pro znovuotevření)</RememberRecentFiles>
    <StartWithLastFileLoaded>Spustit s načteným posledním souborem</StartWithLastFileLoaded>
    <RememberSelectedLine>Zapamatovat vybraný řádek</RememberSelectedLine>
    <RememberPositionAndSize>Zapamatovat pozici a velikost hlavního okna</RememberPositionAndSize>
    <StartInSourceView>Spustit v zobrazení zdroje</StartInSourceView>
    <RemoveBlankLinesWhenOpening>Odebrat prázdné řádky při otevírání titulků</RemoveBlankLinesWhenOpening>
    <ShowLineBreaksAs>Zobrazit zalomení řádků v zobrazení seznamu jako</ShowLineBreaksAs>
    <SaveAsFileNameFrom>„Uložit jako...“ používá názvy souborů z</SaveAsFileNameFrom>
    <MainListViewDoubleClickAction>Poklepáním na řádek v zobrazení seznamu v hlavním okně</MainListViewDoubleClickAction>
    <MainListViewColumnsInfo>Zvolte viditelné sloupce zobrazení seznamu</MainListViewColumnsInfo>
    <MainListViewNothing>Nic</MainListViewNothing>
    <MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Přejít na pozici videa a pozastavit</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Přejít na pozici videa a přehrát</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
    <MainListViewEditText>Přejít do textového okna úprav</MainListViewEditText>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Přejít na pozici videa - 1 s a pozastavit</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Přejít na pozici videa - 0,5 s a pozastavit</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Přejít na pozici videa - 1 s a přehrát</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
    <MainListViewEditTextAndPause>Přejít do textového okna úprav a pozastavit na pozici videa</MainListViewEditTextAndPause>
    <VideoFileName>Název souboru videa</VideoFileName>
    <ExistingFileName>Název existujícího souboru</ExistingFileName>
    <AutoBackup>Automatická záloha</AutoBackup>
    <AutoBackupEveryMinute>Každou minutu</AutoBackupEveryMinute>
    <AutoBackupEveryFiveMinutes>Každých 5 minut</AutoBackupEveryFiveMinutes>
    <AutoBackupEveryFifteenMinutes>Každých 15 minut</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
    <AutoBackupDeleteAfter>Odstranit každých</AutoBackupDeleteAfter>
    <AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 měsíc</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
    <AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 měsíce</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
    <AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 měsíců</AutoBackupDeleteAfterSixMonths>
    <CheckForUpdates>Kontrolovat aktualizace</CheckForUpdates>
    <AutoSave>Automatické uložení</AutoSave>
    <AllowEditOfOriginalSubtitle>Povolit úpravu původních titulků</AllowEditOfOriginalSubtitle>
    <PromptDeleteLines>Dotázat se na odstranění řádků</PromptDeleteLines>
    <TimeCodeMode>Režim časového kódu</TimeCodeMode>
    <TimeCodeModeHHMMSSMS>HH:MM:SS,MS (00:00:01,500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
    <TimeCodeModeHHMMSSFF>HH:MM:SS:FF (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
    <VideoEngine>Modul videa</VideoEngine>
    <DirectShow>DirectShow</DirectShow>
    <DirectShowDescription>quartz.dll ve složce system32</DirectShowDescription>
    <MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
    <MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
    <MpvPlayer>mpv</MpvPlayer>
    <MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - bezplatný, open source a víceplatformový přehrávač médií</MpvPlayerDescription>
    <MpvHandlesPreviewText>mpv ovládá text náhledu</MpvHandlesPreviewText>
    <VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
    <VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll z VLC media player 1.1.0 nebo novějšího</VlcMediaPlayerDescription>
    <VlcBrowseToLabel>Cesta k VLC (pouze pokud používáte přenosnou verzi VLC)</VlcBrowseToLabel>
    <ShowStopButton>Zobrazit tlačítko zastavení</ShowStopButton>
    <ShowMuteButton>Zobrazit tlačítko ztlumení</ShowMuteButton>
    <ShowFullscreenButton>Zobrazit tlačítko na celou obrazovku</ShowFullscreenButton>
    <PreviewFontSize>Velikost písma náhledu titulků</PreviewFontSize>
    <MainWindowVideoControls>Ovládání videa v hlavním okně</MainWindowVideoControls>
    <CustomSearchTextAndUrl>Vlastní text hledání a adresa</CustomSearchTextAndUrl>
    <WaveformAppearance>Vzhled křivky</WaveformAppearance>
    <WaveformGridColor>Barva mřížky</WaveformGridColor>
    <WaveformShowGridLines>Zobrazit mřížku</WaveformShowGridLines>
    <WaveformShowCps>Zobrazit znaky/s</WaveformShowCps>
    <WaveformShowWpm>Zobrazit slova/min</WaveformShowWpm>
    <ReverseMouseWheelScrollDirection>Obrátit směr posouvání kolečkem myši</ReverseMouseWheelScrollDirection>
    <WaveformAllowOverlap>Povolit překrývání (při přesouvání nebo změně velikosti)</WaveformAllowOverlap>
    <WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Nastavit pozici videa při přesouvání začátku nebo konce</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
    <WaveformFocusMouseEnter>Nastavit zaměření na potvrzení myší</WaveformFocusMouseEnter>
    <WaveformListViewFocusMouseEnter>Také nastavit zaměření zobrazení seznamu na potvrzení myší v zobrazení seznamu</WaveformListViewFocusMouseEnter>
    <WaveformBorderHitMs1>Označení hranice musí být v rámci</WaveformBorderHitMs1>
    <WaveformBorderHitMs2>milisekund</WaveformBorderHitMs2>
    <WaveformColor>Barva</WaveformColor>
    <WaveformSelectedColor>Barva výběru</WaveformSelectedColor>
    <WaveformBackgroundColor>Barva pozadí</WaveformBackgroundColor>
    <WaveformTextColor>Barva textu</WaveformTextColor>
    <WaveformTextFontSize>Velikost písma textu</WaveformTextFontSize>
    <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Vyprázdnit složky 'Spectrograms' a 'Waveforms'</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
    <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Složky 'Waveforms' a 'Spectrograms' obsahují {0} souborů ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
    <Spectrogram>Spektrogram</Spectrogram>
    <GenerateSpectrogram>Vytvořit spektrogram</GenerateSpectrogram>
    <SpectrogramAppearance>Vzhled spektrogramu</SpectrogramAppearance>
    <SpectrogramOneColorGradient>Jednobarevný přechod</SpectrogramOneColorGradient>
    <SpectrogramClassic>Klasický</SpectrogramClassic>
    <WaveformUseFFmpeg>Použít FFmpeg pro extrahování křivky</WaveformUseFFmpeg>
    <DownloadFFmpeg>Stáhnout FFmpeg</DownloadFFmpeg>
    <WaveformFFmpegPath>Cesta k FFmpeg</WaveformFFmpegPath>
    <WaveformBrowseToFFmpeg>Najít FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
    <WaveformBrowseToVLC>Najít přenosné VLC</WaveformBrowseToVLC>
    <SubStationAlphaStyle>Styl (Advanced) Sub Station Alpha</SubStationAlphaStyle>
    <ChooseColor>Zvolte barvu</ChooseColor>
    <SsaOutline>Obrys</SsaOutline>
    <SsaShadow>Stín</SsaShadow>
    <SsaOpaqueBox>Neprůhledné pole</SsaOpaqueBox>
    <Testing123>Zkouška 123...</Testing123>
    <Language>Jazyk</Language>
    <NamesIgnoreLists>Seznam jmen (velikost písmen)</NamesIgnoreLists>
    <AddName>Přidat jméno</AddName>
    <AddWord>Přidat slovo</AddWord>
    <Remove>Odebrat</Remove>
    <AddPair>Přidat dvojici</AddPair>
    <UserWordList>Seznam vlastních slov</UserWordList>
    <OcrFixList>Seznam oprav OCR</OcrFixList>
    <Location>Umístění</Location>
    <UseOnlineNames>Použít online xml soubor jmen</UseOnlineNames>
    <WordAddedX>Přidáno slovo: {0}</WordAddedX>
    <WordAlreadyExists>Slovo již existuje!</WordAlreadyExists>
    <WordNotFound>Slovo nenalezeno</WordNotFound>
    <RemoveX>Odebrat {0}?</RemoveX>
    <CannotUpdateNamesOnline>Nelze aktualizovat names.xml online!</CannotUpdateNamesOnline>
    <ProxyServerSettings>Nastavení proxy serveru</ProxyServerSettings>
    <ProxyAddress>Adresa proxy</ProxyAddress>
    <ProxyAuthentication>Ověření</ProxyAuthentication>
    <ProxyUserName>Uživatelské jméno</ProxyUserName>
    <ProxyPassword>Heslo</ProxyPassword>
    <ProxyDomain>Doména</ProxyDomain>
    <NetworkSessionSettings>Nastavení síťové relace</NetworkSessionSettings>
    <NetworkSessionNewSound>Přehrát zvukový soubor, když dorazí nová zpráva</NetworkSessionNewSound>
    <PlayXSecondsAndBack>Přehrát X sekund a zpět, X je</PlayXSecondsAndBack>
    <StartSceneIndex>Odstavec začáteční scény je</StartSceneIndex>
    <EndSceneIndex>Odstavec konečné scény je</EndSceneIndex>
    <FirstPlusX>První + {0}</FirstPlusX>
    <LastMinusX>Poslední - {0}</LastMinusX>
    <FixCommonerrors>Opravit běžné chyby</FixCommonerrors>
    <RemoveTextForHi>Odebrat text pro sluchově postižené</RemoveTextForHi>
    <MergeLinesShorterThan>Zrušit zalomení titulků kratších než</MergeLinesShorterThan>
    <MusicSymbol>Hudební symbol</MusicSymbol>
    <MusicSymbolsReplace>Hudební symboly, které nahradit (oddělené čárkami)</MusicSymbolsReplace>
    <FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Opravit běžné chyby OCR - použít také pravidla pevného kódování</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
    <FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Opravit krátké časy zobrazení - povolit posun času začátku</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
    <FixCommonErrorsSkipStepOne>Přeskočit krok jedna (volba pravidel oprav)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
    <Shortcuts>Klávesové zkratky</Shortcuts>
    <Shortcut>Klávesová zkratka</Shortcut>
    <Control>Ctrl</Control>
    <Alt>Alt</Alt>
    <Shift>Shift</Shift>
    <Key>Klávesa</Key>
    <ListViewAndTextBox>Zobrazení seznamu a textové pole</ListViewAndTextBox>
    <ListView>Zobrazení seznamu</ListView>
    <TextBox>Textové pole</TextBox>
    <UpdateShortcut>Aktualizovat</UpdateShortcut>
    <ToggleDockUndockOfVideoControls>Ukotvit nebo zrušit ukotvení ovládání videa</ToggleDockUndockOfVideoControls>
    <CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Nastavit konec, přidat nový a přejít na nový</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
    <AdjustViaEndAutoStart>Nastavit podle pozice konce</AdjustViaEndAutoStart>
    <AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Nastavit podle pozice konce a přejít na další</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
    <AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Nastavit konec a přejít na další</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
    <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Nastavit začátek, automatické trvání a přejít na další</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
    <AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Nastavit konec, další začátek a přejít na další</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
    <AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Šipka dolů = nastavit začátek, šipka nahoru = nastavit konec a přejít na další</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
    <AdjustSelected100MsForward>Posunout vybrané řádky o 100 ms vpřed</AdjustSelected100MsForward>
    <AdjustSelected100MsBack>Posunout vybrané řádky o 100 ms zpět</AdjustSelected100MsBack>
    <AdjustStartXMsBack>Posunout začátek o {0} ms zpět</AdjustStartXMsBack>
    <AdjustStartXMsForward>Posunout začátek o {0} ms vpřed</AdjustStartXMsForward>
    <AdjustEndXMsBack>Posunout konec o {0} ms zpět</AdjustEndXMsBack>
    <AdjustEndXMsForward>Posunout konec o {0} ms zpět</AdjustEndXMsForward>
    <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Nastavit čas začátku, ponechat trvání</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
    <AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Nastavit konec, posunout zbytek</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
    <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Nastavit konec, posunout zbytek a přejít na další</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
    <AdjustExtendCurrentSubtitle>Rozšířit aktuální řádek do dalšího titulku nebo max. trvání</AdjustExtendCurrentSubtitle>
    <RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Přepočítat trvání aktuálního titulku</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
    <MainCreateStartDownEndUp>Vložit nový titulek šipkou dolů, nastavit čas konce šipkou nahoru</MainCreateStartDownEndUp>
    <MergeDialog>Sloučit dialog (vložit pomlčky)</MergeDialog>
    <GoToNext>Přejít na další řádek</GoToNext>
    <GoToPrevious>Přejít na předchozí řádek</GoToPrevious>
    <GoToCurrentSubtitleStart>Přejít na začátek aktuálního řádku</GoToCurrentSubtitleStart>
    <GoToCurrentSubtitleEnd>Přejít na konec aktuálního řádku</GoToCurrentSubtitleEnd>
    <GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Přejít na předchozí řádek a nastavit pozici videa</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
    <GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Přejít na další řádek a nastavit pozici videa</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
    <ToggleFocus>Přepnout mezi zobrazením seznamu a textovým oknem titulků</ToggleFocus>
    <ToggleDialogDashes>Přepnout dialogové pomlčky</ToggleDialogDashes>
    <ToggleMusicSymbols>Přepnout hudební symboly</ToggleMusicSymbols>
    <Alignment>Zarovnání (vybrané řádky)</Alignment>
    <AlignmentN1>Zarovnání dolů vlevo - {\an1}</AlignmentN1>
    <AlignmentN2>Zarovnání dolů na střed - {\an2}</AlignmentN2>
    <AlignmentN3>Zarovnání dolů vpravo - {\an3}</AlignmentN3>
    <AlignmentN4>Zarovnání doprostřed vlevo - {\an4}</AlignmentN4>
    <AlignmentN5>Zarovnání doprostřed na střed - {\an5}</AlignmentN5>
    <AlignmentN6>Zarovnání doprostřed vpravo - {\an6}</AlignmentN6>
    <AlignmentN7>Zarovnání nahoru vlevo - {\an7}</AlignmentN7>
    <AlignmentN8>Zarovnání nahoru na střed - {\an8}</AlignmentN8>
    <AlignmentN9>Zarovnání nahoru vpravo - {\an9}</AlignmentN9>
    <CopyTextOnly>Kopírovat text pouze do schránky (vybrané řádky)</CopyTextOnly>
    <CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Kopírovat text z původního do aktuálního</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
    <AutoDurationSelectedLines>Automatické trvání (vybrané řádky)</AutoDurationSelectedLines>
    <ReverseStartAndEndingForRtl>Obrátit začátek a konec zprava doleva</ReverseStartAndEndingForRtl>
    <VerticalZoom>Svislé zvětšení</VerticalZoom>
    <VerticalZoomOut>Svislé zmenšení</VerticalZoomOut>
    <WaveformSeekSilenceForward>Tiché hledání vpřed</WaveformSeekSilenceForward>
    <WaveformSeekSilenceBack>Tiché hledání zpět</WaveformSeekSilenceBack>
    <WaveformAddTextHere>Přidat text sem (pro nový výběr)</WaveformAddTextHere>
    <WaveformAddTextHereFromClipboard>Přidat text sem (pro nový výběr ze schránky)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
    <WaveformPlayNewSelection>Přehrát výběr</WaveformPlayNewSelection>
    <WaveformPlayNewSelectionEnd>Přehrát konec výběru</WaveformPlayNewSelectionEnd>
    <WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Přehrát první vybraný titulek</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
    <WaveformFocusListView>Zaměření zobrazení seznamu</WaveformFocusListView>
    <WaveformGoToPreviousSceneChange>Přejít na předchozí změnu scény</WaveformGoToPreviousSceneChange>
    <WaveformGoToNextSceneChange>Přejít na další změnu scény</WaveformGoToNextSceneChange>
    <WaveformToggleSceneChange>Přepnout změnu scény</WaveformToggleSceneChange>
    <GoBack1Frame>Jeden snímek zpět</GoBack1Frame>
    <GoForward1Frame>Jeden snímek vpřed</GoForward1Frame>
    <GoBack1FrameWithPlay>Jeden snímek zpět (s přehráním)</GoBack1FrameWithPlay>
    <GoForward1FrameWithPlay>Jeden snímek vpře (s přehráním)</GoForward1FrameWithPlay>
    <GoBack100Milliseconds>100 ms zpět</GoBack100Milliseconds>
    <GoForward100Milliseconds>100 ms vpřed</GoForward100Milliseconds>
    <GoBack500Milliseconds>500 ms zpět</GoBack500Milliseconds>
    <GoForward500Milliseconds>500 ms vpřed</GoForward500Milliseconds>
    <GoBack1Second>O jednu sekundu zpět</GoBack1Second>
    <GoForward1Second>O jednu sekundu vpřed</GoForward1Second>
    <GoBack5Seconds>O pět sekund zpět</GoBack5Seconds>
    <GoForward5Seconds>O pět sekund vpřed</GoForward5Seconds>
    <WaveformGoToPrevSubtitle>Přejít na předchozí titulek (z pozice videa)</WaveformGoToPrevSubtitle>
    <WaveformGoToNextSubtitle>Přejít na další titulek (z pozice videa)</WaveformGoToNextSubtitle>
    <TogglePlayPause>Přepnout přehrávání a pozastavení</TogglePlayPause>
    <Pause>Pozastavit</Pause>
    <Fullscreen>Na celou obrazovku</Fullscreen>
    <PlayRateSlower>Pomalejší rychlost přehrávání</PlayRateSlower>
    <PlayRateFaster>Rychlejší rychlost přehrávání</PlayRateFaster>
    <CustomSearch1>Přeložit, vlastní vyhledávání 1</CustomSearch1>
    <CustomSearch2>Přeložit, vlastní vyhledávání 2</CustomSearch2>
    <CustomSearch3>Přeložit, vlastní vyhledávání 3</CustomSearch3>
    <CustomSearch4>Přeložit, vlastní vyhledávání 4</CustomSearch4>
    <CustomSearch5>Přeložit, vlastní vyhledávání 5</CustomSearch5>
    <SyntaxColoring>Barevná syntaxe</SyntaxColoring>
    <ListViewSyntaxColoring>Barevná syntaxe Zobrazení seznamu</ListViewSyntaxColoring>
    <SyntaxColorDurationIfTooSmall>Obarvit trvání, pokud je příliš krátké</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
    <SyntaxColorDurationIfTooLarge>Obarvit trvání, pokud je příliš dlouhé</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
    <SyntaxColorTextIfTooLong>Obarvit text, pokud je příliš dlouhý</SyntaxColorTextIfTooLong>
    <SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Obarvit text, pokud má více než {0} řádky</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
    <SyntaxColorOverlap>Obarvit překrývání časového kódu</SyntaxColorOverlap>
    <SyntaxErrorColor>Barva chyby</SyntaxErrorColor>
    <GoToFirstSelectedLine>Přejít na první vybraný řádek</GoToFirstSelectedLine>
    <GoToNextEmptyLine>Přejít na další prázdný řádek</GoToNextEmptyLine>
    <MergeSelectedLines>Sloučit vybrané řádky</MergeSelectedLines>
    <MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Sloučit vybrané řádky a automaticky zalomit</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
    <MergeSelectedLinesAndUnbreak>Sloučit vybrané řádky a zrušit zalomení</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
    <MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Sloučit vybrané řádky a zrušit zalomení bez mezery (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
    <MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Sloučit vybrané řádky, ponechat pouze první neprázdný text</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
    <MergeSelectedLinesBilingual>Sloučit vybrané řádky jako dvojjazyčné</MergeSelectedLinesBilingual>
    <SplitSelectedLineBilingual>Rozdělit vybraný řádek jako dvojjazyčný</SplitSelectedLineBilingual>
    <ToggleTranslationMode>Přepnout režim překladače</ToggleTranslationMode>
    <SwitchOriginalAndTranslation>Prohodit původní a překlad</SwitchOriginalAndTranslation>
    <MergeOriginalAndTranslation>Sloučit původní a překlad</MergeOriginalAndTranslation>
    <MergeWithNext>Sloučit s dalším</MergeWithNext>
    <MergeWithPrevious>Sloučit s předchozím</MergeWithPrevious>
    <ShortcutIsAlreadyDefinedX>Klávesová zkratka je již definována: {0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
    <ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Přepnout překlad a původní v náhledu videa a audia</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
    <ListViewColumnDelete>Sloupec, odstranit text</ListViewColumnDelete>
    <ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Sloupec, odstranit text a posunout nahoru</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
    <ListViewColumnInsert>Sloupec, vložit text</ListViewColumnInsert>
    <ListViewColumnPaste>Sloupec, vložit</ListViewColumnPaste>
    <ListViewColumnTextUp>Sloupec, text nahoru</ListViewColumnTextUp>
    <ListViewColumnTextDown>Sloupec, text dolů</ListViewColumnTextDown>
    <ListViewFocusWaveform>Zaměření křivky/spektrogramu</ListViewFocusWaveform>
    <ListViewGoToNextError>Přejít na další chybu</ListViewGoToNextError>
    <ShowBeamer>Spustit beamer titulků na celou obrazovku</ShowBeamer>
    <MainTextBoxMoveLastWordDown>Přesunout poslední slovo do dalšího titulku</MainTextBoxMoveLastWordDown>
    <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Načíst první slovo z dalšího titulku</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
    <MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Přesunout první slovo z dalšího řádku nahoru (aktuální titulek)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
    <MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Přesunout poslední slovo z prvního řádku dolů (aktuální titulek)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
    <MainTextBoxSelectionToLower>Výběr na malá písmena</MainTextBoxSelectionToLower>
    <MainTextBoxSelectionToUpper>Výběr na velká písmena</MainTextBoxSelectionToUpper>
    <MainTextBoxToggleAutoDuration>Přepnout automatické trvání</MainTextBoxToggleAutoDuration>
    <MainTextBoxAutoBreak>Automaticky zalomit text</MainTextBoxAutoBreak>
    <MainTextBoxUnbreak>Zrušit zalomení textu</MainTextBoxUnbreak>
    <MainFileSaveAll>Uložit vše</MainFileSaveAll>
    <Miscellaneous>Různé</Miscellaneous>
    <CpsIncludesSpace>Znaky/s (CPS) včetně mezer</CpsIncludesSpace>
    <UseDoNotBreakAfterList>Používat seznam nezalamování po (pro automatické zalamování)</UseDoNotBreakAfterList>
    <GoogleTranslate>Překladač Google</GoogleTranslate>
    <GoogleTranslateApiKey>Klíč API</GoogleTranslateApiKey>
    <MicrosoftBingTranslator>Překladač Microsoft</MicrosoftBingTranslator>
    <HowToSignUp>Jak se zaregistrovat</HowToSignUp>
    <MicrosoftTranslateApiKey>Klíč</MicrosoftTranslateApiKey>
    <FontNote>Poznámka: Tato nastavení písma jsou pouze pro uživatelské rozhraní Subtitle Edit.
Nastavení písma pro titulky se normálně provádí v přehrávači videa, ale lze je také provést při použití formátu titulků s vestavěnými informacemi o písmu,
jako je „Advanced Sub Station Alpha“ nebo prostřednictvím exportu do formátů založených na obrázcích.</FontNote>
  </Settings>
  <SettingsMpv>
    <Title>Nastavení pro mpv</Title>
    <DownloadMpv>Stáhnout knihovnu mpv</DownloadMpv>
    <DownloadMpvFailed>Nelze stáhnout mpv - zkuste to znovu později!</DownloadMpvFailed>
    <DownloadMpvOk>Knihovna mpv byla stažena a je připravena k použití.</DownloadMpvOk>
  </SettingsMpv>
  <SettingsFfmpeg>
    <Title>Stáhnout FFmpeg</Title>
    <XDownloadFailed>Nelze stáhnout {0} - zkuste to znovu později!</XDownloadFailed>
    <XDownloadOk>{0} bylo staženo a je připraveno k použití.</XDownloadOk>
  </SettingsFfmpeg>
  <SetVideoOffset>
    <Title>Nastavit posun videa</Title>
    <Description>Nastavit posun videa (titulky by neměly sledovat skutečný čas videa, ale např. +10 hodin)</Description>
    <RelativeToCurrentVideoPosition>Relativně k aktuální pozici videa</RelativeToCurrentVideoPosition>
    <KeepTimeCodes>Ponechat stávající časové kódy (nepřidávat posun videa)</KeepTimeCodes>
    <Reset>Obnovit</Reset>
  </SetVideoOffset>
  <ShowEarlierLater>
    <Title>Zobrazit vybrané řádky dříve nebo později</Title>
    <TitleAll>Zobrazit všechny řádky dříve nebo později</TitleAll>
    <ShowEarlier>Zobrazit dříve</ShowEarlier>
    <ShowLater>Zobrazit později</ShowLater>
    <TotalAdjustmentX>Celková úprava: {0}</TotalAdjustmentX>
    <AllLines>Všechny řádky</AllLines>
    <SelectedLinesOnly>Pouze vybrané řádky</SelectedLinesOnly>
    <SelectedLinesAndForward>Vybrané řádky a dopředu</SelectedLinesAndForward>
  </ShowEarlierLater>
  <ShowHistory>
    <Title>Historie (pro vrácení zpět)</Title>
    <SelectRollbackPoint>Vyberte čas nebo popis pro vrácení</SelectRollbackPoint>
    <Time>Čas</Time>
    <Description>Popis</Description>
    <CompareHistoryItems>Porovnat položky historie</CompareHistoryItems>
    <CompareWithCurrent>Porovnat s aktuálním</CompareWithCurrent>
    <Rollback>Vrátit</Rollback>
  </ShowHistory>
  <SpellCheck>
    <Title>Kontrola pravopisu</Title>
    <FullText>Celý text</FullText>
    <WordNotFound>Slovo nebylo nalezeno</WordNotFound>
    <Language>Jazyk</Language>
    <Change>Změnit</Change>
    <ChangeAll>Změnit vše</ChangeAll>
    <SkipOnce>Přeskočit &amp;jednou</SkipOnce>
    <SkipAll>&amp;Přeskočit vše</SkipAll>
    <AddToUserDictionary>Přidat do vlastního slovníku</AddToUserDictionary>
    <AddToNamesAndIgnoreList>Přidat do seznamu jmen (velikost písmen)</AddToNamesAndIgnoreList>
    <AddToOcrReplaceList>Přidat dvojici do seznamu náhrad OCR</AddToOcrReplaceList>
    <Abort>Přerušit</Abort>
    <Use>Použít</Use>
    <UseAlways>&amp;Použít vždy</UseAlways>
    <Suggestions>Návrhy</Suggestions>
    <SpellCheckProgress>Kontrola pravopisu [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
    <EditWholeText>Upravit celý text</EditWholeText>
    <EditWordOnly>Upravit pouze slovo</EditWordOnly>
    <AddXToNames>Přidat '{0}' na seznam jmen</AddXToNames>
    <AddXToUserDictionary>Přidat '{0}' do vlastního slovníku</AddXToUserDictionary>
    <AutoFixNames>Automaticky opravit jména pokud se liší pouze velikost písmen</AutoFixNames>
    <CheckOneLetterWords>Ptát se na neznámá jednopísmenná slova</CheckOneLetterWords>
    <TreatINQuoteAsING>Zacházet se slovy končícími na „in'“ jako s „ing“ (pouze angličtina)</TreatINQuoteAsING>
    <RememberUseAlwaysList>Zapamatovat seznam „Použít vždy“</RememberUseAlwaysList>
    <ImageText>Obrázek textu</ImageText>
    <SpellCheckCompleted>Kontrola pravopisu dokončena</SpellCheckCompleted>
    <SpellCheckAborted>Kontrola pravopisu přerušena</SpellCheckAborted>
    <SpacesNotAllowed>V jednom slově nejsou povoleny mezery!</SpacesNotAllowed>
    <UndoX>Zpět: {0}</UndoX>
  </SpellCheck>
  <NetflixQualityCheck>
    <GlyphCheckReport>Neplatný znak {0} nalezen ve sloupci {1}</GlyphCheckReport>
    <WhiteSpaceCheckReport>Neplatný prázdný znak nalezen ve sloupci {0}.</WhiteSpaceCheckReport>
    <ReportPrompt>Úplnou zprávu naleznete zde: {0}.</ReportPrompt>
    <FoundXIssues>Kontrola kvality Netflix nalezla {0} problémů.</FoundXIssues>
    <CheckOk>Kontrola kvality Netflix v pořádku :)</CheckOk>
  </NetflixQualityCheck>
  <Split>
    <Title>Rozdělit</Title>
    <SplitOptions>Volby rozdělení</SplitOptions>
    <Lines>Řádky</Lines>
    <Characters>Znaky</Characters>
    <NumberOfEqualParts>Počet stejných částí</NumberOfEqualParts>
    <SubtitleInfo>Informace o titulcích</SubtitleInfo>
    <NumberOfLinesX>Počet řádků: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
    <NumberOfCharactersX>Počet znaků: {0:#,###,###}</NumberOfCharactersX>
    <Output>Výstup</Output>
    <FileName>Název souboru</FileName>
    <OutputFolder>Výstupní složka</OutputFolder>
    <DoSplit>Rozdělit</DoSplit>
    <Basic>Základní</Basic>
  </Split>
  <SplitLongLines>
    <Title>Rozdělit dlouhé řádky</Title>
    <SingleLineMaximumLength>Maximální délka samostaného řádku</SingleLineMaximumLength>
    <LineMaximumLength>Maximální délka řádku</LineMaximumLength>
    <LineContinuationBeginEndStrings>Řetězce začátku nebo konce pokračování řádku</LineContinuationBeginEndStrings>
    <NumberOfSplits>Počet rozdělení: {0}</NumberOfSplits>
    <LongestSingleLineIsXAtY>Největší délka samostaného řádku je {0} na řádku {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
    <LongestLineIsXAtY>Největší celková délka řádku je {0} na řádku {1}</LongestLineIsXAtY>
  </SplitLongLines>
  <SplitSubtitle>
    <Title>Rozdělit titulky</Title>
    <Description1>Zadejte délku první části titulků nebo</Description1>
    <Description2>získejte délku ze souboru videa:</Description2>
    <Split>&amp;Rozdělit</Split>
    <Done>&amp;Hotovo</Done>
    <NothingToSplit>Není co rozdělovat!</NothingToSplit>
    <SavePartOneAs>Uložit první část jako...</SavePartOneAs>
    <SavePartTwoAs>Uložit druhou část jako...</SavePartTwoAs>
    <Part1>První část</Part1>
    <Part2>Druhá část</Part2>
    <UnableToSaveFileX>Nelze uložit {0}</UnableToSaveFileX>
    <OverwriteExistingFiles>Přepsat stávající soubory?</OverwriteExistingFiles>
    <FolderNotFoundX>Složka nenalezena: {0}</FolderNotFoundX>
    <Untitled>Bez názvu</Untitled>
  </SplitSubtitle>
  <StartNumberingFrom>
    <Title>Přečíslovat</Title>
    <StartFromNumber>Začít od čísla:</StartFromNumber>
    <PleaseEnterAValidNumber>Jejda, zadejte nějaké platné číslo</PleaseEnterAValidNumber>
  </StartNumberingFrom>
  <Statistics>
    <Title>Statistika</Title>
    <TitleWithFileName>Statistika - {0}</TitleWithFileName>
    <GeneralStatistics>Obecná statistika</GeneralStatistics>
    <MostUsed>Nejpoužívanější...</MostUsed>
    <MostUsedLines>Nejpoužívanější řádky</MostUsedLines>
    <MostUsedWords>Nejpoužívanější slova</MostUsedWords>
    <NothingFound>Nic nenalezeno</NothingFound>
    <NumberOfLinesX>Počet řádků titulků: {0:#,##0}</NumberOfLinesX>
    <LengthInFormatXinCharactersY>Počet znaků jako {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
    <NumberOfCharactersInTextOnly>Počet znaků pouze v textu: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
    <TotalDuration>Celkové trvání všech titulků: {0:#,##0}</TotalDuration>
    <TotalCharsPerSecond>Celkem znaků za sekundu: {0:0.0} za sekundu</TotalCharsPerSecond>
    <TotalWords>Celkem slov v titulcích: {0:#,##0}</TotalWords>
    <NumberOfItalicTags>Počet značek kurzívy: {0:#,##0}</NumberOfItalicTags>
    <NumberOfBoldTags>Počet značek tučně: {0:#,##0}</NumberOfBoldTags>
    <NumberOfUnderlineTags>Počet značek podtrženě: {0:#,##0}</NumberOfUnderlineTags>
    <NumberOfFontTags>Počet značek písma: {0:#,##0}</NumberOfFontTags>
    <NumberOfAlignmentTags>Počet značek zarovnání: {0:#,##0}</NumberOfAlignmentTags>
    <LineLengthMinimum>Minimální délka titulku: {0}</LineLengthMinimum>
    <LineLengthMaximum>Maximální délka titulku: {0}</LineLengthMaximum>
    <LineLengthAverage>Průměrná délka titulku: {0}</LineLengthAverage>
    <LinesPerSubtitleAverage>Průměrný počet řádků titulku: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
    <SingleLineLengthMinimum>Minimální délka jednotlivého řádku: {0}</SingleLineLengthMinimum>
    <SingleLineLengthMaximum>Maximální délka jednotlivého řádku: {0}</SingleLineLengthMaximum>
    <SingleLineLengthAverage>Průměrná délka jednotlivého řádku: {0}</SingleLineLengthAverage>
    <DurationMinimum>Minimální trvání: {0:0.000} sekund</DurationMinimum>
    <DurationMaximum>Maximální trvání: {0:0.000} sekund</DurationMaximum>
    <DurationAverage>Průměrné trvání: {0:0.000} sekund</DurationAverage>
    <CharactersPerSecondMinimum>Znaků za sekundu - minimálně: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
    <CharactersPerSecondMaximum>Znaků za sekundu - maximálně: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
    <CharactersPerSecondAverage>Znaků za sekundu - průměrně: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
    <Export>Exportovat...</Export>
  </Statistics>
  <SubStationAlphaProperties>
    <Title>Vlastnosti Advanced Sub Station Alpha</Title>
    <TitleSubstationAlpha>Vlastnosti Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
    <Script>Scénář</Script>
    <ScriptTitle>Titul</ScriptTitle>
    <OriginalScript>Původní scénář</OriginalScript>
    <Translation>Překlad</Translation>
    <Editing>Úprava</Editing>
    <Timing>Časování</Timing>
    <SyncPoint>Bod synchronizace</SyncPoint>
    <UpdatedBy>Aktualizoval</UpdatedBy>
    <UpdateDetails>Podrobnosti aktualizace</UpdateDetails>
    <Resolution>Rozlišení</Resolution>
    <VideoResolution>Rozlišení videa</VideoResolution>
    <Options>Volby</Options>
    <WrapStyle>Styl zalomení</WrapStyle>
    <Collision>Kolize</Collision>
    <ScaleBorderAndShadow>Míra okraje a stínu</ScaleBorderAndShadow>
  </SubStationAlphaProperties>
  <SubStationAlphaStyles>
    <Title>Styly Advanced Sub Station Alpha</Title>
    <TitleSubstationAlpha>Styly Sub Station Alpha</TitleSubstationAlpha>
    <Styles>Styly</Styles>
    <Properties>Vlastnosti</Properties>
    <Name>Název</Name>
    <Font>Písmo</Font>
    <FontName>Název písma</FontName>
    <FontSize>Velikost písma</FontSize>
    <UseCount>Použito</UseCount>
    <Primary>Primární</Primary>
    <Secondary>Sekundární</Secondary>
    <Tertiary>Terciální</Tertiary>
    <Outline>Obrys</Outline>
    <Shadow>Stín</Shadow>
    <Back>Zpět</Back>
    <Alignment>Zarovnání</Alignment>
    <TopLeft>Nahoru a vlevo</TopLeft>
    <TopCenter>Nahoru a na střed</TopCenter>
    <TopRight>Nahoru a vpravo</TopRight>
    <MiddleLeft>Doprostřed a vlevo</MiddleLeft>
    <MiddleCenter>Doprostřed a na střed</MiddleCenter>
    <MiddleRight>Doprostřed a vpravo</MiddleRight>
    <BottomLeft>Dolů a vlevo</BottomLeft>
    <BottomCenter>Dolů a na střed</BottomCenter>
    <BottomRight>Dolů a vpravo</BottomRight>
    <Colors>Barvys</Colors>
    <Margins>Okraje</Margins>
    <MarginLeft>Okraj vlevo</MarginLeft>
    <MarginRight>Okraj vpravo</MarginRight>
    <MarginVertical>Svislý okraj</MarginVertical>
    <Border>Ohraničení</Border>
    <PlusShadow>+ Stín</PlusShadow>
    <OpaqueBox>Neprůhledné pole (používá barvu obrysu)</OpaqueBox>
    <Import>Importovat...</Import>
    <Export>Exportovat...</Export>
    <Copy>Kopírovat</Copy>
    <CopyOfY>Kopie z {0}</CopyOfY>
    <CopyXOfY>Kopie {0} z {1}</CopyXOfY>
    <New>Nový</New>
    <Remove>Odebrat</Remove>
    <RemoveAll>Odebrat vše</RemoveAll>
    <ImportStyleFromFile>Importovat styl ze souboru...</ImportStyleFromFile>
    <ExportStyleToFile>Exportovat styl do souboru... (přidá styl, pokud soubor již existuje)</ExportStyleToFile>
    <ChooseStyle>Zvolte styl k importu</ChooseStyle>
    <StyleAlreadyExits>Styl již existuje: {0}</StyleAlreadyExits>
    <StyleXExportedToFileY>Styl '{0}' exportován do souboru '{1}'</StyleXExportedToFileY>
    <StyleXImportedFromFileY>Styl '{0}' importován ze souboru '{1}'</StyleXImportedFromFileY>
  </SubStationAlphaStyles>
  <PointSync>
    <Title>Bodová synchronizace</Title>
    <TitleViaOtherSubtitle>Bodová synchronizace pomocí jiných titulků</TitleViaOtherSubtitle>
    <SyncHelp>Nastavte alespoň dva body synchronizace pro provedení hrubé synchronizace</SyncHelp>
    <SetSyncPoint>Nastavit bod synchronizace</SetSyncPoint>
    <RemoveSyncPoint>Odebrat bod synchronizace</RemoveSyncPoint>
    <SyncPointsX>Body synchronizace: {0}</SyncPointsX>
    <Info>Jeden bod synchronizace upraví pozici, dva nebo více bodů synchronizace upraví pozici a rychlost</Info>
    <ApplySync>Použít</ApplySync>
  </PointSync>
  <TransportStreamSubtitleChooser>
    <Title>Volba datového proudu přenosu titulků - {0}</Title>
    <PidLine>Identifikátor paketu přenosu (PID) = {0}, počet titulků = {1}</PidLine>
    <SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} obrázků</SubLine>
  </TransportStreamSubtitleChooser>
  <UnknownSubtitle>
    <Title>Neznámý typ titulků</Title>
    <Message>Pokud to chcete opravit, pošlete e-mail na mailto:niksedk@gmail.com a přiložte kopii titulků.</Message>
    <ImportAsPlainText>Importovat jako prostý text...</ImportAsPlainText>
  </UnknownSubtitle>
  <VisualSync>
    <Title>Vizuální synchronizace</Title>
    <StartScene>Začáteční scéna</StartScene>
    <EndScene>Konečná scéna</EndScene>
    <Synchronize>Synchronizovat</Synchronize>
    <HalfASecondBack>&lt; ½ s</HalfASecondBack>
    <ThreeSecondsBack>&lt; 3 s</ThreeSecondsBack>
    <PlayXSecondsAndBack>Přehrát {0} s a zpět</PlayXSecondsAndBack>
    <FindText>Najít text</FindText>
    <GoToSubPosition>Přejít na pozici titulků</GoToSubPosition>
    <KeepChangesTitle>Zachovat změny?</KeepChangesTitle>
    <KeepChangesMessage>Byly provedeny změny v titulcích ve 'Vizuální synchronizaci'.

Zachovat změny?</KeepChangesMessage>
    <SynchronizationDone>Synchronizace dokončena!</SynchronizationDone>
    <StartSceneMustComeBeforeEndScene>Začáteční scéna musí být před konečnou scénou!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
    <Tip>Tip: Použít &lt;ctrl+šipka vlevo/vpravo&gt; pro přechod o 100 ms zpět/vpřed</Tip>
  </VisualSync>
  <VobSubEditCharacters>
    <Title>Upravit databázi porovnání obrázků</Title>
    <ChooseCharacter>Zvolte znaky</ChooseCharacter>
    <ImageCompareFiles>Soubory porovnání obrázků</ImageCompareFiles>
    <CurrentCompareImage>Aktuální porovnávaný obrázek</CurrentCompareImage>
    <TextAssociatedWithImage>Text přidružený k obrázku</TextAssociatedWithImage>
    <IsItalic>Je &amp;kurzíva</IsItalic>
    <Update>&amp;Aktualizovat</Update>
    <Delete>&amp;Odstranit</Delete>
    <ImageDoubleSize>Dvojnásobná velikost obrázku</ImageDoubleSize>
    <ImageFileNotFound>Nenalezen soubor obrázku</ImageFileNotFound>
    <Image>Obrázek</Image>
  </VobSubEditCharacters>
  <VobSubOcr>
    <Title>Importovat/OCR titulky VobSub (sub/idx)</Title>
    <TitleBluRay>Importovat/OCR titulky Blu-ray (.sup)</TitleBluRay>
    <OcrMethod>Metoda OCR</OcrMethod>
    <OcrViaModi>OCR pomocí Microsoft Office Document Imaging (MODI). Requires Microsoft Office</OcrViaModi>
    <OcrViaTesseract>OCR pomocí Tesseract</OcrViaTesseract>
    <OcrViaNOCR>OCR pomocí nOCR</OcrViaNOCR>
    <Language>Jazyk</Language>
    <OcrViaImageCompare>OCR pomocí porovnání obrázků</OcrViaImageCompare>
    <ImageDatabase>Databáze obrázků</ImageDatabase>
    <NoOfPixelsIsSpace>Počet bodů je mezera</NoOfPixelsIsSpace>
    <MaxErrorPercent>Max. procent chyb</MaxErrorPercent>
    <New>Nový</New>
    <Edit>Upravit</Edit>
    <StartOcr>Zahájit OCR</StartOcr>
    <Stop>Zastavit</Stop>
    <StartOcrFrom>Zahájit OCR od titulku č.:</StartOcrFrom>
    <LoadingVobSubImages>Načítání obrázků VobSub...</LoadingVobSubImages>
    <LoadingImageCompareDatabase>Načítání databáze porovnání obrázků...</LoadingImageCompareDatabase>
    <ConvertingImageCompareDatabase>Převod databáze porovnání obrázků do nového formátu (images.db/images.xml)...</ConvertingImageCompareDatabase>
    <SubtitleImage>Obrázek titulku</SubtitleImage>
    <SubtitleText>Text titulku</SubtitleText>
    <UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Nelze vytvořit 'Složku databáze znaků': {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
    <SubtitleImageXofY>Obrázek titulku {0} z {1}</SubtitleImageXofY>
    <ImagePalette>Sada barev obrázku</ImagePalette>
    <UseCustomColors>Použít vlastní barvy</UseCustomColors>
    <Transparent>Průhlednost</Transparent>
    <TransparentMinAlpha>Min. hodnota alfa (0=průhledný, 255=plně viditelný)</TransparentMinAlpha>
    <TransportStream>Datový proud přenosu</TransportStream>
    <TransportStreamGrayscale>Stupně šedé</TransportStreamGrayscale>
    <TransportStreamGetColor>Použít barvu (může dojít k rozdělení řádků)</TransportStreamGetColor>
    <PromptForUnknownWords>Dotázat se na neznámá slova</PromptForUnknownWords>
    <TryToGuessUnkownWords>Pokusit se odhadnout neznámá slova</TryToGuessUnkownWords>
    <AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Automaticky zalamovat odstavce při více než dvou řádcích</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
    <AllFixes>Všechny opravy</AllFixes>
    <GuessesUsed>Použité odhady</GuessesUsed>
    <UnknownWords>Neznámá slova</UnknownWords>
    <OcrAutoCorrectionSpellChecking>Automatická oprava a kontrola pravopisu OCR</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
    <FixOcrErrors>Opravit chyby OCR</FixOcrErrors>
    <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Importovat text s odpovídajícími časovými kódy...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
    <ImportNewTimeCodes>Importovat nové časové kódy</ImportNewTimeCodes>
    <SaveSubtitleImageAs>Uložit obrázek titulku jako...</SaveSubtitleImageAs>
    <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Uložit všechny obrázky (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
    <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Uložit všechny obrázky s indexem HTML...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
    <XImagesSavedInY>Uloženo {0} obrázků do {1}</XImagesSavedInY>
    <DictionaryX>Slovník: {0}</DictionaryX>
    <RightToLeft>Zprava doleva</RightToLeft>
    <ShowOnlyForcedSubtitles>Zobrazit pouze vynucené titulky</ShowOnlyForcedSubtitles>
    <UseTimeCodesFromIdx>Použít časové kódy ze souboru .idx</UseTimeCodesFromIdx>
    <NoMatch>&lt;Žádná shoda&gt;</NoMatch>
    <AutoTransparentBackground>Automatické průhledné pozadí</AutoTransparentBackground>
    <InspectCompareMatchesForCurrentImage>Prozkoumat porovnání shod pro aktuální obrázek...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
    <EditLastAdditions>Upravit poslední přidaná porovnání obrázků...</EditLastAdditions>
    <SetUnitalicFactor>Nastavit koeficient nekurzívy...</SetUnitalicFactor>
    <DiscardTitle>Zahodit změny provedené v OCR?</DiscardTitle>
    <DiscardText>Chcete zahodit změny provedené v aktuální relaci OCR?</DiscardText>
    <MinLineSplitHeight>Min. výška řádku (rozdělit)</MinLineSplitHeight>
    <FallbackToX>Záložní {0}</FallbackToX>
    <ImagePreProcessing>Předzpracování obrázku...</ImagePreProcessing>
  </VobSubOcr>
  <VobSubOcrCharacter>
    <Title>VobSub - Ručně obrázek na text</Title>
    <ShrinkSelection>Zmenšit výběr</ShrinkSelection>
    <ExpandSelection>Zvětšit výběr</ExpandSelection>
    <SubtitleImage>Obrázek titulku</SubtitleImage>
    <Characters>Zanky</Characters>
    <CharactersAsText>Znaky jako text</CharactersAsText>
    <Italic>&amp;Kurzíva</Italic>
    <Abort>&amp;Přerušit</Abort>
    <Skip>&amp;Přeskočit</Skip>
    <Nordic>Skandinávský</Nordic>
    <Spanish>Španělský</Spanish>
    <German>Německý</German>
    <AutoSubmitOnFirstChar>Automaticky potvrdit na &amp;prvním znaku</AutoSubmitOnFirstChar>
    <EditLastX>Upravit poslední: {0}</EditLastX>
  </VobSubOcrCharacter>
  <VobSubOcrCharacterInspect>
    <Title>Prozkoumat porovnání shod pro aktuální obrázek</Title>
    <InspectItems>Prozkoumat položky</InspectItems>
    <AddBetterMatch>Přidat lepší shodu</AddBetterMatch>
    <Add>Přidat</Add>
  </VobSubOcrCharacterInspect>
  <VobSubOcrNewFolder>
    <Title>Nová složka</Title>
    <Message>Název nové složky databáze znaků</Message>
  </VobSubOcrNewFolder>
  <VobSubOcrSetItalicFactor>
    <Title>Nastavit koeficient nekurzívy</Title>
    <Description>Upravujte hodnotu, dokud styl textu nebude normální a ne kurzívou. Pozor, původní obrázek by měl být kurzívou.</Description>
  </VobSubOcrSetItalicFactor>
  <Watermark>
    <Title>Vodoznak</Title>
    <WatermarkX>Vodoznak: {0}</WatermarkX>
    <GenerateWatermarkTitle>Generovat vodoznak</GenerateWatermarkTitle>
    <SpreadOverEntireSubtitle>Rozprostřít přes celé titulky</SpreadOverEntireSubtitle>
    <CurrentLineOnlyX>Pouze na aktuální řádek: {0}</CurrentLineOnlyX>
    <Generate>Generovat</Generate>
    <Remove>Odebrat</Remove>
    <BeforeWatermark>Před vodoznak</BeforeWatermark>
    <ErrorUnicodeEncodingOnly>Vodoznak funguje pouze s kódováním souboru unicode.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
  </Watermark>
  <Waveform>
    <ClickToAddWaveform>Klikněte pro přidání křivky</ClickToAddWaveform>
    <ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Klikněte pro přidání křivky a spektrogramu</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
    <Seconds>sekund</Seconds>
    <ZoomIn>Zvětšit</ZoomIn>
    <ZoomOut>Zmenšit</ZoomOut>
    <AddParagraphHere>Přidat text sem</AddParagraphHere>
    <AddParagraphHereAndPasteText>Přidat text ze schránky sem</AddParagraphHereAndPasteText>
    <FocusTextBox>Přepnout na textové pole</FocusTextBox>
    <DeleteParagraph>Odtranit text</DeleteParagraph>
    <Split>Rozdělit</Split>
    <SplitAtCursor>Rozdělit na kurzoru</SplitAtCursor>
    <MergeWithPrevious>Sloučit s předchozím</MergeWithPrevious>
    <MergeWithNext>Sloučit s dalším</MergeWithNext>
    <PlaySelection>Přehrát výběr</PlaySelection>
    <ShowWaveformAndSpectrogram>Zobrazit křivku a spektrogram</ShowWaveformAndSpectrogram>
    <ShowWaveformOnly>Zobrazit pouze křivku</ShowWaveformOnly>
    <ShowSpectrogramOnly>Zobrazit pouze spektrogram</ShowSpectrogramOnly>
    <AddSceneChange>Přidat změnu scény</AddSceneChange>
    <RemoveSceneChange>Odebrat změnu scény</RemoveSceneChange>
    <GuessTimeCodes>Odhadnout časové kódy...</GuessTimeCodes>
    <SeekSilence>Hledat ticho...</SeekSilence>
    <InsertSubtitleHere>Vložit titulek sem...</InsertSubtitleHere>
    <CharsSecX>ZZS: {0:0.00}</CharsSecX>
    <WordsMinX>SZM: {0:0.00}</WordsMinX>
  </Waveform>
  <WaveformGenerateTimeCodes>
    <Title>Odhadnout časové kódy</Title>
    <StartFrom>Začít od</StartFrom>
    <CurrentVideoPosition>Současné pozice videa</CurrentVideoPosition>
    <Beginning>Začátku</Beginning>
    <DeleteLines>Odstranit řádky</DeleteLines>
    <FromCurrentVideoPosition>Od současné pozice videa</FromCurrentVideoPosition>
    <DetectOptions>Volby rozpoznání</DetectOptions>
    <ScanBlocksOfMs>Prohledávat bloky milisekund</ScanBlocksOfMs>
    <BlockAverageVolMin1>Průměrná hlasitost bloku musí být nad</BlockAverageVolMin1>
    <BlockAverageVolMin2>% celkové průměrné hlasitosti</BlockAverageVolMin2>
    <BlockAverageVolMax1>Průměrná hlasitost bloku musí být pod</BlockAverageVolMax1>
    <BlockAverageVolMax2>% celkové průměrné nejvyšší hlasitosti</BlockAverageVolMax2>
    <SplitLongLinesAt1>Rozdělit dlouhé titulky po</SplitLongLinesAt1>
    <SplitLongLinesAt2>milisekundách</SplitLongLinesAt2>
    <Other>Další</Other>
  </WaveformGenerateTimeCodes>
  <WebVttNewVoice>
    <Title>WebVTT - nastavit nový hlas</Title>
    <VoiceName>Název hlasu</VoiceName>
  </WebVttNewVoice>
</Language>