﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<Language Name="Български">
  <General>
    <Title>Subtitle Edit</Title>
    <Version>3.5.14</Version>
    <TranslatedBy>Превод на български: Ivo Ivanov и JJD
Допълнения и последваща обработка: KalinM</TranslatedBy>
    <CultureName>bg-BG</CultureName>
    <HelpFile />
    <Ok>&amp;OK</Ok>
    <Cancel>Отказ</Cancel>
    <Apply>Приложи</Apply>
    <None>Нищо</None>
    <All>Всичко</All>
    <Preview>Преглед</Preview>
    <SubtitleFiles>Субтитри</SubtitleFiles>
    <AllFiles>Всички файлове</AllFiles>
    <VideoFiles>Видео файлове</VideoFiles>
    <AudioFiles>Аудио файлове</AudioFiles>
    <OpenSubtitle>Отваряне на файлове със субтитри...</OpenSubtitle>
    <OpenVideoFile>Отваряне видео файл...</OpenVideoFile>
    <OpenVideoFileTitle>Отваряне на видео файл...</OpenVideoFileTitle>
    <NoVideoLoaded>Няма заредено видео</NoVideoLoaded>
    <VideoInformation>Информация за видеото (Видео файла)</VideoInformation>
    <StartTime>Начално време</StartTime>
    <EndTime>Крайно време</EndTime>
    <Duration>Времетраене</Duration>
    <CharsPerSec>Симв./сек.</CharsPerSec>
    <WordsPerMin>Думи/мин.</WordsPerMin>
    <Actor>Актьор</Actor>
    <Gap>Разлика</Gap>
    <Region>Регион</Region>
    <NumberSymbol>№</NumberSymbol>
    <Number>Номер</Number>
    <Text>Текст</Text>
    <HourMinutesSecondsMilliseconds>Час:мин:сек:мсек</HourMinutesSecondsMilliseconds>
    <HourMinutesSecondsFrames>Час:мин:сек:кадри</HourMinutesSecondsFrames>
    <Bold>Удебелен</Bold>
    <Italic>Наклонен</Italic>
    <Underline>Подчертан</Underline>
    <Visible>Видим</Visible>
    <FrameRate>Честота на кадрите</FrameRate>
    <Name>Име</Name>
    <FileNameXAndSize>Име на файла: {0} ({1})</FileNameXAndSize>
    <ResolutionX>Резолюция: {0} pixels</ResolutionX>
    <FrameRateX>Честота на кадрите: {0:0.0###} fps </FrameRateX>
    <TotalFramesX>Общо кадри: {0:#,##0.##}</TotalFramesX>
    <VideoEncodingX>Кодиране на видеото: {0}</VideoEncodingX>
    <SingleLineLengths>Дължина на един ред:</SingleLineLengths>
    <TotalLengthX>Обща дължина: {0}</TotalLengthX>
    <TotalLengthXSplitLine>Обща дължина: {0} (раздели реда!)</TotalLengthXSplitLine>
    <SplitLine>Раздели реда!</SplitLine>
    <NotAvailable>N/A</NotAvailable>
    <OverlapPreviousLineX>Застъпване с предишен ред ({0:#,##0.###})</OverlapPreviousLineX>
    <OverlapX>Застъпване с ({0:#,##0.###})</OverlapX>
    <OverlapNextX>Застъпване на следващ ред ({0:#,##0.###})</OverlapNextX>
    <Negative>Отриц. застъпване</Negative>
    <RegularExpressionIsNotValid>Обикновения израз е невалиден!</RegularExpressionIsNotValid>
    <CurrentSubtitle>Текущи субтитри</CurrentSubtitle>
    <OriginalText>Оригинален текст</OriginalText>
    <OpenOriginalSubtitleFile>Отваряне на оригиналния файл със субтитри...</OpenOriginalSubtitleFile>
    <PleaseWait>Моля, изчакайте...</PleaseWait>
    <SessionKey>Ключ за сесията</SessionKey>
    <UserName>Потребител</UserName>
    <UserNameAlreadyInUse>Потребителското име е заето</UserNameAlreadyInUse>
    <WebServiceUrl>URL на услугата</WebServiceUrl>
    <IP>IP</IP>
    <VideoWindowTitle>Видео - {0}</VideoWindowTitle>
    <AudioWindowTitle>Аудио - {0}</AudioWindowTitle>
    <ControlsWindowTitle>Управление - {0}</ControlsWindowTitle>
    <Advanced>Повече настр.</Advanced>
    <Style>Стил</Style>
    <StyleLanguage>Стил / Език</StyleLanguage>
    <Character>Характер</Character>
    <Class>Клас</Class>
    <GeneralText>Основен</GeneralText>
    <LineNumber>Ред №</LineNumber>
    <Before>Преди</Before>
    <After>След</After>
    <Size>Размер</Size>
    <Search>Търсене</Search>
    <DeleteCurrentLine>Изтриване на текущия ред</DeleteCurrentLine>
    <Width>Широчина</Width>
    <Height>Височина</Height>
    <Collapse>Свиване</Collapse>
  </General>
  <About>
    <Title>Относно Subtitle Edit</Title>
    <AboutText1>Subtitle Edit е безплатна програма под лиценза на GNU Public License.
Можете да я разпространявате, променяте и използвате свободно.

Помощ за използване на програмата (на английски): https://www.nikse.dk/SubtitleEdit/Help

Изходният код за програмата на език C# е достъпен на уеб сайта:
https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit

Посетете домашната страница www.nikse.dk за последната версия.

Всички конструктивни предложения, мнения и забележки са добре дошли.

Email: mailto:nikse.dk@gmail.com</AboutText1>
  </About>
  <AddToNames>
    <Title>Добавяне на дума към списъка с думи</Title>
    <Description>Добави думата (с отчитане на ГЛАВНИ и малки букви)</Description>
  </AddToNames>
  <AddToOcrReplaceList>
    <Title>Добавяне към списък на OCR за замяна</Title>
    <Description>Добави няколко в OCR списъка за замяна (с отчитане на ГЛАВНИ и малки букви)</Description>
  </AddToOcrReplaceList>
  <AddToUserDictionary>
    <Title>Добавяне към потребителския речник</Title>
    <Description>Добави дума към потребителския речник (без отчитане на ГЛАВНИ и малки букви)</Description>
  </AddToUserDictionary>
  <AddWaveform>
    <Title>Създаване на данни за Wav форма на звуковия сигнал</Title>
    <SourceVideoFile>Изходен видео файл:</SourceVideoFile>
    <GenerateWaveformData>Създ. форма на сигнала</GenerateWaveformData>
    <PleaseWait>Това ще отнеме няколко минути - моля, изчакайте!</PleaseWait>
    <VlcMediaPlayerNotFoundTitle>Не е намерен VLC media player</VlcMediaPlayerNotFoundTitle>
    <VlcMediaPlayerNotFound>Subtitle Edit се нуждае от VLC media player 1.1.x или по-нов за извличане на аудио данните.</VlcMediaPlayerNotFound>
    <GoToVlcMediaPlayerHomePage>Искате ли да отидете до официалния сайт на VLC media player?</GoToVlcMediaPlayerHomePage>
    <GeneratingPeakFile>Създаване на файл с пикове...</GeneratingPeakFile>
    <GeneratingSpectrogram>Създаване на спектрограма...</GeneratingSpectrogram>
    <ExtractingSeconds>Извличане на аудио: {0:0.0} секунди</ExtractingSeconds>
    <ExtractingMinutes>Извличане на аудио: {0}:{1:00} минути</ExtractingMinutes>
    <WaveFileNotFound>Извлечена форма на сигнала не е открита(Wav файл)!
Тази функция изисква VLC media player 1.1.x или по-нова ({0}-bit).

Конзолна команда: {1} {2}</WaveFileNotFound>
    <WaveFileMalformed>{0} не можа да извлече форма на сигнала от аудио файла!
    
Конзолна команда: {1} {2} Забележка: Проверете за свободно дисково пространство</WaveFileMalformed>
    <LowDiskSpace>НЕДОСТАТЪЧНО ДИСКОВО ПРОСТРАНСТВО!</LowDiskSpace>
    <FreeDiskSpace>Свободно: {0}</FreeDiskSpace>
  </AddWaveform>
  <AddWaveformBatch>
    <Title>Пакетно създаване Wav форма на звуковия сигнал</Title>
    <ExtractingAudio>Извличане на аудио...</ExtractingAudio>
    <Calculating>Пресмятане...</Calculating>
    <Done>Завършено</Done>
    <Error>Грешка</Error>
  </AddWaveformBatch>
  <AdjustDisplayDuration>
    <Title>Настройка на времетраенето</Title>
    <AdjustVia>Настройка чрез</AdjustVia>
    <Seconds>Секунди</Seconds>
    <Percent>Проценти</Percent>
    <Recalculate>Преизчисляване</Recalculate>
    <AddSeconds>Добави / извади секунди</AddSeconds>
    <SetAsPercent>Като процент от времетраенето</SetAsPercent>
    <Note>Забележка: Времето за показване няма да застъпва началното време на следващите субтитри.</Note>
    <Fixed>Фиксирани</Fixed>
    <Milliseconds>Милисекунди</Milliseconds>
    <ExtendOnly>Само разширяване</ExtendOnly>
  </AdjustDisplayDuration>
  <ApplyDurationLimits>
    <Title>Прилагане на лимит с ограничения във времетраенето</Title>
    <FixesAvailable>Налични поправки: {0}</FixesAvailable>
    <UnableToFix>Невъзможни поправки: {0}</UnableToFix>
  </ApplyDurationLimits>
  <AudioToText>
    <Title>Аудио към текст</Title>
    <ExtractingAudioUsingX>Извличане на аудио чрез {0}...</ExtractingAudioUsingX>
    <ExtractingTextUsingX>Извличане на текст от аудио чрез {0}...</ExtractingTextUsingX>
    <ProgessViaXy>Извличане на текст чрез {0} напредъка: {1}%</ProgessViaXy>
    <ShowLess>Покажи по-малко ▲</ShowLess>
    <ShowMore>Покажи повече ▼</ShowMore>
  </AudioToText>
  <AutoBreakUnbreakLines>
    <TitleAutoBreak>Авт. прекъсване на избраните редове</TitleAutoBreak>
    <TitleUnbreak>Обединяване на избраните редове</TitleUnbreak>
    <LinesFoundX>Намерени редове: {0}</LinesFoundX>
    <OnlyBreakLinesLongerThan>Прекъсване на редове по-дълги от</OnlyBreakLinesLongerThan>
    <OnlyUnbreakLinesLongerThan>Само непрекъснати редове над</OnlyUnbreakLinesLongerThan>
  </AutoBreakUnbreakLines>
  <BatchConvert>
    <Title>Пакетно конвертиране</Title>
    <Input>Добавяне на входящи видео файлове</Input>
    <InputDescription>Входящи видео файлове (намиране или влачене)</InputDescription>
    <Status>Статус</Status>
    <Output>Изход</Output>
    <SaveInSourceFolder>Запазване в папката на изходния файл</SaveInSourceFolder>
    <SaveInOutputFolder>Запазване в изходната папка по-долу</SaveInOutputFolder>
    <OverwriteFiles>Презаписване на файлове</OverwriteFiles>
    <Style>Стил...</Style>
    <UseStyleFromSource>Използвайте стил от източника</UseStyleFromSource>
    <ConvertOptions>Опции при конвертиране</ConvertOptions>
    <RemoveFormatting>Премахване форматирането на тагове</RemoveFormatting>
    <RemoveTextForHI>Премахв. текст за глухи</RemoveTextForHI>
    <OverwriteOriginalFiles>Презаписване на ориг.файлове (с ново разширение, ако формата е променен)</OverwriteOriginalFiles>
    <RedoCasing>Смяна на регистъра</RedoCasing>
    <Convert>Конвертиране</Convert>
    <NothingToConvert>Няма нищо за конвертиране!</NothingToConvert>
    <PleaseChooseOutputFolder>Моля, изберете изходна папка</PleaseChooseOutputFolder>
    <NotConverted>Провал</NotConverted>
    <Converted>Конвертирани</Converted>
    <Settings>Настройки</Settings>
    <FixRtl>Поправяне отДясно наЛяво (RTL)</FixRtl>
    <FixRtlAddUnicode>Поправяне отДясно наЛяво (RTL) чрез Unicode тагове</FixRtlAddUnicode>
    <FixRtlRemoveUnicode>Премахване отДясно наЛяво (RTL) Unicode таговете</FixRtlRemoveUnicode>
    <FixRtlReverseStartEnd>Смяна на посоката отДясно наЛяво (RTL) начало/край</FixRtlReverseStartEnd>
    <SplitLongLines>Разделяне на дълги редове</SplitLongLines>
    <AutoBalance>Авт. подравняване на редовете</AutoBalance>
    <ScanFolder>Сканиране папки...</ScanFolder>
    <Recursive>Включително и подпапките</Recursive>
    <SetMinMsBetweenSubtitles>Задаване мин. интервал м/у субтитрите (мс.)</SetMinMsBetweenSubtitles>
    <BridgeGaps>Премахване на пропуски</BridgeGaps>
    <PlainText>Обикновен текст</PlainText>
    <Ocr>OCR...</Ocr>
    <Filter>Филтър</Filter>
    <FilterSkipped>Пропуснато от филтъра</FilterSkipped>
    <FilterSrtNoUtf8BOM>SubRip (.srt) файлове без UTF-8 BOM заглавие</FilterSrtNoUtf8BOM>
    <FilterMoreThanTwoLines>Субтитри с повече от 2 реда</FilterMoreThanTwoLines>
    <FilterContains>Текста съдържа...</FilterContains>
    <FilterFileNameContains>Името на файла съдържа...</FilterFileNameContains>
    <FixCommonErrorsErrorX>Поправяне на прости грешки: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
    <MultipleReplaceErrorX>Множествено заместване: {0}</MultipleReplaceErrorX>
    <AutoBalanceErrorX>Автоматичен баланс: {0}</AutoBalanceErrorX>
    <OffsetTimeCodes>Изместване на времевите кодове</OffsetTimeCodes>
    <TransportStreamSettings>Настройки на транспортния поток</TransportStreamSettings>
    <TransportStreamOverrideXPosition>Замяна на оригиналната X позиция</TransportStreamOverrideXPosition>
    <TransportStreamOverrideYPosition>Замяна на оригиналната Y позиция</TransportStreamOverrideYPosition>
    <TransportStreamOverrideVideoSize>Замяна на оригиналния размер на видеото</TransportStreamOverrideVideoSize>
    <TransportStreamFileNameEnding>Край на името на файла</TransportStreamFileNameEnding>
    <TransportStreamSettingsButton>Настройки на TS...</TransportStreamSettingsButton>
    <RemoveLineBreaks>Премахване прекъсвания на редове</RemoveLineBreaks>
  </BatchConvert>
  <Beamer>
    <Title>Проектор</Title>
  </Beamer>
  <Bookmarks>
    <EditBookmark>Редактиране на отметка</EditBookmark>
    <AddBookmark>Добавяне на отметка</AddBookmark>
    <GoToBookmark>Отидете на отметката</GoToBookmark>
  </Bookmarks>
  <ChangeCasing>
    <Title>Промяна големината на буквите</Title>
    <ChangeCasingTo>Промяна големината на буквите към</ChangeCasingTo>
    <NormalCasing>Нормални букви. Изреченията започват с Главна буква.</NormalCasing>
    <FixNamesCasing>Думи с фиксирани букви (чрез Dictionaries\NamesEtc.xml))</FixNamesCasing>
    <FixOnlyNamesCasing>Поправи само големината на буквите на думите (чрез Dictionaries\NamesEtc.xml)</FixOnlyNamesCasing>
    <OnlyChangeAllUppercaseLines>Промени само редовете с Главни букви.</OnlyChangeAllUppercaseLines>
    <AllUppercase>ВСИЧКИ ГЛАВНИ</AllUppercase>
    <AllLowercase>всички малки</AllLowercase>
  </ChangeCasing>
  <ChangeCasingNames>
    <Title>Промяна големината на буквите - Думи</Title>
    <NamesFoundInSubtitleX>Думи намерени в субтитрите: {0}</NamesFoundInSubtitleX>
    <Enabled>Избрано</Enabled>
    <Name>Име</Name>
    <LinesFoundX>Намерени редове: {0}</LinesFoundX>
  </ChangeCasingNames>
  <ChangeFrameRate>
    <Title>Промяна честотата (fps) на кадрите</Title>
    <ConvertFrameRateOfSubtitle>Конвертиране честотата на кадрите на субтитрите</ConvertFrameRateOfSubtitle>
    <FromFrameRate>От честота кадри:</FromFrameRate>
    <ToFrameRate>Към честота кадри:</ToFrameRate>
    <FrameRateNotCorrect>Честотата на кадри е некоректна</FrameRateNotCorrect>
    <FrameRateNotChanged>Честотата на кадри е същата - нищо за конвертиране</FrameRateNotChanged>
  </ChangeFrameRate>
  <ChangeSpeedInPercent>
    <Title>Настройка на скоростта в проценти</Title>
    <TitleShort>Настр. скорост</TitleShort>
    <Info>Промяна скоростта на субтитрите в проценти</Info>
    <Custom>Потребителски</Custom>
    <ToDropFrame>До избран кадър</ToDropFrame>
    <FromDropFrame>От избран кадър</FromDropFrame>
  </ChangeSpeedInPercent>
  <CheckForUpdates>
    <Title>Проверка за обновяване</Title>
    <CheckingForUpdates>Проверка за обновяване...</CheckingForUpdates>
    <CheckingForUpdatesFailedX>Грешка при проверката за обновяване: {0}</CheckingForUpdatesFailedX>
    <CheckingForUpdatesNoneAvailable>Използвате последната версия на Subtitle Edit :)</CheckingForUpdatesNoneAvailable>
    <CheckingForUpdatesNewVersion>Налична е нова версия!</CheckingForUpdatesNewVersion>
    <InstallUpdate>Към страницата за изтегляне</InstallUpdate>
    <NoUpdates>Не обновявай</NoUpdates>
  </CheckForUpdates>
  <ChooseAudioTrack>
    <Title>Избор на аудио пътечка</Title>
  </ChooseAudioTrack>
  <ChooseEncoding>
    <Title>Избор на кодиране</Title>
    <CodePage>Кодова страница</CodePage>
    <DisplayName>Показвано име</DisplayName>
    <PleaseSelectAnEncoding>Моля, изберете кодиране</PleaseSelectAnEncoding>
  </ChooseEncoding>
  <ChooseLanguage>
    <Title>Избор на език</Title>
    <Language>Език</Language>
  </ChooseLanguage>
  <ColorChooser>
    <Title>Избиране на цвят</Title>
    <Red>Червен</Red>
    <Green>Зелен</Green>
    <Blue>Син</Blue>
    <Alpha>Прозрачност</Alpha>
  </ColorChooser>
  <ColumnPaste>
    <Title>Поставяне на колона</Title>
    <ChooseColumn>Избиране на колона</ChooseColumn>
    <OverwriteShiftCellsDown>Презаписване/Местене на клетка надолу</OverwriteShiftCellsDown>
    <Overwrite>Презаписване</Overwrite>
    <ShiftCellsDown>Местене клетка надолу</ShiftCellsDown>
    <TimeCodesOnly>Само тайм кодовете</TimeCodesOnly>
    <TextOnly>Само текста</TextOnly>
    <OriginalTextOnly>Само оригиналния текст</OriginalTextOnly>
  </ColumnPaste>
  <CompareSubtitles>
    <Title>Сравняване на субтитри</Title>
    <PreviousDifference>Предишна разлика</PreviousDifference>
    <NextDifference>Следваща разлика</NextDifference>
    <SubtitlesNotAlike>Субтитрите не са еднакви</SubtitlesNotAlike>
    <XNumberOfDifference>Брой разлики: {0}</XNumberOfDifference>
    <XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>Брой разлики: {0} ({1:0.##}% думи са променени)</XNumberOfDifferenceAndPercentChanged>
    <XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Брой разлики: {0} ({1:0.##}% букви са променени)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
    <ShowOnlyDifferences>Показване само разликите</ShowOnlyDifferences>
    <IgnoreLineBreaks>Игнориране пренасянето на редове</IgnoreLineBreaks>
    <IgnoreFormatting>Игнориране на форматирането</IgnoreFormatting>
    <OnlyLookForDifferencesInText>Показване само разликите в текста</OnlyLookForDifferencesInText>
    <CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Не може да сравни със субтитрите в изображението</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
  </CompareSubtitles>
  <DCinemaProperties>
    <Title>Д-Кино стойности (interop)</Title>
    <TitleSmpte>Д-Кино стойности (SMPTE)</TitleSmpte>
    <SubtitleId>ID на Субтитрите</SubtitleId>
    <GenerateId>Генерирай ID</GenerateId>
    <MovieTitle>Заглавие на филм</MovieTitle>
    <ReelNumber>Пореден номер</ReelNumber>
    <Language>Език</Language>
    <IssueDate>Дата на издаване</IssueDate>
    <EditRate>Редактирана част</EditRate>
    <TimeCodeRate>Стойност на тайм кода</TimeCodeRate>
    <StartTime>Начално време</StartTime>
    <Font>Шрифт</Font>
    <FontId>ID</FontId>
    <FontUri>URI</FontUri>
    <FontColor>Цвят</FontColor>
    <FontEffect>Ефект</FontEffect>
    <FontEffectColor>Цвят на ефекта</FontEffectColor>
    <FontSize>Размер</FontSize>
    <TopBottomMargin>Горно/долно подравняване</TopBottomMargin>
    <FadeUpTime>Време за появяване</FadeUpTime>
    <FadeDownTime>Време за скриване</FadeDownTime>
    <ZPosition>Z-позиция</ZPosition>
    <ZPositionHelp>Положителните стойности изместват текста напред, отрицателните - назад. Ако Z-позицията е нула, то вида на текста е 2D</ZPositionHelp>
    <ChooseColor>Избор на цвят...</ChooseColor>
    <Generate>Генериране</Generate>
  </DCinemaProperties>
  <DurationsBridgeGaps>
    <Title>Преодоляване на различия във времетраенето чрез удължаване на малките времетраения</Title>
    <GapsBridgedX>Брой малки времетраения с удължение: {0}</GapsBridgedX>
    <GapToNext>Удължение (сек.) до следващото</GapToNext>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart1>Удължаване на времетраения по-малки от</BridgeGapsSmallerThanXPart1>
    <BridgeGapsSmallerThanXPart2>милисек.</BridgeGapsSmallerThanXPart2>
    <MinMillisecondsBetweenLines>Мин. интервал от време м/у редовете (мс.)</MinMillisecondsBetweenLines>
    <ProlongEndTime>Отнемане от времетраенето на предния текст</ProlongEndTime>
    <DivideEven>Разпределяне времетраенето м/у текстовете</DivideEven>
  </DurationsBridgeGaps>
  <DvdSubRip>
    <Title>Изтегляне на субтитри от IFO/VOB (DVD)</Title>
    <DvdGroupTitle>DVD файлове/info</DvdGroupTitle>
    <IfoFile>IFO файл</IfoFile>
    <IfoFiles>IFO файлове</IfoFiles>
    <VobFiles>VOB файлове</VobFiles>
    <Add>Добави...</Add>
    <Remove>Изчисти</Remove>
    <Clear>Изчисти вс.</Clear>
    <MoveUp>Нагоре</MoveUp>
    <MoveDown>Надолу</MoveDown>
    <Languages>Език</Languages>
    <PalNtsc>PAL/NTSC</PalNtsc>
    <Pal>PAL (25fps)</Pal>
    <Ntsc>NTSC (29.976fps)</Ntsc>
    <StartRipping>Извличане</StartRipping>
    <Abort>Прекратяване</Abort>
    <AbortedByUser>Прекратено от потребителя</AbortedByUser>
    <ReadingSubtitleData>Прочитане данните на субтитрите...</ReadingSubtitleData>
    <RippingVobFileXofYZ>Извличане на vob файл {1} of {2}: {0}</RippingVobFileXofYZ>
    <WrongIfoType>Типът на IFO е "{0}" и не е "DVDVIDEO-VTS".{1}Опитайте друг файл, отколкото {2}</WrongIfoType>
  </DvdSubRip>
  <DvdSubRipChooseLanguage>
    <Title>Избор на език</Title>
    <ChooseLanguageStreamId>Избор на език (поток-id)</ChooseLanguageStreamId>
    <UnknownLanguage>Неизвестен език</UnknownLanguage>
    <SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>Изображение със субтитри {0}/{1} - {2}x{3}</SubtitleImageXofYAndWidthXHeight>
    <SubtitleImage>Изображение със субтитри</SubtitleImage>
  </DvdSubRipChooseLanguage>
  <EbuSaveOptions>
    <Title>Опции за запис на EBU</Title>
    <GeneralSubtitleInformation>Обща информация за субтитрите</GeneralSubtitleInformation>
    <CodePageNumber>Кодова страница:</CodePageNumber>
    <DiskFormatCode>Код за формата на диска</DiskFormatCode>
    <DisplayStandardCode>Показване на стандартен код</DisplayStandardCode>
    <ColorRequiresTeletext>Задайте цвят на телетекста!</ColorRequiresTeletext>
    <CharacterCodeTable>Знакова таблица:</CharacterCodeTable>
    <LanguageCode>Код за език:</LanguageCode>
    <OriginalProgramTitle>Оригинално заглавие на програмата</OriginalProgramTitle>
    <OriginalEpisodeTitle>Оригинално заглавие на епизода</OriginalEpisodeTitle>
    <TranslatedProgramTitle>Преведено заглавие на програмата</TranslatedProgramTitle>
    <TranslatedEpisodeTitle>Преведено заглавие на епизода</TranslatedEpisodeTitle>
    <TranslatorsName>Име на преводача</TranslatorsName>
    <SubtitleListReferenceCode>Код за списъка със субтитри</SubtitleListReferenceCode>
    <CountryOfOrigin>Произхожда от страна:</CountryOfOrigin>
    <TimeCodeStatus>Статус на тайм код</TimeCodeStatus>
    <TimeCodeStartOfProgramme>Тайм код: Начало от програма</TimeCodeStartOfProgramme>
    <RevisionNumber>Номер на редакция</RevisionNumber>
    <MaxNoOfDisplayableChars>Макс. брой символи в ред</MaxNoOfDisplayableChars>
    <MaxNumberOfDisplayableRows>Макс. брой редове</MaxNumberOfDisplayableRows>
    <DiskSequenceNumber>Номер на диска:</DiskSequenceNumber>
    <TotalNumberOfDisks>Общ брой дискове</TotalNumberOfDisks>
    <Import>Импорт...</Import>
    <TextAndTimingInformation>Информация за текста и времената</TextAndTimingInformation>
    <JustificationCode>Код за подравняване на текста</JustificationCode>
    <VerticalPosition>Вертикално изграждане</VerticalPosition>
    <MarginTop>Горен отстъп (подравняване на субтитрите отгоре)</MarginTop>
    <MarginBottom>Долен отстъп (подравняване на субтитрите отдолу)</MarginBottom>
    <NewLineRows>Брой редове добавени на нов ред</NewLineRows>
    <Teletext>Телетекст</Teletext>
    <UseBox>Използване ограждане около текста</UseBox>
    <DoubleHeight>Двойна височина за текста</DoubleHeight>
    <Errors>Грешки</Errors>
    <ErrorsX>Грешки: {0}</ErrorsX>
    <MaxLengthError>На ред {0} е превишен макс. брой символи ({1}) на {2}: {3}</MaxLengthError>
    <TextUnchangedPresentation>Показване на текста без промените</TextUnchangedPresentation>
    <TextLeftJustifiedText>Подравняване на текста вляво</TextLeftJustifiedText>
    <TextCenteredText>Текст в центъра</TextCenteredText>
    <TextRightJustifiedText>Подравняване на текста вдясно</TextRightJustifiedText>
    <UseBoxForOneNewLine>Поставете отметка в квадратчето „Използване на полето около текста“ само за един нов ред</UseBoxForOneNewLine>
  </EbuSaveOptions>
  <EffectKaraoke>
    <Title>Ефект караоке</Title>
    <ChooseColor>Избор на цвят:</ChooseColor>
    <TotalMilliseconds>Общо милисек.:</TotalMilliseconds>
    <EndDelayInMilliseconds>Задържане в края (милисек.):</EndDelayInMilliseconds>
  </EffectKaraoke>
  <EffectTypewriter>
    <Title>Ефект на пишеща машина</Title>
    <TotalMilliseconds>Общо милисек.:</TotalMilliseconds>
    <EndDelayInMilliseconds>Задържане в края (милисек.):</EndDelayInMilliseconds>
  </EffectTypewriter>
  <ExportCustomText>
    <Title>Експорт на личен текст формат</Title>
    <Formats>Формати</Formats>
    <New>Нов</New>
    <Edit>Редакция</Edit>
    <Delete>Изтриване</Delete>
    <SaveAs>Запис като</SaveAs>
    <SaveSubtitleAs>Запис на субтитрите като...</SaveSubtitleAs>
    <SubtitleExportedInCustomFormatToX>Експортирани субтитри в личен формат: {0}</SubtitleExportedInCustomFormatToX>
  </ExportCustomText>
  <ExportCustomTextFormat>
    <Title>Шаблон на личен текстов формат</Title>
    <Template>Шаблон</Template>
    <Header>Горен колонтитул</Header>
    <TextLine>Текстов ред (абзац)</TextLine>
    <TimeCode>Времеви код</TimeCode>
    <NewLine>Нов ред</NewLine>
    <Footer>Долен колонтитул</Footer>
    <DoNotModify>[Без промяна]</DoNotModify>
  </ExportCustomTextFormat>
  <ExportFcpXmlAdvanced>
    <Title>Експорт във Final Cut Pro XML за напреднали</Title>
    <FontName>Име на шрифта</FontName>
    <FontSize>Размер на шрифта</FontSize>
    <FontFace>Стил на шрифта</FontFace>
    <FontFaceRegular>Нормален</FontFaceRegular>
    <Alignment>Подравняване</Alignment>
    <Baseline>Отстъп</Baseline>
  </ExportFcpXmlAdvanced>
  <ExportPngXml>
    <Title>Експорт към BDN XML/PNG</Title>
    <ImageSettings>Настройки за изображението</ImageSettings>
    <FontFamily>Шрифт</FontFamily>
    <FontSize>Размер шрифт</FontSize>
    <FontColor>Цвят на шрифта</FontColor>
    <BorderColor>Цвят на контура</BorderColor>
    <BorderWidth>Ширина на контура</BorderWidth>
    <BorderStyle>Стил на контура</BorderStyle>
    <BorderStyleOneBox>Един контур</BorderStyleOneBox>
    <BorderStyleBoxForEachLine>Контур за всеки ред</BorderStyleBoxForEachLine>
    <BorderStyleNormalWidthX>Нормално, ширина={0}</BorderStyleNormalWidthX>
    <ShadowColor>Цвят на сянка</ShadowColor>
    <ShadowWidth>Ширина на сянка</ShadowWidth>
    <Transparency>Прозрачност</Transparency>
    <ImageFormat>Формат изображ.</ImageFormat>
    <FullFrameImage>Пълно кадрово изображ.</FullFrameImage>
    <SimpleRendering>Проста обработка</SimpleRendering>
    <AntiAliasingWithTransparency>Изглаждане с прозрачност</AntiAliasingWithTransparency>
    <Text3D>3D</Text3D>
    <SideBySide3D>Едно до друго-хоризонт.</SideBySide3D>
    <HalfTopBottom3D>Едно над друго-вертик.</HalfTopBottom3D>
    <Depth>Дълбочина</Depth>
    <ExportAllLines>Експорт на всички редове...</ExportAllLines>
    <XImagesSavedInY>{0} изображения са записани в {1}</XImagesSavedInY>
    <VideoResolution>Видео резолюц.</VideoResolution>
    <Align>Подравняване</Align>
    <Left>Ляво</Left>
    <Right>Дясно</Right>
    <Center>Центрирано</Center>
    <CenterLeftJustify>Центрирано, ляво подравнено</CenterLeftJustify>
    <CenterTopJustify>Центрирано, отгоре подравнено</CenterTopJustify>
    <BottomMargin>Долно поле</BottomMargin>
    <LeftRightMargin>Ляво/Дясно поле</LeftRightMargin>
    <SaveBluRraySupAs>Запиши като Blu-ray sup файлово име</SaveBluRraySupAs>
    <SaveVobSubAs>Запиши като VobSub файлово име</SaveVobSubAs>
    <SaveFabImageScriptAs>Запиши като  файлово име</SaveFabImageScriptAs>
    <SaveDvdStudioProStlAs>Запиши като DVD Studio Pro STL файлово име</SaveDvdStudioProStlAs>
    <SaveDigitalCinemaInteropAs>Изберете Digital Cinema Interop файлово име</SaveDigitalCinemaInteropAs>
    <SavePremiereEdlAs>Изберете Premiere EDL файлово име</SavePremiereEdlAs>
    <SaveFcpAs>Изберете Final Cut Pro xml файлово име</SaveFcpAs>
    <SaveDostAs>Изберете DoStudio dost файлово име</SaveDostAs>
    <SomeLinesWereTooLongX>Някои редове са по-дълги от:
{0}</SomeLinesWereTooLongX>
    <LineHeight>Височина на ред</LineHeight>
    <BoxSingleLine>Ограждане - единично</BoxSingleLine>
    <BoxMultiLine>Ограждане - множество</BoxMultiLine>
    <Forced>Форсиране</Forced>
    <ChooseBackgroundColor>Избор на фонов цвят</ChooseBackgroundColor>
    <SaveImageAs>Запис на изображ. като...</SaveImageAs>
    <FcpUseFullPathUrl>Запомняне пълния път за съхранение в FCP XML</FcpUseFullPathUrl>
  </ExportPngXml>
  <ExportText>
    <Title>Експорт на текст</Title>
    <Preview>Преглед</Preview>
    <ExportOptions>Експорт на настройките</ExportOptions>
    <FormatText>Форматиране на текст</FormatText>
    <None>Няма</None>
    <MergeAllLines>Обединяване на всички редове</MergeAllLines>
    <UnbreakLines>Не разделени редове</UnbreakLines>
    <RemoveStyling>Премахване на стила</RemoveStyling>
    <ShowLineNumbers>Показване № на реда</ShowLineNumbers>
    <AddNewLineAfterLineNumber>Добавяне на нов ред след номера на реда</AddNewLineAfterLineNumber>
    <ShowTimeCode>Показване на времевия код</ShowTimeCode>
    <AddNewLineAfterTimeCode>Добавяне на нов ред след времевия код</AddNewLineAfterTimeCode>
    <AddNewLineAfterTexts>Добавяне на нов ред след текст</AddNewLineAfterTexts>
    <AddNewLineBetweenSubtitles>Добавяне на нов ред между субтитрите</AddNewLineBetweenSubtitles>
    <TimeCodeFormat>Формат на времевия код</TimeCodeFormat>
    <Srt>.srt</Srt>
    <Milliseconds>Милисекунди</Milliseconds>
    <HHMMSSFF>ЧЧ:ММ:СС:ФФ</HHMMSSFF>
    <TimeCodeSeparator>Разделител вр. код</TimeCodeSeparator>
  </ExportText>
  <ExtractDateTimeInfo>
    <Title>Генериране на време като текст</Title>
    <OpenVideoFile>Изберете видео файл за извличане инфо за дата/време от него</OpenVideoFile>
    <StartFrom>Начало от</StartFrom>
    <DateTimeFormat>Формат на дата/време</DateTimeFormat>
    <Example>Пример</Example>
    <GenerateSubtitle>Генериране на субтитри</GenerateSubtitle>
  </ExtractDateTimeInfo>
  <FindDialog>
    <Title>Търсене на дума (израз)</Title>
    <Find>Търсене</Find>
    <Normal>Нормално</Normal>
    <CaseSensitive>С отчитане на ГЛАВНИ и малки букви</CaseSensitive>
    <RegularExpression>Обикновен израз</RegularExpression>
    <WholeWord>Цялата дума</WholeWord>
    <Count>Преброени</Count>
    <XNumberOfMatches>{0:#,##0} съвпадения</XNumberOfMatches>
    <OneMatch>Едно съвпадение</OneMatch>
  </FindDialog>
  <FindSubtitleLine>
    <Title>Търсене на ред със субтитри</Title>
    <Find>Търсене</Find>
    <FindNext>Следващо</FindNext>
  </FindSubtitleLine>
  <FixCommonErrors>
    <Title>Поправяне на грешки</Title>
    <Step1>Стъпка 1/2 – Изберете кои грешки да се поправят</Step1>
    <WhatToFix>Какво да се поправи</WhatToFix>
    <Example>Пример</Example>
    <SelectAll>Избери вс.</SelectAll>
    <InverseSelection>Инвертиране</InverseSelection>
    <Back>&lt; Назад</Back>
    <Next>Напред&gt;</Next>
    <Step2>Стъпка 2/2 – Проверка на поправките</Step2>
    <Fixes>Поправки</Fixes>
    <Log>Отчет</Log>
    <Function>Функция</Function>
    <RemovedEmptyLine>Премахнат празен ред</RemovedEmptyLine>
    <RemovedEmptyLineAtTop>Премахнат празен ред отгоре</RemovedEmptyLineAtTop>
    <RemovedEmptyLineAtBottom>Премахнат празен ред отдолу</RemovedEmptyLineAtBottom>
    <RemovedEmptyLineInMiddle>Премахнат празен ред в средата</RemovedEmptyLineInMiddle>
    <RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Изтриване на празни редове (ненужни прекъсвания на редовете)</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
    <EmptyLinesRemovedX>Премахнати празни редове: {0}</EmptyLinesRemovedX>
    <FixOverlappingDisplayTimes>Поправяне на застъпващи се времена на показване</FixOverlappingDisplayTimes>
    <FixShortDisplayTimes>Поправяне на кратки времена на показване</FixShortDisplayTimes>
    <FixLongDisplayTimes>Поправяне на дълги времена на показване</FixLongDisplayTimes>
    <FixShortGaps>Поправяне на кратки интервали</FixShortGaps>
    <FixInvalidItalicTags>Поправяне на невалидни курсив тагове</FixInvalidItalicTags>
    <RemoveUnneededSpaces>Изтриване на ненужни интервали</RemoveUnneededSpaces>
    <RemoveUnneededPeriods>Изтриване на ненужни точки</RemoveUnneededPeriods>
    <FixMissingSpaces>Добавяне на липсващи интервали</FixMissingSpaces>
    <BreakLongLines>Прекъсване на дълги редове</BreakLongLines>
    <RemoveLineBreaks>Обединяване в един ред на редове с кратък текст</RemoveLineBreaks>
    <RemoveLineBreaksAll>Обединяване на редове с кратък текст (всички освен диалозите)</RemoveLineBreaksAll>
    <FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>Поправяне Главните "I" букви на малки "i" в думи, които са с малки букви (на англ.)(грешка OCR)</FixUppercaseIInsindeLowercaseWords>
    <FixDoubleApostrophes>Поправяне на символите за двоен апостроф (' ') с единични кавички (")</FixDoubleApostrophes>
    <AddPeriods>Добавяне на точка след редове, където следващия ред започва с Главна буква</AddPeriods>
    <StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>Начало с Главна буква след абзац</StartWithUppercaseLetterAfterParagraph>
    <StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>Начало с Главна буква след точка в абзац</StartWithUppercaseLetterAfterPeriodInsideParagraph>
    <StartWithUppercaseLetterAfterColon>Начало с малка буква след двоеточие/точка и запетая</StartWithUppercaseLetterAfterColon>
    <FixLowercaseIToUppercaseI>Поправяне на единична малка буква "i" към "I" за подобряване на шрифта (на англ.)</FixLowercaseIToUppercaseI>
    <FixCommonOcrErrors>Поправяне на OCR грешки (използвайки OCR списъка за замяна)</FixCommonOcrErrors>
    <CommonOcrErrorsFixed>Поправени са OCR грешки (използван е OCR файла със списък за замяна): {0}</CommonOcrErrorsFixed>
    <RemoveSpaceBetweenNumber>Изтриване на интервал между цифри</RemoveSpaceBetweenNumber>
    <FixDialogsOnOneLine>Разделяне на диалози, които са на един ред</FixDialogsOnOneLine>
    <RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>Премахнати интервали между цифри: {0}</RemoveSpaceBetweenNumbersFixed>
    <FixTurkishAnsi>Поправяне на турски ANSI (Исландски) букви в Unicod</FixTurkishAnsi>
    <FixDanishLetterI>Поправяне на датската буква »i«</FixDanishLetterI>
    <FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>Поправяне на испански обърнати "?" и "!"</FixSpanishInvertedQuestionAndExclamationMarks>
    <AddMissingQuote>Добавяне на липсваща кавичка (")</AddMissingQuote>
    <AddMissingQuotes>Добавяне на липсващи кавички (")</AddMissingQuotes>
    <RemoveHyphensSingleLine>Премахване на диалоговите тирета в единични редове</RemoveHyphensSingleLine>
    <XHyphensSingleLineRemoved>Премахнато е диалогово тире в единични редове: {0}</XHyphensSingleLineRemoved>
    <FixHyphensInDialogs>Поправяне на тире в диалозите чрез стил: {0}</FixHyphensInDialogs>
    <XHyphensInDialogsFixed>Поправени тирета: {0}</XHyphensInDialogsFixed>
    <AddMissingQuotesExample>"Как си? -&gt; "Как си?"</AddMissingQuotesExample>
    <XMissingQuotesAdded>Добавени липсващи кавички: {0}</XMissingQuotesAdded>
    <Fix3PlusLines>Поправяне на субтитри с повече от два реда</Fix3PlusLines>
    <Fix3PlusLine>Поправяне на субтитри с повече от два реда</Fix3PlusLine>
    <X3PlusLinesFixed>Поправени субтитри с повече от два реда: {0}</X3PlusLinesFixed>
    <Analysing>Анализиране...</Analysing>
    <NothingToFix>Няма нищо за поправяне :)</NothingToFix>
    <FixesFoundX>Намерени грешки: {0}</FixesFoundX>
    <XFixesApplied>Направени поправки: {0}</XFixesApplied>
    <NothingFixableBut>Нищо не може да бъде поправено автоматично.  Подзаглавието съдържа грешки - вижте отчета за подробности</NothingFixableBut>
    <XFixedBut>{0} проблем(и) поправен(и), но субтитрите все още съдържат грешки - вижте отчета за подробности</XFixedBut>
    <XCouldBeFixedBut>{0} проблем(и) може да се поправи(ят), но субтитрите все още ще съдържат грешки-вижте отчета</XCouldBeFixedBut>
    <UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>Опцията «Поправяне на единична малка буква "i" към "I" (на англ.) не е избрана»</UncheckedFixLowercaseIToUppercaseI>
    <XIsChangedToUppercase>Направена замяна на буквите "i" на Главни: {0}</XIsChangedToUppercase>
    <FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>Поправяне на началната буква на Главна след абзац</FixFirstLetterToUppercaseAfterParagraph>
    <MergeShortLine>Обединяване на кратки редове (едно изречение)</MergeShortLine>
    <MergeShortLineAll>Обединяване на кратки редове (всички освен диалозите)</MergeShortLineAll>
    <XLineBreaksAdded>{0} прекъсвания на ред са добавени</XLineBreaksAdded>
    <BreakLongLine>Прекъсване на дълги редове (пренасяне)</BreakLongLine>
    <FixLongDisplayTime>Поправяне на дълго време на показване</FixLongDisplayTime>
    <FixInvalidItalicTag>Поправяне на невалиден курсив таг</FixInvalidItalicTag>
    <FixShortDisplayTime>Поправяне на кратко време на показване</FixShortDisplayTime>
    <FixOverlappingDisplayTime>Поправяне на застъпващо се време на показване</FixOverlappingDisplayTime>
    <FixShortGap>Поправяне на кратък интервал</FixShortGap>
    <FixInvalidItalicTagsExample>&lt;i&gt;Какво ме интересува.&lt;i&gt; -&gt; &lt;i&gt;Какво ме интересува.&lt;/i&gt;</FixInvalidItalicTagsExample>
    <RemoveUnneededSpacesExample>Хей   ти , там. -&gt; Хей ти, там.</RemoveUnneededSpacesExample>
    <RemoveUnneededPeriodsExample>Хей ти!. -&gt; Хей ти!</RemoveUnneededPeriodsExample>
    <FixMissingSpacesExample>Хей.Ти. -&gt; Хей. Ти.</FixMissingSpacesExample>
    <FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>The earth is fIat. -&gt; The earth is flat.</FixUppercaseIInsindeLowercaseWordsExample>
    <FixLowercaseIToUppercaseIExample>What do i care. -&gt; What do I care.</FixLowercaseIToUppercaseIExample>
    <StartTimeLaterThanEndTime>Текст № {0}: Началното време е по-късно от крайното време: {4}{1} -&gt; {2} {3}</StartTimeLaterThanEndTime>
    <UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>Не може да се поправи текст с № {0}: Началното време е по-късно от крайното време: {1}</UnableToFixStartTimeLaterThanEndTime>
    <XFixedToYZ>{0} са поправени към: {1}{2}</XFixedToYZ>
    <UnableToFixTextXY>Не може да се поправи текст с № {0}: {1}</UnableToFixTextXY>
    <XOverlappingTimestampsFixed>{0} застъпващи се времена са поправени</XOverlappingTimestampsFixed>
    <XDisplayTimesProlonged>{0} времена на показване са удължени</XDisplayTimesProlonged>
    <XInvalidHtmlTagsFixed>{0} невалидни HTML тага са поправени</XInvalidHtmlTagsFixed>
    <XDisplayTimesShortned>{0} времена на показване са намалени</XDisplayTimesShortned>
    <XGapsFixed>{0} кратки интервали са поправени</XGapsFixed>
    <XLinesUnbreaked>{0} редове са обединени</XLinesUnbreaked>
    <UnneededSpace>Ненужни интервали</UnneededSpace>
    <XUnneededSpacesRemoved>{0} ненужни интервала са премахнати</XUnneededSpacesRemoved>
    <UnneededPeriod>Ненужни точки</UnneededPeriod>
    <XUnneededPeriodsRemoved>{0} ненужни точки са премахнати</XUnneededPeriodsRemoved>
    <FixMissingSpace>Поправяне на липсващ интервал</FixMissingSpace>
    <XMissingSpacesAdded>{0} липсващи интервала са добавени</XMissingSpacesAdded>
    <FixUppercaseIInsideLowercaseWord>Поправяне на Главна буква "i" в дума с малки букви</FixUppercaseIInsideLowercaseWord>
    <XPeriodsAdded>{0} точки са добавени.</XPeriodsAdded>
    <FixMissingPeriodAtEndOfLine>Добавяне на липсващи точки в края на ред</FixMissingPeriodAtEndOfLine>
    <XDoubleApostrophesFixed>{0} поправени двойни апострофи.</XDoubleApostrophesFixed>
    <XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>{0} големи букви "i" са намерени в думи с малки букви</XUppercaseIsFoundInsideLowercaseWords>
    <RefreshFixes>Обнови наличните поправки</RefreshFixes>
    <ApplyFixes>Приложи за избраните поправки</ApplyFixes>
    <AutoBreak>Прекъсни ред</AutoBreak>
    <Unbreak>Обедини редове</Unbreak>
    <FixDoubleDash>Поправяне символ тире (--) -&gt;на многоточие (...)</FixDoubleDash>
    <FixDoubleGreaterThan>Изтриване символите &gt;&gt; в началото на реда</FixDoubleGreaterThan>
    <FixEllipsesStart>Изтриване на многоточие (...) в началото на реда</FixEllipsesStart>
    <FixMissingOpenBracket>Поправяне на липсваща скоба [ в ред</FixMissingOpenBracket>
    <FixMusicNotation>Замяна на музикални символи (напр. âTª) с избрания в Настройки/Инструменти символ</FixMusicNotation>
    <XFixDoubleDash>{0} поправени тирета(--)</XFixDoubleDash>
    <XFixDoubleGreaterThan>{0} премахнати &gt;&gt;</XFixDoubleGreaterThan>
    <XFixEllipsesStart>{0} премахнати многоточия в началото на реда (...)</XFixEllipsesStart>
    <XFixMissingOpenBracket>{0} поправени липсващи [ в ред</XFixMissingOpenBracket>
    <XFixMusicNotation>{0} поправени музикални символи в ред</XFixMusicNotation>
    <FixDoubleDashExample>'Whoa-- um yeah!' -&gt; 'Whoa... um yeah!'</FixDoubleDashExample>
    <FixDoubleGreaterThanExample>'&gt;&gt; Robert: Sup dude!' -&gt; 'Robert: Sup dude!'</FixDoubleGreaterThanExample>
    <FixEllipsesStartExample>'... and then we' -&gt; 'and then we'</FixEllipsesStartExample>
    <FixMissingOpenBracketExample>'clanks] Look out!' -&gt; '[clanks] Look out!'</FixMissingOpenBracketExample>
    <FixMusicNotationExample>'âTª sweet dreams are' -&gt; '♫ sweet dreams are'</FixMusicNotationExample>
    <NumberOfImportantLogMessages>{0} важни съобщения с отчети!</NumberOfImportantLogMessages>
    <FixedOkXY>Поправено и OK - '{0}': {1}</FixedOkXY>
    <FixOcrErrorExample>D0n't -&gt; Don't</FixOcrErrorExample>
    <FixSpaceBetweenNumbersExample>1 100 -&gt; 1100</FixSpaceBetweenNumbersExample>
    <FixDialogsOneLineExample>Hi John! - Hi Ida! -&gt; Hi John!&lt;br /&gt;- Hi Ida!</FixDialogsOneLineExample>
    <SelectDefault>Изберете по подразбиране</SelectDefault>
  </FixCommonErrors>
  <GetDictionaries>
    <Title>Кой речник желаете?</Title>
    <DescriptionLine1>Проверката на правопис в Subtitle Edit е базирана на обработчика NHunspell,</DescriptionLine1>
    <DescriptionLine2> който използва проверката на правопис от речниците за LibreOffice.</DescriptionLine2>
    <ChooseLanguageAndClickDownload>Изберете вашият език и щракнете «Изтегляне»</ChooseLanguageAndClickDownload>
    <OpenDictionariesFolder>Отваряне на папката с речници</OpenDictionariesFolder>
    <Download>Изтегляне</Download>
    <XDownloaded>{0} е изтеглен и инсталиран</XDownloaded>
  </GetDictionaries>
  <GetTesseractDictionaries>
    <Title>Трябват ви речници?</Title>
    <DescriptionLine1>Свалете Tesseracy OCR речник от Интернет</DescriptionLine1>
    <DownloadFailed>Неуспешно изтегляне!</DownloadFailed>
    <GetDictionariesHere>Свалете речник от тук:</GetDictionariesHere>
    <ChooseLanguageAndClickDownload>Изберете езика си и натиснете «Изтегляне»</ChooseLanguageAndClickDownload>
    <OpenDictionariesFolder>Отваряне на папка «Речници»</OpenDictionariesFolder>
    <Download>Изтегляне</Download>
    <XDownloaded>{0} е изтеглен и инсталиран</XDownloaded>
  </GetTesseractDictionaries>
  <GoogleTranslate>
    <Title>Google превод</Title>
    <From>От:</From>
    <To>Към:</To>
    <Translate>Превод</Translate>
    <PleaseWait>Моля изчакайте... това може да продължи малко</PleaseWait>
    <PoweredByGoogleTranslate>С помощта на Google преводач</PoweredByGoogleTranslate>
    <PoweredByMicrosoftTranslate>С помощта на Microsoft преводач</PoweredByMicrosoftTranslate>
    <MsClientSecretNeeded>Трябва ви ключ за Bing клиента от Microsoft, за да използвате последния Bing преводач.

Отворете "Опции -&gt; Настройки -&gt; Инструменти", за да въведете вашия ключ за Bing.</MsClientSecretNeeded>
    <GoogleApiKeyNeeded>Трябва ви API ключ от Google, за да използвате последния Google преводач.

Отворете "Опции -&gt; Настройки -&gt; Инструменти", за да въведете вашия API ключ за Google преводач.</GoogleApiKeyNeeded>
    <GoogleNoApiKeyWarning>Трудно се превежда без API ключ... (бавни и ограничени данни)</GoogleNoApiKeyWarning>
  </GoogleTranslate>
  <GoogleOrMicrosoftTranslate>
    <Title>Превод с Google или Microsoft</Title>
    <From>От:</From>
    <To>Към:</To>
    <Translate>Превод</Translate>
    <SourceText>Оригинален текст</SourceText>
    <GoogleTranslate>Google превод</GoogleTranslate>
    <MicrosoftTranslate>Microsoft превод</MicrosoftTranslate>
  </GoogleOrMicrosoftTranslate>
  <GoToLine>
    <Title>Преминаване до субтитри с №</Title>
    <XIsNotAValidNumber>Ред № {0} в текущия списък на субтитрите не съществува.

Моля, въведете число в зададен диапазон.</XIsNotAValidNumber>
  </GoToLine>
  <ImportImages>
    <Title>Импорт на изображения</Title>
    <ImageFiles>Файлове с изображения</ImageFiles>
    <Input>Импорт</Input>
    <InputDescription>Избор на файлове за внасяне (чрез плъзгане или влачене)</InputDescription>
    <Remove>Премахване</Remove>
    <RemoveAll>Премахване на всички</RemoveAll>
  </ImportImages>
  <ImportSceneChanges>
    <Title>Генериране/Импортиране на сценични промени</Title>
    <OpenTextFile>Отв. текстов файл...</OpenTextFile>
    <Generate>Създаване на сценични промени</Generate>
    <Import>Импортиране на сценични промени</Import>
    <TextFiles>Текстови файлове</TextFiles>
    <TimeCodes>Тайм кодове</TimeCodes>
    <Frames>Кадри</Frames>
    <Seconds>Секунди</Seconds>
    <Milliseconds>Милисекунди</Milliseconds>
    <GetSceneChangesWithFfmpeg>Използвайте FFmpeg, за да получите сцена с промяна</GetSceneChangesWithFfmpeg>
    <Sensitivity>Чувствителност</Sensitivity>
    <SensitivityDescription>По-ниската стойност дава повече сценични промени</SensitivityDescription>
    <NoSceneChangesFound>Не са намерени промени в сцени.</NoSceneChangesFound>
  </ImportSceneChanges>
  <ImportText>
    <Title>Импортиране на обикновен текст</Title>
    <OneSubtitleIsOneFile>Множество файлове - един файл е един субтитър</OneSubtitleIsOneFile>
    <OpenTextFile>Отв. текстов файл...</OpenTextFile>
    <OpenTextFiles>Отваряне на текстови файлове...</OpenTextFiles>
    <ImportOptions>Опции при импортиране</ImportOptions>
    <Splitting>Разделяне</Splitting>
    <AutoSplitText>Автоматично разделяне на текста</AutoSplitText>
    <OneLineIsOneSubtitle>Един ред текст е един ред субтитри</OneLineIsOneSubtitle>
    <TwoLinesAreOneSubtitle>Два реда текст са един ред субтитри</TwoLinesAreOneSubtitle>
    <LineBreak>Разделител на редове</LineBreak>
    <SplitAtBlankLines>Раздели в празни редове</SplitAtBlankLines>
    <MergeShortLines>Обединяване на кратки редове с продължение</MergeShortLines>
    <RemoveEmptyLines>Изтриване на празни редове</RemoveEmptyLines>
    <RemoveLinesWithoutLetters>Изтриване на редове без букви</RemoveLinesWithoutLetters>
    <GenerateTimeCodes>Генериране на тайм кодове</GenerateTimeCodes>
    <GapBetweenSubtitles>Интервал между субтитрите (милисек.)</GapBetweenSubtitles>
    <Auto>Автоматично</Auto>
    <Fixed>Настрой</Fixed>
    <Refresh>Обнови</Refresh>
    <TextFiles>Текстови файлове</TextFiles>
    <PreviewLinesModifiedX>Преглед - променени абзаци: {0}</PreviewLinesModifiedX>
    <TimeCodes>Тайм кодове</TimeCodes>
    <SplitAtEndChars>Разделяне на символите в края</SplitAtEndChars>
  </ImportText>
  <Interjections>
    <Title>Възклицания</Title>
  </Interjections>
  <JoinSubtitles>
    <Title>Настройки за Обединяване на файлове със субтитри</Title>
    <Information>Добавяне на файлове със субтитри за обединяване</Information>
    <NumberOfLines>Редове №</NumberOfLines>
    <StartTime>Начално време</StartTime>
    <EndTime>Крайно време</EndTime>
    <FileName>Име на файл</FileName>
    <Join>Обедини</Join>
    <TotalNumberOfLinesX>Общ брой редове: {0:#.###.###}</TotalNumberOfLinesX>
    <AlreadyCorrectTimeCodes>Файловете вече имат правилни времеви кодове</AlreadyCorrectTimeCodes>
    <AppendTimeCodes>Добавяне краен час на предишния файл</AppendTimeCodes>
    <AddMs>Добавяне на милисекунди след всеки файл</AddMs>
  </JoinSubtitles>
  <LanguageNames>
    <NotSpecified>Не е указано</NotSpecified>
    <UnknownCodeX>Неизвестни ({0})</UnknownCodeX>
    <aaName>Афар</aaName>
    <abName>Абхазки</abName>
    <afName>Африкански</afName>
    <amName>Амхарски</amName>
    <arName>Арабски</arName>
    <asName>Асамски</asName>
    <ayName>Аймара</ayName>
    <azName>Азербайджански</azName>
    <baName>Башкирски</baName>
    <beName>Беларуски</beName>
    <bgName>БЪЛГАРСКИ</bgName>
    <bhName>Бихари</bhName>
    <biName>Бисламски</biName>
    <bnName>Бенгалски</bnName>
    <boName>Тибетски</boName>
    <brName>Бретонски</brName>
    <caName>Каталонски</caName>
    <coName>Корсикански</coName>
    <csName>Чешки</csName>
    <cyName>Уелски</cyName>
    <daName>Датски</daName>
    <deName>Немски</deName>
    <dzName>Дзонха</dzName>
    <elName>Гръцки</elName>
    <enName>Английски</enName>
    <eoName>Есперанто</eoName>
    <esName>Испански</esName>
    <etName>Естонски</etName>
    <euName>Баски</euName>
    <faName>Персийски</faName>
    <fiName>Фински</fiName>
    <fjName>Фиджийски</fjName>
    <foName>Фарьорски</foName>
    <frName>Френски</frName>
    <fyName>Фризийски</fyName>
    <gaName>Ирландски</gaName>
    <gdName>Шотландски галски</gdName>
    <glName>Галисийски</glName>
    <gnName>Гуарани</gnName>
    <guName>Гуджаратски</guName>
    <haName>Хауза</haName>
    <heName>Иврит</heName>
    <hiName>Индийски</hiName>
    <hrName>Хърватски</hrName>
    <huName>Унгарски</huName>
    <hyName>Арменски</hyName>
    <iaName>Интерлингва</iaName>
    <idName>Индонезийски</idName>
    <ieName>Интерлингве</ieName>
    <ikName>Аляскинско-инуитски</ikName>
    <isName>Исландски</isName>
    <itName>Италиански</itName>
    <iuName>Инуктитут</iuName>
    <jaName>Японски</jaName>
    <jvName>Явански</jvName>
    <kaName>Грузински</kaName>
    <kkName>Казахски</kkName>
    <klName>Гренландски</klName>
    <kmName>Кхмерски</kmName>
    <knName>Канадски</knName>
    <koName>Корейски</koName>
    <ksName>Кашмирски</ksName>
    <kuName>Кюрдски</kuName>
    <kyName>Киргизки</kyName>
    <laName>Латински</laName>
    <lbName>Люксембургски</lbName>
    <lnName>Английски</lnName>
    <loName>Лаоски</loName>
    <ltName>Литовски</ltName>
    <lvName>Латвийски</lvName>
    <mgName>Малгашки</mgName>
    <miName>Маорски</miName>
    <mkName>Македонски</mkName>
    <mlName>Малаялам</mlName>
    <mnName>Монголски</mnName>
    <moName>Молдовски</moName>
    <mrName>Марати</mrName>
    <msName>Малайски</msName>
    <mtName>Малтийски</mtName>
    <myName>Бирмански</myName>
    <naName>Науру</naName>
    <neName>Непалски</neName>
    <nlName>Холандски</nlName>
    <noName>Норвежки</noName>
    <ocName>Окситански (Провансалски)</ocName>
    <omName>Оромо</omName>
    <orName>Ория</orName>
    <paName>Пенджабски</paName>
    <plName>Полски</plName>
    <psName>Пущу</psName>
    <ptName>Португалски</ptName>
    <quName>Кечуа</quName>
    <rmName>Реторомански</rmName>
    <rnName>Рунди</rnName>
    <roName>Румънски</roName>
    <ruName>Руски</ruName>
    <rwName>Руандски</rwName>
    <saName>Санкскритски</saName>
    <sdName>Синдхи</sdName>
    <sgName>Санго</sgName>
    <shName>Сърбо-Хърватски</shName>
    <siName>Синхалски</siName>
    <skName>Словашки</skName>
    <slName>Словенски</slName>
    <smName>Самоански</smName>
    <snName>Шона</snName>
    <soName>Сомалийски</soName>
    <sqName>Албански</sqName>
    <srName>Сръбски</srName>
    <ssName>суази</ssName>
    <stName>сесуто</stName>
    <suName>Сундански</suName>
    <svName>Шведски</svName>
    <swName>Суахили</swName>
    <taName>Тамилски</taName>
    <teName>Телугу</teName>
    <tgName>Таджикски</tgName>
    <thName>Тайски</thName>
    <tiName>Тигриня</tiName>
    <tkName>Туркменски</tkName>
    <tlName>Тагалски</tlName>
    <tnName>Тсвана</tnName>
    <toName>Тонгански</toName>
    <trName>Турски</trName>
    <tsName>Тсонга</tsName>
    <ttName>Татарски</ttName>
    <twName>Туи</twName>
    <ugName>Уйгурски</ugName>
    <ukName>Украински</ukName>
    <urName>Урду</urName>
    <uzName>Узбекски</uzName>
    <viName>Виетнамски</viName>
    <voName>Волапюк</voName>
    <woName>Волоф</woName>
    <xhName>Ксоса</xhName>
    <yiName>Идиш</yiName>
    <yoName>Йоруба</yoName>
    <zaName>Зуанг(Чжуан)</zaName>
    <zhName>Китайски</zhName>
    <zuName>Зулуски</zuName>
  </LanguageNames>
  <Main>
    <Menu>
      <File>
        <Title>Файл</Title>
        <New>Нов</New>
        <Open>Отвори...</Open>
        <OpenKeepVideo>Отвори файл със субтитри (запазване на видеото)</OpenKeepVideo>
        <Reopen>Отвори предишен файл със субтитри</Reopen>
        <Save>Запиши</Save>
        <SaveAs>Запиши като...</SaveAs>
        <RestoreAutoBackup>Възстановяване автоматично от резервно копие...</RestoreAutoBackup>
        <AdvancedSubStationAlphaProperties>Разширени свойства на Sub Station Alpha (SSA)...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
        <SubStationAlphaProperties>Свойства на Sub Station Alpha (SSA)...</SubStationAlphaProperties>
        <EbuProperties>EBU STL стойности</EbuProperties>
        <DvdStuioProProperties>DVD Studio Pro свойства...</DvdStuioProProperties>
        <TimedTextProperties>Свойства на времевия текст...</TimedTextProperties>
        <PacProperties>PAC стойности...</PacProperties>
        <OpenOriginal>Отваряне на оригиналните субтитри (режим на превод)...</OpenOriginal>
        <SaveOriginal>Запис на оригиналните субтитри</SaveOriginal>
        <CloseOriginal>Затваряне на оригиналните субтитри</CloseOriginal>
        <OpenContainingFolder>Отвори папката, съдържаща субтитрите</OpenContainingFolder>
        <Compare>Сравняване...</Compare>
        <Statistics>Статистика...</Statistics>
        <Plugins>Приставки (Plugins)...</Plugins>
        <ImportOcrFromDvd>Импортиране/OCR на субтитри от VOB/IFO (DVD)...</ImportOcrFromDvd>
        <ImportOcrVobSubSubtitle>Импортиране/OCR на субтитри VobSub (sub/idx)...</ImportOcrVobSubSubtitle>
        <ImportBluRaySupFile>Импортиране/OCR на субтитри от Blu-ray (sup)...</ImportBluRaySupFile>
        <ImportXSub>Импортиране/OCR субтитри от divx/avi (XSub)...</ImportXSub>
        <ImportSubtitleFromMatroskaFile>Импортиране на субтитри от файл Matroska (.mkv)...</ImportSubtitleFromMatroskaFile>
        <ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>Импортиране на субтитри с ръчно избрано кодиране...</ImportSubtitleWithManualChosenEncoding>
        <ImportText>Импортиране на обикновен текст...</ImportText>
        <ImportImages>Импортиране на изображения...</ImportImages>
        <ImportTimecodes>Импортиране на времеви кодове...</ImportTimecodes>
        <Export>Експорт</Export>
        <ExportBdnXml>BDN xml/png...</ExportBdnXml>
        <ExportBluRaySup>Blu-ray sup</ExportBluRaySup>
        <ExportVobSub>VobSub (sub/idx)</ExportVobSub>
        <ExportCavena890>Cavena 890...</ExportCavena890>
        <ExportEbu>EBU STL...</ExportEbu>
        <ExportPac>PAC (Screen Electronics)...</ExportPac>
        <ExportPlainText>Чист текст...</ExportPlainText>
        <ExportAdobeEncoreFabImageScript>Adobe Encore FAB image script...</ExportAdobeEncoreFabImageScript>
        <ExportKoreanAtsFilePair>Korean ATS file pair...</ExportKoreanAtsFilePair>
        <ExportAvidStl>Avid STL...</ExportAvidStl>
        <ExportDvdStudioProStl>DVD Studio Pro STL...</ExportDvdStudioProStl>
        <ExportCapMakerPlus>CapMaker Plus...</ExportCapMakerPlus>
        <ExportCaptionsInc>Captions Inc...</ExportCaptionsInc>
        <ExportCheetahCap>Cheetah CAP...</ExportCheetahCap>
        <ExportUltech130>Ultech caption...</ExportUltech130>
        <ExportCustomTextFormat>Експорт на личен текстов формат...</ExportCustomTextFormat>
        <Exit>Изход</Exit>
      </File>
      <Edit>
        <Title>Редакция</Title>
        <Undo>Отмени действието</Undo>
        <Redo>Повтори действието</Redo>
        <ShowUndoHistory>Показване на хронология (за отмяна)</ShowUndoHistory>
        <InsertUnicodeSymbol>Вмъкване на Unicode символ</InsertUnicodeSymbol>
        <InsertUnicodeControlCharacters>Вмъкване на Unicode контролен символ</InsertUnicodeControlCharacters>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRM>Маркер отЛяво-наДясно (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRM>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLM>Маркер отДясно-наЛяво (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLM>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRE>Започване на стандартно вграждане отЛяво-наДясно (LRM)</InsertUnicodeControlCharactersLRE>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLE>Започване на стандартно вграждане отДясно-наЛяво (RLM)</InsertUnicodeControlCharactersRLE>
        <InsertUnicodeControlCharactersLRO>Започване на стандартно презаписване отЛяво-наДясно (LRО)</InsertUnicodeControlCharactersLRO>
        <InsertUnicodeControlCharactersRLO>Започване на стандартно презаписване отДясно-наЛяво (RLO)</InsertUnicodeControlCharactersRLO>
        <Find>Търсене...</Find>
        <FindNext>Следващо търсене</FindNext>
        <Replace>Замяна...</Replace>
        <MultipleReplace>Множествена замяна...</MultipleReplace>
        <GoToSubtitleNumber>Преминаване до субтитри с №...</GoToSubtitleNumber>
        <RightToLeftMode>Режим отДясно наЛяво (RTL)</RightToLeftMode>
        <FixTrlViaUnicodeControlCharacters>Поправяне отДясно/наЛяво чрез Unicod контрол на символите (за избраните редове)</FixTrlViaUnicodeControlCharacters>
        <ReverseRightToLeftStartEnd>Превключване на отДясно/наЛяво, начало/край (за избраните редове)</ReverseRightToLeftStartEnd>
        <ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>Показване на оригиналния текст в аудио/видео прегледа</ShowOriginalTextInAudioAndVideoPreview>
        <ModifySelection>Промяна на избраното...</ModifySelection>
        <InverseSelection>Обратно избиране</InverseSelection>
      </Edit>
      <Tools>
        <Title>Инструменти</Title>
        <AdjustDisplayDuration>Настройка на времетраенето...</AdjustDisplayDuration>
        <ApplyDurationLimits>Прилагане на ограничения във времетраенето...</ApplyDurationLimits>
        <SubtitlesBridgeGaps>Преодоляване на различия във времетраенето...</SubtitlesBridgeGaps>
        <FixCommonErrors>Поправяне на грешки...</FixCommonErrors>
        <StartNumberingFrom>Начално номериране...</StartNumberingFrom>
        <RemoveTextForHearingImpaired>Изтриване на текст за увредени със слуха...</RemoveTextForHearingImpaired>
        <ChangeCasing>Промяна големината на буквите...</ChangeCasing>
        <ChangeFrameRate>Промяна честотата на кадрите...</ChangeFrameRate>
        <ChangeSpeedInPercent>Промяна на скоростта (в проценти)...</ChangeSpeedInPercent>
        <MergeShortLines>Обединяване на кратки редове...</MergeShortLines>
        <MergeDuplicateText>Обединяване на редове с еднакъв текст...</MergeDuplicateText>
        <MergeSameTimeCodes>Обединяване на редове с еднакъв времеви код...</MergeSameTimeCodes>
        <SplitLongLines>Разделяне на дълги редове...</SplitLongLines>
        <MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Мин. интервал от време за показване между субтитрите...</MinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
        <SortBy>Сортиране на редовете по</SortBy>
        <NetflixQualityCheck>Проверка за качеството на Netflix...</NetflixQualityCheck>
        <Number>Номер</Number>
        <StartTime>Начално време</StartTime>
        <EndTime>Крайно време</EndTime>
        <Duration>Продължителност</Duration>
        <TextAlphabetically>Текст – по азбучен ред</TextAlphabetically>
        <TextSingleLineMaximumLength>Текст – по макс.дължина на ред</TextSingleLineMaximumLength>
        <TextTotalLength>Текст – по обща дължина</TextTotalLength>
        <TextNumberOfLines>Текст – по брой редове</TextNumberOfLines>
        <TextNumberOfCharactersPerSeconds>Текст - по брой символи в секунда</TextNumberOfCharactersPerSeconds>
        <WordsPerMinute>Текст - по думи в минута (темпо)</WordsPerMinute>
        <Style>Стил</Style>
        <Ascending>Възходящ ред</Ascending>
        <Descending>Низходящ ред</Descending>
        <MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>Създай нов празен превод с тайминги от настоящите субтитри</MakeNewEmptyTranslationFromCurrentSubtitle>
        <BatchConvert>Пакетно конвертиране...</BatchConvert>
        <GenerateTimeAsText>Генериране на време като текст...</GenerateTimeAsText>
        <MeasurementConverter>Конвертиране на мерни единици...</MeasurementConverter>
        <SplitSubtitle>Разделяне на файлове със субтитри...</SplitSubtitle>
        <AppendSubtitle>Обединяване на файлове със субтитри...</AppendSubtitle>
        <JoinSubtitles>Обединяване на файлове със субтитри</JoinSubtitles>
      </Tools>
      <Video>
        <Title>Видео</Title>
        <OpenVideo>Отваряне на видео файл...</OpenVideo>
        <OpenVideoFromUrl>Отваряне на видео от URL адрес...</OpenVideoFromUrl>
        <OpenDvd>Отваряне DVD...</OpenDvd>
        <ChooseAudioTrack>Избор на аудио пътечка</ChooseAudioTrack>
        <CloseVideo>Затвори видео файла</CloseVideo>
        <SetVideoOffset>Задаване на видео отместване...</SetVideoOffset>
        <SmptTimeMode>SMPTE тайминг (избиране кадър)</SmptTimeMode>
        <GenerateTextFromVideo>Генериране на текст от видео...</GenerateTextFromVideo>
        <GenerateImportSceneChanges>Създаване/импортиране на промени в сцени...</GenerateImportSceneChanges>
        <RemoveSceneChanges>Премахване на промени в сцени</RemoveSceneChanges>
        <WaveformBatchGenerate>Пакетно генериране Wav форма на сигнала...</WaveformBatchGenerate>
        <ShowHideVideo>Покажи/скрий видео</ShowHideVideo>
        <ShowHideWaveform>Покажи/скрий формата на звуковия сигнал</ShowHideWaveform>
        <ShowHideWaveformAndSpectrogram>Покажи/скрий формата на звуковия сигнал и спектрограмата</ShowHideWaveformAndSpectrogram>
        <UnDockVideoControls>Покажи видео регулаторите в отделни прозорци</UnDockVideoControls>
        <ReDockVideoControls>Покажи видео регулаторите вградени в осн. интерфейс</ReDockVideoControls>
      </Video>
      <SpellCheck>
        <Title>Правопис</Title>
        <SpellCheck>Проверка на правопис...</SpellCheck>
        <SpellCheckFromCurrentLine>Правописна проверка от този ред</SpellCheckFromCurrentLine>
        <FindDoubleWords>Търси дублиращи се думи</FindDoubleWords>
        <FindDoubleLines>Търси дублиращи се редове</FindDoubleLines>
        <GetDictionaries>Изтегляне на речници...</GetDictionaries>
        <AddToNameList>Добавяне на дума към «Списък с думи»</AddToNameList>
      </SpellCheck>
      <Synchronization>
        <Title>Синхронизация</Title>
        <AdjustAllTimes>Изместване времето на субтитрите (по-рано/по-късно)...</AdjustAllTimes>
        <VisualSync>Визуална синхронизация...</VisualSync>
        <PointSync>Точкова синхронизация...</PointSync>
        <PointSyncViaOtherSubtitle>Точкова синхронизация с помощта на други субтитри...</PointSyncViaOtherSubtitle>
      </Synchronization>
      <AutoTranslate>
        <Title>Автоматичен превод</Title>
        <TranslatePoweredByGoogle>Превод (с помощта на Google)...</TranslatePoweredByGoogle>
        <TranslatePoweredByMicrosoft>Превод (с помощта на Microsoft)...</TranslatePoweredByMicrosoft>
        <TranslateFromSwedishToDanish>Превод от шведски към датски (с помощта на nikse.dk)...</TranslateFromSwedishToDanish>
      </AutoTranslate>
      <Options>
        <Title>Опции</Title>
        <Settings>Настройки...</Settings>
        <ChooseLanguage>Избор на език...</ChooseLanguage>
      </Options>
      <Networking>
        <Title>Мрежа</Title>
        <StartNewSession>Стартиране на нова интернет сесия...</StartNewSession>
        <JoinSession>Присъединяване към интернет сесия...</JoinSession>
        <ShowSessionInfoAndLog>Показване на инфо за сесията и отчет</ShowSessionInfoAndLog>
        <Chat>Чат</Chat>
        <LeaveSession>Прекратяване на сесия</LeaveSession>
      </Networking>
      <Help>
        <CheckForUpdates>Проверка за обновяване...</CheckForUpdates>
        <Title>Помощ</Title>
        <Help>Помощ (на Английски)</Help>
        <About>За програмата</About>
      </Help>
      <ToolBar>
        <New>Нов</New>
        <Open>Отваряне...</Open>
        <Save>Запис</Save>
        <SaveAs>Запис като...</SaveAs>
        <Find>Търсене</Find>
        <Replace>Замяна</Replace>
        <FixCommonErrors>Поправяне на намерените грешки</FixCommonErrors>
        <RemoveTextForHi>Премахване на текст за увреден слух</RemoveTextForHi>
        <VisualSync>Визуална синхронизация</VisualSync>
        <SpellCheck>Проверка на правопис</SpellCheck>
        <NetflixQualityCheck>Проверка на качеството Netflix</NetflixQualityCheck>
        <Settings>Настройки</Settings>
        <Help>Помощ</Help>
        <ShowHideWaveform>Покажи/скрий формата на звуковия сигнал</ShowHideWaveform>
        <ShowHideVideo>Покажи/скрий видео</ShowHideVideo>
      </ToolBar>
      <ContextMenu>
        <SizeAllColumnsToFit>Побери по дължина</SizeAllColumnsToFit>
        <AdvancedSubStationAlphaSetStyle>Настройка на Sub Station Alpha (SSA) - задаване стил</AdvancedSubStationAlphaSetStyle>
        <SubStationAlphaSetStyle>Sub Station Alpha (SSA) - задаване стил</SubStationAlphaSetStyle>
        <SetActor>Задайте актьор</SetActor>
        <SubStationAlphaStyles>Sub Station Alpha (SSA) - стилове...</SubStationAlphaStyles>
        <AdvancedSubStationAlphaStyles>Настройка стилове Sub Station Alpha (SSA)...</AdvancedSubStationAlphaStyles>
        <TimedTextSetRegion>Времеви текст - задаване на регион</TimedTextSetRegion>
        <TimedTextSetStyle>Времеви текст - задаване на стил</TimedTextSetStyle>
        <TimedTextStyles>Времеви текст - стилове...</TimedTextStyles>
        <TimedTextSetLanguage>Времеви текст - задаване на език</TimedTextSetLanguage>
        <SamiSetStyle>Sami - задаване на клас</SamiSetStyle>
        <NuendoSetStyle>Nuendo - задаване на символ</NuendoSetStyle>
        <Cut>Изрязване</Cut>
        <Copy>Копиране</Copy>
        <Paste>Вмъкване</Paste>
        <Delete>Изтриване на ред (-ове)</Delete>
        <SplitLineAtCursorPosition>Разделяне на реда в позицията на курсора</SplitLineAtCursorPosition>
        <SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Разделяне на реда по курсора/видео позиция</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
        <AutoDurationCurrentLine>Авт. продължителност</AutoDurationCurrentLine>
        <SelectAll>Избери всичко</SelectAll>
        <InsertFirstLine>Вмъкване на ред</InsertFirstLine>
        <InsertBefore>Вмъкване на ред ПРЕДИ този ред</InsertBefore>
        <InsertAfter>Вмъкване на ред СЛЕД този ред</InsertAfter>
        <InsertSubtitleAfter>Вмъкване на текст от файл със субтитри след този ред...</InsertSubtitleAfter>
        <CopyToClipboard>Копиране, като текст в клип борда</CopyToClipboard>
        <Column>Колона</Column>
        <ColumnDeleteText>Изтриване на текст</ColumnDeleteText>
        <ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>Изтриване на текст и местене клетките нагоре</ColumnDeleteTextAndShiftCellsUp>
        <ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>Вмъкване на празен ред преди и преместване клетките надолу</ColumnInsertEmptyTextAndShiftCellsDown>
        <ColumnInsertTextFromSubtitle>Вмъкване на текст след този ред от файл със субтитри...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
        <ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Вмъкване на текст и местене на клетките надолу</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
        <ColumnPasteFromClipboard>Поставяне от клип борда...</ColumnPasteFromClipboard>
        <ColumnTextUp>Текста нагоре</ColumnTextUp>
        <ColumnTextDown>Текста надолу</ColumnTextDown>
        <ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Копиране на текста от оригинал към работните</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
        <Split>Разделяне на реда</Split>
        <MergeSelectedLines>Обединяване на избраните редове</MergeSelectedLines>
        <MergeSelectedLinesAsDialog>Обединяване на избраните редове като диалог</MergeSelectedLinesAsDialog>
        <MergeWithLineBefore>Обединяване с предишния ред</MergeWithLineBefore>
        <MergeWithLineAfter>Обединяване със следващия ред</MergeWithLineAfter>
        <RemoveFormatting>Премахване на форматирането</RemoveFormatting>
        <RemoveFormattingAll>Премахване на всички формати</RemoveFormattingAll>
        <RemoveFormattingBold>Премахване на удебелен</RemoveFormattingBold>
        <RemoveFormattingItalic>Премахване на наклонен</RemoveFormattingItalic>
        <RemoveFormattingUnderline>Премахване на подчертан</RemoveFormattingUnderline>
        <RemoveFormattingColor>Премахване на цвят</RemoveFormattingColor>
        <RemoveFormattingFontName>Премахване името на шрифта</RemoveFormattingFontName>
        <RemoveFormattingAlignment>Премахване на подравняването</RemoveFormattingAlignment>
        <Underline>Подчертан</Underline>
        <Box>Поле</Box>
        <Color>Цвят...</Color>
        <FontName>Шрифт...</FontName>
        <Superscript>Горен индекс</Superscript>
        <Subscript>Долен индекс</Subscript>
        <Alignment>Подравняване...</Alignment>
        <AutoBalanceSelectedLines>Авт. подравняване на избраните редове...</AutoBalanceSelectedLines>
        <RemoveLineBreaksFromSelectedLines>Премахване прекъсванията на ред в избраните редове...</RemoveLineBreaksFromSelectedLines>
        <TypewriterEffect>Ефект пишеща машина...</TypewriterEffect>
        <KaraokeEffect>Ефект караоке...</KaraokeEffect>
        <ShowSelectedLinesEarlierLater>Изместване на избраните редове по-време...</ShowSelectedLinesEarlierLater>
        <VisualSyncSelectedLines>Визуална синхронизация на избраните редове...</VisualSyncSelectedLines>
        <GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>Google/Microsoft превод на оригиналния ред</GoogleAndMicrosoftTranslateSelectedLine>
        <TranslateSelectedLines>Превод на избраните редове...</TranslateSelectedLines>
        <AdjustDisplayDurationForSelectedLines>Настройка на времетраенето за избраните редове...</AdjustDisplayDurationForSelectedLines>
        <FixCommonErrorsInSelectedLines>Поправяне на грешки в избраните редове...</FixCommonErrorsInSelectedLines>
        <ChangeCasingForSelectedLines>Промяна големината на буквите в избраните редове...</ChangeCasingForSelectedLines>
        <SaveSelectedLines>Запис на избраните редове като...</SaveSelectedLines>
        <WebVTTSetNewVoice>Задаване на нов глас...</WebVTTSetNewVoice>
        <WebVTTRemoveVoices>Премахване на гласове</WebVTTRemoveVoices>
        <NewActor>Нов актьор...</NewActor>
        <RemoveActors>Премахване на актьорите</RemoveActors>
        <EditBookmark>Редактиране на отметка</EditBookmark>
        <RemoveBookmark>Премахване на отметката</RemoveBookmark>
      </ContextMenu>
    </Menu>
    <Controls>
      <SubtitleFormat>Формат на субтитрите</SubtitleFormat>
      <FileEncoding>Кодиране на файла</FileEncoding>
      <ListView>Изглед на списъка</ListView>
      <SourceView>Изглед оригинал</SourceView>
      <UndoChangesInEditPanel>Отмени промените</UndoChangesInEditPanel>
      <Previous>&lt; Назад</Previous>
      <Next>Напред&gt;</Next>
      <AutoBreak>Авт. прекъсни</AutoBreak>
      <Unbreak>Обедини в един ред</Unbreak>
    </Controls>
    <VideoControls>
      <Translate>Превод</Translate>
      <CreateAndAdjust>Създаване/настройки</CreateAndAdjust>
      <Create>Създаване</Create>
      <Adjust>Настройки</Adjust>
      <SelectCurrentElementWhilePlaying>Избиране на текущите субтитри при възпроизвеждане</SelectCurrentElementWhilePlaying>
      <AutoRepeat>Автоматично повторение</AutoRepeat>
      <AutoRepeatOn>Авт.повторение(Включено)</AutoRepeatOn>
      <AutoRepeatCount>Брой повторения</AutoRepeatCount>
      <AutoContinue>Автоматично продължение</AutoContinue>
      <AutoContinueOn>Авт.продълж.(Включено)</AutoContinueOn>
      <DelayInSeconds>Задържане (секунди)</DelayInSeconds>
      <OriginalText>Оригинален текст</OriginalText>
      <Previous>Предишни</Previous>
      <Stop>Стоп</Stop>
      <PlayCurrent>Възпроизв.</PlayCurrent>
      <Next>Следващи</Next>
      <Playing>Възпроизвеждане...</Playing>
      <RepeatingLastTime>Повторение... последен път</RepeatingLastTime>
      <RepeatingXTimesLeft>Повторение... остават {0}</RepeatingXTimesLeft>
      <AutoContinueInOneSecond>Авт. продължение след една секунда</AutoContinueInOneSecond>
      <AutoContinueInXSeconds>Авт. продължение след {0} секунди</AutoContinueInXSeconds>
      <StillTypingAutoContinueStopped>Все още се пише... авт. продължението е спряно</StillTypingAutoContinueStopped>
      <InsertNewSubtitleAtVideoPosition>Вмъкни суб. в позиция видео</InsertNewSubtitleAtVideoPosition>
      <Auto>Автоматично</Auto>
      <PlayFromJustBeforeText>Пусни малко преди текста</PlayFromJustBeforeText>
      <Pause>Пауза</Pause>
      <GoToSubtitlePositionAndPause>Отиди до субпозиция и пауза</GoToSubtitlePositionAndPause>
      <SetStartTime>Задай начално време</SetStartTime>
      <SetEndTimeAndGoToNext>Задай край и продължи</SetEndTimeAndGoToNext>
      <AdjustedViaEndTime>Настройване чрез крайно време {0}</AdjustedViaEndTime>
      <SetEndTime>Задай крайно време</SetEndTime>
      <SetstartTimeAndOffsetOfRest>Начало и изместване останалите</SetstartTimeAndOffsetOfRest>
      <SearchTextOnline>Търсене на текст в Интернет</SearchTextOnline>
      <GoogleTranslate>Google преводач</GoogleTranslate>
      <GoogleIt>Търсене с Google</GoogleIt>
      <SecondsBackShort>&lt;&lt;</SecondsBackShort>
      <SecondsForwardShort>&gt;&gt;</SecondsForwardShort>
      <VideoPosition>Позиц. видео:</VideoPosition>
      <TranslateTip>Използвайте клавиши &lt;Alt+горна/долна стрелка&gt;, за предишни/следващи субтитри</TranslateTip>
      <BeforeChangingTimeInWaveformX>Преди промяната на времето във формата на звуковия сигнал: {0}</BeforeChangingTimeInWaveformX>
      <NewTextInsertAtX>Новия текст е вмъкнат в {0}</NewTextInsertAtX>
      <Center>Център</Center>
      <PlayRate>Скорост на възпроизвеждане</PlayRate>
    </VideoControls>
    <SaveChangesToUntitled>Да се запишат ли промените в неозаглавен?</SaveChangesToUntitled>
    <SaveChangesToX>Да се запишат ли промените в {0}?</SaveChangesToX>
    <SaveChangesToUntitledOriginal>Да се запишат ли промените в оригиналния неозаглавен?</SaveChangesToUntitledOriginal>
    <SaveChangesToOriginalX>Да се запишат ли промените в оригиналния {0}?</SaveChangesToOriginalX>
    <SaveSubtitleAs>Запис на файл със субтитри като...</SaveSubtitleAs>
    <SaveOriginalSubtitleAs>Запис на оригиналните субтитри като...</SaveOriginalSubtitleAs>
    <NoSubtitleLoaded>Няма заредени субтитри!</NoSubtitleLoaded>
    <VisualSyncSelectedLines>Визуална синхр. – избраните редове</VisualSyncSelectedLines>
    <VisualSyncTitle>Визуална синхронизация</VisualSyncTitle>
    <BeforeVisualSync>Преди визуалната синхронизация</BeforeVisualSync>
    <VisualSyncPerformedOnSelectedLines>Визуалната синхронизация се отнася за избраните редове</VisualSyncPerformedOnSelectedLines>
    <VisualSyncPerformed>Визуалната синхронизация е извършена</VisualSyncPerformed>
    <FileXIsLargerThan10MB>Файлът е по-голям от 10 МВ: {0}</FileXIsLargerThan10MB>
    <ContinueAnyway>Искате ли да продължите?</ContinueAnyway>
    <BeforeLoadOf>Преди зареждането на {0}</BeforeLoadOf>
    <LoadedSubtitleX>Зареден файл със субтитри {0}</LoadedSubtitleX>
    <LoadedEmptyOrShort>Зареден е файл с празни или много малки субтитри {0}</LoadedEmptyOrShort>
    <FileIsEmptyOrShort>Файлът е празен или много малък!</FileIsEmptyOrShort>
    <FileNotFound>Файлът не е намерен: {0}</FileNotFound>
    <SavedSubtitleX>Записани субтитри в {0}</SavedSubtitleX>
    <SavedOriginalSubtitleX>Записани оригинални субтитри в {0}</SavedOriginalSubtitleX>
    <FileOnDiskModified>Файлът на диска е променен</FileOnDiskModified>
    <OverwriteModifiedFile>Да се презапише ли файла {0} променен на {1} {2}{3} с текущия файл зареден от диска {4} {5}?</OverwriteModifiedFile>
    <FileXIsReadOnly>Не може да се запише {0}

Файлът е само за четене!</FileXIsReadOnly>
    <UnableToSaveSubtitleX>Не може да се запише файлът със субтитри {0}
Може да е празен. Опитайте да го презапишете, ако работите с действителните субтитри!</UnableToSaveSubtitleX>
    <BeforeNew>Преди новите</BeforeNew>
    <New>Нов</New>
    <BeforeConvertingToX>Преди конвертирането към {0}</BeforeConvertingToX>
    <ConvertedToX>Конвертирано към {0}</ConvertedToX>
    <BeforeShowEarlier>Преди показването по-рано</BeforeShowEarlier>
    <BeforeShowLater>Преди показването по-късно</BeforeShowLater>
    <LineNumberX>Ред №: {0:#,##0.##}</LineNumberX>
    <OpenVideoFile>Отваряне на видео файл...</OpenVideoFile>
    <NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>Новата честота на кадри ({0}) беше използвана за определяне на началните/крайните времеви кодове</NewFrameRateUsedToCalculateTimeCodes>
    <NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>Новата честота на кадри ({0}) беше използвана за определяне на началните/крайните номера на кадри</NewFrameRateUsedToCalculateFrameNumbers>
    <FindContinue>Търсения елемент не е намерен.

Желаете ли търсенето да започне от началото на документа
и да се потърси още веднъж?</FindContinue>
    <FindContinueTitle>Искате ли да продължите търсенето?</FindContinueTitle>
    <ReplaceContinueNotFound>Търсеното от вас на е намерено.
Искате ли да започнете отначало на документа и да продължите с търсене и заместване?</ReplaceContinueNotFound>
    <ReplaceXContinue>Търсеното беше заменено {0} път/и.
Искате ли да започнете отначало на документа и да продължите с търсене и заместване?</ReplaceXContinue>
    <ReplaceContinueTitle>Продължаване на «Замяна»?</ReplaceContinueTitle>
    <SearchingForXFromLineY>Търсене на {0} от ред № {1}...</SearchingForXFromLineY>
    <XFoundAtLineNumberY>'{0}' намерени на ред № {1}</XFoundAtLineNumberY>
    <XNotFound>'{0}' не са намерени</XNotFound>
    <BeforeReplace>Преди замяната: {0}</BeforeReplace>
    <MatchFoundX>Намерени подобни: {0}</MatchFoundX>
    <NoMatchFoundX>Няма намерени подобни: {0}</NoMatchFoundX>
    <FoundNothingToReplace>Няма нищо намерено за замяна</FoundNothingToReplace>
    <ReplaceCountX>Брой замени: {0}</ReplaceCountX>
    <NoXFoundAtLineY>Намерени подобни на ред {0}: {1}</NoXFoundAtLineY>
    <OneReplacementMade>Направена е една замяна.</OneReplacementMade>
    <BeforeChangesMadeInSourceView>Преди направените промени в оригиналния вид</BeforeChangesMadeInSourceView>
    <UnableToParseSourceView>Не може да се обработи текста в оригиналния вид!</UnableToParseSourceView>
    <GoToLineNumberX>Преминаване до ред № {0}</GoToLineNumberX>
    <CreateAdjustChangesApplied>Промените в създаване/настройка на редове са приложени</CreateAdjustChangesApplied>
    <SelectedLines>Избрани редове</SelectedLines>
    <BeforeDisplayTimeAdjustment>Преди настройката на времето за показване</BeforeDisplayTimeAdjustment>
    <DisplayTimeAdjustedX>Времето за показване е настроено на: {0}</DisplayTimeAdjustedX>
    <DisplayTimesAdjustedX>Времената за показване са настроени на: {0}</DisplayTimesAdjustedX>
    <StarTimeAdjustedX>Началното време е настроено на: {0}</StarTimeAdjustedX>
    <BeforeCommonErrorFixes>Преди поправянето на грешки</BeforeCommonErrorFixes>
    <CommonErrorsFixedInSelectedLines>Поправени грешки в избраните редове</CommonErrorsFixedInSelectedLines>
    <CommonErrorsFixed>Поправени грешки</CommonErrorsFixed>
    <BeforeRenumbering>Преди преномериранията</BeforeRenumbering>
    <RenumberedStartingFromX>Начално преномериране от: {0}</RenumberedStartingFromX>
    <BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>Преди премахването на текста за увредени със слуха</BeforeRemovalOfTextingForHearingImpaired>
    <TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>Премахнат текст за увредени със слуха: Един ред</TextingForHearingImpairedRemovedOneLine>
    <TextingForHearingImpairedRemovedXLines>Премахнат текст за увредени със слуха: {0} реда</TextingForHearingImpairedRemovedXLines>
    <SubtitleSplitted>Субтитрите са разделени</SubtitleSplitted>
    <SubtitleAppendPrompt>Обединяване на налични други субтитри с настоящите заредени субтитри,
които вече би трябвало да са синхронизирани с видео файла.

Искате ли да продължите?</SubtitleAppendPrompt>
    <SubtitleAppendPromptTitle>Обединяване на файлове със субтитри</SubtitleAppendPromptTitle>
    <OpenSubtitleToAppend>Отваряне на файлове със субтитри за обединяване...</OpenSubtitleToAppend>
    <AppendViaVisualSyncTitle>Визуална синхронизация – обединяване на втората част със субтитри</AppendViaVisualSyncTitle>
    <AppendSynchronizedSubtitlePrompt>Добавяне на тази синхронизация?</AppendSynchronizedSubtitlePrompt>
    <BeforeAppend>Преди обединяването</BeforeAppend>
    <SubtitleAppendedX>Обединени субтитри: {0}</SubtitleAppendedX>
    <SubtitleNotAppended>Субтитрите НЕ са обединени!</SubtitleNotAppended>
    <GoogleTranslate>Google превод</GoogleTranslate>
    <MicrosoftTranslate>Microsoft превод</MicrosoftTranslate>
    <BeforeGoogleTranslation>Преди Google превод</BeforeGoogleTranslation>
    <SelectedLinesTranslated>Избраните редове са преведени</SelectedLinesTranslated>
    <SubtitleTranslated>Субтитрите са преведени</SubtitleTranslated>
    <TranslateSwedishToDanish>Превод на текущите заредените шведски субтитри към датски</TranslateSwedishToDanish>
    <TranslateSwedishToDanishWarning>Превод на текущите заредени шведски (сигурни ли сте, че са шведски?)</TranslateSwedishToDanishWarning>
    <TranslatingViaNikseDkMt>Превод чрез www.nikse.dk/mt...</TranslatingViaNikseDkMt>
    <BeforeSwedishToDanishTranslation>Преди превода от шведски към датски</BeforeSwedishToDanishTranslation>
    <TranslationFromSwedishToDanishComplete>Преводът от шведски към датски е готов</TranslationFromSwedishToDanishComplete>
    <TranslationFromSwedishToDanishFailed>Преводът от шведски към датски е неуспешен</TranslationFromSwedishToDanishFailed>
    <BeforeUndo>Преди отмяната</BeforeUndo>
    <UndoPerformed>Отмяната е изпълнена</UndoPerformed>
    <RedoPerformed>Повторението е изпълнено</RedoPerformed>
    <NothingToUndo>Няма нищо за отмяна</NothingToUndo>
    <InvalidLanguageNameX>Невалидно име на език: {0}</InvalidLanguageNameX>
    <DoNotDisplayMessageAgain>Не показвай отново това съобщение</DoNotDisplayMessageAgain>
    <NumberOfCorrectedWords>Брой поправени думи: {0}</NumberOfCorrectedWords>
    <NumberOfSkippedWords>Брой пропуснати думи: {0}</NumberOfSkippedWords>
    <NumberOfCorrectWords>Брой правилни думи: {0}</NumberOfCorrectWords>
    <NumberOfWordsAddedToDictionary>Брой думи добавени в речника: {0}</NumberOfWordsAddedToDictionary>
    <NumberOfNameHits>Брой съвпадащи думи: {0}</NumberOfNameHits>
    <SpellCheck>Проверка на правопис</SpellCheck>
    <BeforeSpellCheck>Преди проверката на правопис</BeforeSpellCheck>
    <SpellCheckChangedXToY>Проверка на правопис: Променени '{0}' на '{1}'</SpellCheckChangedXToY>
    <BeforeAddingTagX>Преди добавянето на тага &lt;{0}&gt;</BeforeAddingTagX>
    <TagXAdded>&lt;{0}&gt; добавени тагове</TagXAdded>
    <LineXOfY>ред {0} на {1}</LineXOfY>
    <XLinesSavedAsY>{0} реда са записани като {1}</XLinesSavedAsY>
    <XLinesDeleted>{0} изтрити реда</XLinesDeleted>
    <BeforeDeletingXLines>Преди изтриването на {0} реда</BeforeDeletingXLines>
    <DeleteXLinesPrompt>Да се изтрият ли {0} реда?</DeleteXLinesPrompt>
    <OneLineDeleted>Изтрити редове</OneLineDeleted>
    <BeforeDeletingOneLine>Преди изтриването на един ред</BeforeDeletingOneLine>
    <DeleteOneLinePrompt>Да се изтрие ли един ред?</DeleteOneLinePrompt>
    <BeforeInsertLine>Преди вмъкването на ред</BeforeInsertLine>
    <LineInserted>Вмъкнати редове</LineInserted>
    <BeforeLineUpdatedInListView>Преди обновяването на реда в изгледа списък</BeforeLineUpdatedInListView>
    <BeforeSplitLine>Преди разделянето на ред</BeforeSplitLine>
    <LineSplitted>Разделен ред</LineSplitted>
    <BeforeMergeLines>Преди обединяване на редовете</BeforeMergeLines>
    <LinesMerged>Обединени редове</LinesMerged>
    <BeforeSettingColor>Преди настройката на цвета</BeforeSettingColor>
    <BeforeSettingFontName>Преди настройката на шрифта</BeforeSettingFontName>
    <BeforeTypeWriterEffect>Преди ефекта пишеща машина</BeforeTypeWriterEffect>
    <BeforeKaraokeEffect>Преди ефекта караоке</BeforeKaraokeEffect>
    <BeforeImportingDvdSubtitle>Преди внасянето на субтитри от DVD</BeforeImportingDvdSubtitle>
    <OpenMatroskaFile>Отваряне на файл Matroska...</OpenMatroskaFile>
    <MatroskaFiles>Matroska файлове</MatroskaFiles>
    <NoSubtitlesFound>Няма намерени субтитри</NoSubtitlesFound>
    <NotAValidMatroskaFileX>Това е невалиден Matroska файл: {0}</NotAValidMatroskaFileX>
    <BlurayNotSubtitlesFound>Blu-ray sup файла не съдържа никакви субтитри или е повреден - опитайте да го демуксните отново</BlurayNotSubtitlesFound>
    <ParsingMatroskaFile>Обработка на файла Matroska. Моля, изчакайте...</ParsingMatroskaFile>
    <ParsingTransportStreamFile>Анализ на Transport Stream файл. Изчакайте, моля...</ParsingTransportStreamFile>
    <BeforeImportFromMatroskaFile>Преди внасянето на субтитри от файла Matroska</BeforeImportFromMatroskaFile>
    <SubtitleImportedFromMatroskaFile>Субтитрите са внесени от файла Matroska</SubtitleImportedFromMatroskaFile>
    <DropFileXNotAccepted>Пуснатия файл '{0}' не е приет – файлът е твърде голям</DropFileXNotAccepted>
    <DropOnlyOneFile>Можете да пускате само един файл</DropOnlyOneFile>
    <OpenAnsiSubtitle>Отваряне на субтитри...</OpenAnsiSubtitle>
    <BeforeChangeCasing>Преди промяна големината на буквите</BeforeChangeCasing>
    <CasingCompleteMessageNoNames>Брой редове с променена големина на букви: {0}/{1}</CasingCompleteMessageNoNames>
    <CasingCompleteMessageOnlyNames>Брой редове с променена големина на букви в думи: {0}/{1}</CasingCompleteMessageOnlyNames>
    <CasingCompleteMessage>Брой редове с променена големина на букви: {0}/{1}, променена големина на букви на думи: {2}</CasingCompleteMessage>
    <BeforeChangeFrameRate>Преди промяната честотата на кадрите</BeforeChangeFrameRate>
    <BeforeAdjustSpeedInPercent>Преди настройване на скоростта в проценти</BeforeAdjustSpeedInPercent>
    <FrameRateChangedFromXToY>Честотата на кадри е променена от {0} към {1}</FrameRateChangedFromXToY>
    <IdxFileNotFoundWarning>{0} не е намерен! Да се внесе ли файла VobSub все пак?</IdxFileNotFoundWarning>
    <InvalidVobSubHeader>Невалидно заглавие за VobSub файла: {0}</InvalidVobSubHeader>
    <OpenVobSubFile>Отваряне на субтитри VobSub (sub/idx)...</OpenVobSubFile>
    <VobSubFiles>Файл със субтитри VobSub</VobSubFiles>
    <OpenBluRaySupFile>Отваряне на файл Blu-ray .sup...</OpenBluRaySupFile>
    <BluRaySupFiles>Файлове Blu-ray .sup</BluRaySupFiles>
    <OpenXSubFiles>Отваряне на XSub файл...</OpenXSubFiles>
    <XSubFiles>XSub файлове</XSubFiles>
    <BeforeImportingVobSubFile>Преди внасянето на субтитри VobSub</BeforeImportingVobSubFile>
    <BeforeImportingBluRaySupFile>Преди внасянето на файла Blu-ray sup</BeforeImportingBluRaySupFile>
    <BeforeImportingBdnXml>Преди внасянето на файла BDN xml</BeforeImportingBdnXml>
    <BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>Преди показването на избраните редове по-рано/по-късно</BeforeShowSelectedLinesEarlierLater>
    <ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>Показване на всички редове {0:0.0##} секунди по-рано</ShowAllLinesXSecondsLinesEarlier>
    <ShowAllLinesXSecondsLinesLater>Показване на всички редове {0:0.0##} секунди по-късно</ShowAllLinesXSecondsLinesLater>
    <ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>Показване на избраните редове {0:0.0##} секунди по-рано</ShowSelectedLinesXSecondsLinesEarlier>
    <ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>Показване на избраните редове {0:0.0##} секунди по-късно</ShowSelectedLinesXSecondsLinesLater>
    <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>Показване на избраните редове и предишните {0:0.0##} секунди по-рано</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesEarlier>
    <ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>Показване на избраните редове и предишните {0:0.0##} секунди по-късно</ShowSelectionAndForwardXSecondsLinesLater>
    <DoubleWordsViaRegEx>Дублиращи се думи с обикновен израз {0}</DoubleWordsViaRegEx>
    <BeforeSortX>Преди сортирането: {0}</BeforeSortX>
    <SortedByX>Сортиране по: {0}</SortedByX>
    <BeforeAutoBalanceSelectedLines>Преди авт. настройка на избраните редове</BeforeAutoBalanceSelectedLines>
    <NumberOfLinesAutoBalancedX>Брой авт. настроени редове: {0}</NumberOfLinesAutoBalancedX>
    <BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>Преди премахването на прекъсвания на ред в избраните редове</BeforeRemoveLineBreaksInSelectedLines>
    <NumberOfWithRemovedLineBreakX>Брой редове с премахнато прекъсване на ред: {0}</NumberOfWithRemovedLineBreakX>
    <BeforeMultipleReplace>Преди множествената замяна</BeforeMultipleReplace>
    <NumberOfLinesReplacedX>Брой редове със заменен текст: {0}</NumberOfLinesReplacedX>
    <NameXAddedToNameList>Думата '{0}' беше добавена към «Списък с думи»</NameXAddedToNameList>
    <NameXNotAddedToNameList>Думата '{0}' НЕ беше добавена към «Списък с думи»</NameXNotAddedToNameList>
    <WordXAddedToUserDic>Думата '{0}' беше добавена в потребителския речник</WordXAddedToUserDic>
    <WordXNotAddedToUserDic>Думата '{0}' НЕ беше добавено в потребителския речник</WordXNotAddedToUserDic>
    <OcrReplacePairXAdded>За замяна в ОСR списъка '{0} -&gt; {1}' добавени към ОСR списъка за замяна</OcrReplacePairXAdded>
    <OcrReplacePairXNotAdded>За замяна в ОСR списъка '{0} -&gt; {1}' НЕ добавени към ОСR списъка за замяна</OcrReplacePairXNotAdded>
    <XLinesSelected>{0} избрани реда</XLinesSelected>
    <UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>Субтитрите съдържат музикални символи в Unicode. Ако файла се запише кодиран в ANSI формат, те ще се загубят. Искате ли да продължите?</UnicodeMusicSymbolsAnsiWarning>
    <NegativeTimeWarning>Субтитрите съдържат кодове с отрицателни времена. Искате ли да продължите записването?</NegativeTimeWarning>
    <BeforeMergeShortLines>Преди обединяването на кратки редове</BeforeMergeShortLines>
    <MergedShortLinesX>Брой обединени редове: {0}</MergedShortLinesX>
    <BeforeSplitLongLines>Преди разделянето на дълги редове</BeforeSplitLongLines>
    <LongLinesSplitX>Брой разделени редове: {0}</LongLinesSplitX>
    <BeforeDurationsBridgeGap>Преди пренасянето има няколко интервала</BeforeDurationsBridgeGap>
    <BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>Преди задаване минималното време за показване между субтитрите</BeforeSetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
    <XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>Брой редове с променено минимално време за показване между субтитрите: {0}</XMinimumDisplayTimeBetweenParagraphsChanged>
    <BeforeImportText>Преди внасянето на обикновен текст</BeforeImportText>
    <TextImported>Внесен текст</TextImported>
    <BeforePointSynchronization>Преди точковата синхронизация</BeforePointSynchronization>
    <PointSynchronizationDone>Изпълнена е точковата синхронизация</PointSynchronizationDone>
    <BeforeTimeCodeImport>Преди внасянето на кода за време</BeforeTimeCodeImport>
    <TimeCodeImportedFromXY>Кодът за време е внесен от {0}: {1}</TimeCodeImportedFromXY>
    <BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>Преди вмъкването на новите субтитри в позицията на видеото</BeforeInsertSubtitleAtVideoPosition>
    <BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>Преди задаване изместване на началното време и коригиране на останалото</BeforeSetStartTimeAndOffsetTheRest>
    <BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>Преди задаване изместване на крайното време и коригиране на останалото</BeforeSetEndTimeAndOffsetTheRest>
    <BeforeSetEndAndVideoPosition>Преди задаване крайното време на видеото и авт. изчисляване на началното</BeforeSetEndAndVideoPosition>
    <ContinueWithCurrentSpellCheck>Искате ли да продължите с текущата проверка на правопис?</ContinueWithCurrentSpellCheck>
    <CharactersPerSecond>Симв./сек.: {0:0.00}</CharactersPerSecond>
    <GetFrameRateFromVideoFile>Вземете честотата на кадри от видео файла</GetFrameRateFromVideoFile>
    <NetworkMessage>Ново съобщение: {0} ({1}): {2}</NetworkMessage>
    <NetworkUpdate>Обновен ред: {0} ({1}): Index={2}, Текст={3}</NetworkUpdate>
    <NetworkInsert>Вмъкнат ред: {0} ({1}): Index={2}, Текст={3}</NetworkInsert>
    <NetworkDelete>Намерен ред: {0} ({1}): Index={2}</NetworkDelete>
    <NetworkNewUser>Нов потребител: {0} ({1})</NetworkNewUser>
    <NetworkByeUser>Чао {0} ({1})</NetworkByeUser>
    <NetworkUnableToConnectToServer>Неуспех при свързването към сървъра: {0}</NetworkUnableToConnectToServer>
    <UserAndAction>Потребител/действие</UserAndAction>
    <NetworkMode>Режим на мрежата</NetworkMode>
    <XStartedSessionYAtZ>{0}: Стартирана сесия {1} в {2}</XStartedSessionYAtZ>
    <OpenOtherSubtitle>Отваряне на други субтитри</OpenOtherSubtitle>
    <BeforeToggleDialogDashes>Преди тиретата за диалог</BeforeToggleDialogDashes>
    <ExportPlainTextAs>Експорт на чист текст като</ExportPlainTextAs>
    <TextFiles>Текстови файлове</TextFiles>
    <SubtitleExported>Субтитрите са изнесени</SubtitleExported>
    <LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>Грешка в прочитането на: {1} (Ред {0})</LineNumberXErrorReadingFromSourceLineY>
    <LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>Грешка в прочитането на тайминг: {1}
във файла със субитрите (Ред {0})
</LineNumberXErrorReadingTimeCodeFromSourceLineY>
    <LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>Предполагаема грешка във файла със субитрите [Ред {0}]: {1}</LineNumberXExpectedNumberFromSourceLineY>
    <BeforeGuessingTimeCodes>Преди налучването на времевия код</BeforeGuessingTimeCodes>
    <BeforeAutoDuration>Преди авт. времетраене за избраните редове</BeforeAutoDuration>
    <BeforeColumnPaste>Преди поставянето на колона</BeforeColumnPaste>
    <BeforeColumnDelete>Преди изтриването на колона</BeforeColumnDelete>
    <BeforeColumnImportText>Преди колоната импорт на текст</BeforeColumnImportText>
    <BeforeColumnShiftCellsDown>Преди местенето на клетка надолу</BeforeColumnShiftCellsDown>
    <BeforeX>Преди: {0}</BeforeX>
    <LinesUpdatedX>Обновени редове: {0} </LinesUpdatedX>
    <ErrorLoadingPluginXErrorY>Грешка в зареждането на приставка (Plugins): {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
    <BeforeRunningPluginXVersionY>Преди стартирането на приставка (Plugins): {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
    <UnableToReadPluginResult>Не може да се прочетат субтитрите, в резултат от приставката!</UnableToReadPluginResult>
    <UnableToCreateBackupDirectory>Не може да се създаде папка за резервно копие: {0}: {1}</UnableToCreateBackupDirectory>
    <BeforeDisplaySubtitleJoin>Преди обединение на субтитрите</BeforeDisplaySubtitleJoin>
    <SubtitlesJoined>Субтитрите са обединени</SubtitlesJoined>
    <StatusLog>Статус лог</StatusLog>
    <XSceneChangesImported>Внесени са (0) промени на сцени</XSceneChangesImported>
    <PluginXExecuted>Приставката (0) е стартирана.</PluginXExecuted>
    <NotAValidXSubFile>Невалиден XSub файл!</NotAValidXSubFile>
    <BeforeMergeLinesWithSameText>Преди обединяването на редове с еднакъв текст</BeforeMergeLinesWithSameText>
    <ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Субтитри с различен тайм код имат ({0}) различни редове с ({1}), продължение?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
    <ParsingTransportStream>Анализ на транспортния поток - изчакайте...</ParsingTransportStream>
    <XPercentCompleted>{0}% завършени</XPercentCompleted>
    <NextX>Следните: {0}</NextX>
    <PromptInsertSubtitleOverlap>Поставянето на субтитри в позицията на формата на звуковия сигнал ще доведе до припокриване!

Продължавате ли все пак?</PromptInsertSubtitleOverlap>
    <SubtitleContainsNegativeDurationsX>Субтитрите съдържат отрицателна продължителност в ред(ове): {0}</SubtitleContainsNegativeDurationsX>
    <SetPlayRateX>Задайте скорост на възпроизвеждане до {0}%</SetPlayRateX>
    <ErrorLoadIdx>Невъзможно да се прочете/редактира .idx файла. IDX файловете са част от idx/sub свързани файлове (наречени VodSub), а Subtitle Edit може да отвори .sub файла.</ErrorLoadIdx>
    <ErrorLoadRar>Изглежда това са архивни .rar файлове. Subtitle Edit не може да отваря архивни файлове.</ErrorLoadRar>
    <ErrorLoadZip>Изглежда това са архивни .zip файлове. Subtitle Edit не може да отваря архивни файлове.</ErrorLoadZip>
    <ErrorLoad7Zip>Изглежда това са архивни 7-Zip файлове. Subtitle Edit не може да отваря архивни файлове.</ErrorLoad7Zip>
    <ErrorLoadPng>Изглежда това е PNG файл. Subtitle Edit не може да отваря PNG файлове.</ErrorLoadPng>
    <ErrorLoadJpg>Изглежда това е JPG файл. Subtitle Edit не може да отваря JPG файлове.</ErrorLoadJpg>
    <ErrorLoadSrr>Изглежда това е ReScene .srr файл - несубтитърен файл.</ErrorLoadSrr>
    <ErrorLoadTorrent>Изглежда файла е BitTorrent - несубтитърен файл.</ErrorLoadTorrent>
    <ErrorLoadBinaryZeroes>За съжаление, този файл съдържа само бинарни нули!
Ако сте го редактирали със Subtitle Edit, можете да го възстановите чрез архивно копие от меню Файл -&gt; Възстановяване авт. от копие...</ErrorLoadBinaryZeroes>
    <ErrorDirectoryDropNotAllowed>Влаченето на папка тук, не е позволено</ErrorDirectoryDropNotAllowed>
    <NoSupportEncryptedVobSub>Encrypted VobSub съдържание не се поддържа</NoSupportEncryptedVobSub>
    <NoSupportHereBluRaySup>Тук не се поддържат Blu-ray sup файлове</NoSupportHereBluRaySup>
    <NoSupportHereDvdSup>Тук не се поддържат DVD sup файлове</NoSupportHereDvdSup>
    <NoSupportHereVobSub>Тук не се поддържат VobSub файлове</NoSupportHereVobSub>
    <NoSupportHereDivx>Тук не се поддържат DivX файлове</NoSupportHereDivx>
  </Main>
  <MatroskaSubtitleChooser>
    <Title>Избор на субтитри от файл Matroska</Title>
    <TitleMp4>Избор на субтитри от файл MP4</TitleMp4>
    <PleaseChoose>Намерени са повече субтитри – моля, направете своя избор:</PleaseChoose>
    <TrackXLanguageYTypeZ>Запис {0} - език: {1} - тип: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
  </MatroskaSubtitleChooser>
  <MeasurementConverter>
    <Title>Конвертор на мерни единици</Title>
    <ConvertFrom>Конвертиране от</ConvertFrom>
    <ConvertTo>Конвертиране към</ConvertTo>
    <CopyToClipboard>Копиране в клип борда</CopyToClipboard>
    <Celsius>Целзий</Celsius>
    <Fahrenheit>Фаренхайт</Fahrenheit>
    <Miles>Мили</Miles>
    <Kilometers>Километри</Kilometers>
    <Meters>Метри</Meters>
    <Yards>Ярда</Yards>
    <Feet>Фийт</Feet>
    <Inches>Инчове</Inches>
    <Pounds>Паунда</Pounds>
    <Kilos>Килограми</Kilos>
  </MeasurementConverter>
  <MergeDoubleLines>
    <Title>Обединяване на редове с еднакъв текст</Title>
    <MaxMillisecondsBetweenLines>Макс. интервал от време между редовете (милисек.)</MaxMillisecondsBetweenLines>
    <IncludeIncrementing>Увеличение на редовете (Включено)</IncludeIncrementing>
  </MergeDoubleLines>
  <MergedShortLines>
    <Title>Обединяване на кратки редове</Title>
    <MaximumCharacters>Максимален брой символи в един абзац</MaximumCharacters>
    <MaximumMillisecondsBetween>Макс. интервал от време между редовете (милисек.)</MaximumMillisecondsBetween>
    <NumberOfMergesX>Брой обединявания: {0}</NumberOfMergesX>
    <MergedText>Обединен текст</MergedText>
    <OnlyMergeContinuationLines>Обединяване само на редовете с многоточия</OnlyMergeContinuationLines>
  </MergedShortLines>
  <MergeTextWithSameTimeCodes>
    <Title>Обединяване на редове с еднакъв тайм код</Title>
    <MaxDifferenceMilliseconds>Макс. разлика (милисек.)</MaxDifferenceMilliseconds>
    <ReBreakLines>Пре-разделяне на редове</ReBreakLines>
    <NumberOfMergesX>Брой обединявания: {0}</NumberOfMergesX>
    <MergedText>Обединен текст</MergedText>
  </MergeTextWithSameTimeCodes>
  <ModifySelection>
    <Title>Промяна на избраното</Title>
    <Rule>Правило</Rule>
    <CaseSensitive>Съвсем точно с отчитане на Главни и малки букви</CaseSensitive>
    <DoWithMatches>Какво да се прави със съвпаденията</DoWithMatches>
    <MakeNewSelection>Нов избор</MakeNewSelection>
    <AddToCurrentSelection>Добавяне към избраното</AddToCurrentSelection>
    <SubtractFromCurrentSelection>Извличане от избраното</SubtractFromCurrentSelection>
    <IntersectWithCurrentSelection>Смесване с избраното</IntersectWithCurrentSelection>
    <MatchingLinesX>Съвпадащи редове: (0)</MatchingLinesX>
    <Contains>Съдържащи</Contains>
    <StartsWith>Започващи с</StartsWith>
    <EndsWith>Завършващи с</EndsWith>
    <NoContains>Не съдържащи</NoContains>
    <RegEx>С правилен израз</RegEx>
    <UnequalLines>С различни редове</UnequalLines>
    <EqualLines>С еднакви редове</EqualLines>
    <DurationLessThan>Продължителност по-малка от</DurationLessThan>
    <DurationGreaterThan>Продължителност по-голяма от</DurationGreaterThan>
  </ModifySelection>
  <MultipleReplace>
    <Title>Множествена замяна</Title>
    <FindWhat>Търсене на</FindWhat>
    <ReplaceWith>Замяна с</ReplaceWith>
    <Normal>Нормално</Normal>
    <CaseSensitive>С отчитане на ГЛАВНИ и малки букви</CaseSensitive>
    <RegularExpression>Обикновен израз</RegularExpression>
    <Description>Описание</Description>
    <LinesFoundX>Намерени редове: {0}</LinesFoundX>
    <Remove>Премахване</Remove>
    <Add>Добави</Add>
    <Update>Обнови</Update>
    <Enabled>Избиране</Enabled>
    <SearchType>Тип търсене</SearchType>
    <RemoveAll>Премахване на всички</RemoveAll>
    <Import>Импорт...</Import>
    <Export>Експорт...</Export>
    <ImportRulesTitle>Импорт (отв.) на правила за замяна от...</ImportRulesTitle>
    <ExportRulesTitle>Експорт (съхр.) на правила за замяна към...</ExportRulesTitle>
    <ChooseGroupsToImport>Изберете групи за импортиране</ChooseGroupsToImport>
    <ChooseGroupsToExport>Изберете групи за експортиране</ChooseGroupsToExport>
    <Rules>Правила за експорт</Rules>
    <MoveToTop>Преместване на горе</MoveToTop>
    <MoveToBottom>Преместване на долу</MoveToBottom>
    <MoveSelectedRulesToGroup>Преместване на избраното правило в групата</MoveSelectedRulesToGroup>
    <Groups>Групи</Groups>
    <RulesForGroupX>Правила за подмяна в група « {0} »</RulesForGroupX>
    <GroupName>Име на групата</GroupName>
    <RenameGroup>Преименуване на група...</RenameGroup>
    <NewGroup>Създаване група...</NewGroup>
    <NothingToImport>Няма нищо за импортиране</NothingToImport>
  </MultipleReplace>
  <NetworkChat>
    <Title>Чат</Title>
    <Send>Изпрати</Send>
  </NetworkChat>
  <NetworkJoin>
    <Title>Присъединяване към мрежова интернет сесия</Title>
    <Information>Присъединете се към съществуваща сесия, където няколко човека
могат да редактират един файл със субтитри (съвместна работа)</Information>
    <Join>ОК</Join>
  </NetworkJoin>
  <NetworkLogAndInfo>
    <Title>Инфо и отчет за сесия</Title>
    <Log>Отчет:</Log>
  </NetworkLogAndInfo>
  <NetworkStart>
    <Title>Започване на нова мрежова интернет сесия</Title>
    <ConnectionTo>Свързване към {0}...</ConnectionTo>
    <Information>Започнете нова сесия, където няколко човека могат
да редактират един файл със субтитри (съвместна работа)</Information>
    <Start>Стартиране</Start>
  </NetworkStart>
  <OpenVideoDvd>
    <Title>Отваряне на DVD с VLC</Title>
    <OpenDvdFrom>Отваряне на DVD от...</OpenDvdFrom>
    <Disc>Диск</Disc>
    <Folder>Папка</Folder>
    <ChooseDrive>Изберете устройство</ChooseDrive>
    <ChooseFolder>Изберете папка</ChooseFolder>
  </OpenVideoDvd>
  <PluginsGet>
    <Title>Приставки (Plugins)</Title>
    <InstalledPlugins>Инсталирани приставки (Plugins)</InstalledPlugins>
    <GetPlugins>Вземете приставки (Plugins)</GetPlugins>
    <Description>Описание</Description>
    <Version>Версия</Version>
    <Date>Дата</Date>
    <Type>Вид</Type>
    <OpenPluginsFolder>Отваряне на папка «Приставки (Plugins)»</OpenPluginsFolder>
    <GetPluginsInfo1>Приставките за Subtitle Edit, след изтеглянето, трябва да са свалени в папка «Plugins»</GetPluginsInfo1>
    <GetPluginsInfo2>Изберете приставка (Plugins) и натиснете «Изтегляне»</GetPluginsInfo2>
    <PluginXDownloaded>Приставката {0} е свалена</PluginXDownloaded>
    <Download>Изтегляне</Download>
    <Remove>Премахване</Remove>
    <UpdateAllX>Обновяване на всички ({0})</UpdateAllX>
    <UnableToDownloadPluginListX>Не може да се свали списъка с приставки (Plugins): {0}</UnableToDownloadPluginListX>
    <NewVersionOfSubtitleEditRequired>Изисква се нова версия на Subtitle Edit</NewVersionOfSubtitleEditRequired>
    <UpdateAvailable>[Налично е обновяване!]</UpdateAvailable>
    <UpdateAll>Обновяване на всички</UpdateAll>
    <XPluginsUpdated>{0} приставка/и бяха обновени</XPluginsUpdated>
  </PluginsGet>
  <RegularExpressionContextMenu>
    <WordBoundary>Разстояние между думите (\b)</WordBoundary>
    <NonWordBoundary>Без разстояние между думите (\B)</NonWordBoundary>
    <NewLine>Нов ред (\r\n)</NewLine>
    <NewLineShort>Нов ред (\n)</NewLineShort>
    <AnyDigit>Всички цифри (\d)</AnyDigit>
    <NonDigit>Всички, с изключение на цифри (\D)</NonDigit>
    <AnyCharacter>Всички символи (.)</AnyCharacter>
    <AnyWhitespace>Всички интервали (\s)</AnyWhitespace>
    <NonSpaceCharacter>Не интервален символ (\S)</NonSpaceCharacter>
    <ZeroOrMore>Нула или повече (*)</ZeroOrMore>
    <OneOrMore>Един или повече (+)</OneOrMore>
    <InCharacterGroup>В група символи ([test])</InCharacterGroup>
    <NotInCharacterGroup>Не в група символи ([^test])</NotInCharacterGroup>
  </RegularExpressionContextMenu>
  <RemoveTextFromHearImpaired>
    <Title>Изтриване на текст за увредени със слуха</Title>
    <RemoveTextConditions>Условия за премахване на текст</RemoveTextConditions>
    <RemoveTextBetween>Изтриване на текст между</RemoveTextBetween>
    <SquareBrackets>'[' и ']'</SquareBrackets>
    <Brackets>'{' и '}'</Brackets>
    <Parentheses>'(' и ')'</Parentheses>
    <QuestionMarks>'?' и '?'</QuestionMarks>
    <And>и</And>
    <RemoveTextBeforeColon>Изтриване на текст преди двоеточие («:»)</RemoveTextBeforeColon>
    <OnlyIfTextIsUppercase>Само, ако текстът е с ГОЛЕМИ БУКВИ</OnlyIfTextIsUppercase>
    <OnlyIfInSeparateLine>Само, ако е на отделен ред</OnlyIfInSeparateLine>
    <LinesFoundX>Намерени редове: {0}</LinesFoundX>
    <RemoveTextIfContains>Изтриване на текст, ако съдържа:</RemoveTextIfContains>
    <RemoveTextIfAllUppercase>Премахване на ред ако е С ГЛАВНИ БУКВИ</RemoveTextIfAllUppercase>
    <RemoveInterjections>Изтриване на възклицания</RemoveInterjections>
    <EditInterjections>Редактиране...</EditInterjections>
  </RemoveTextFromHearImpaired>
  <ReplaceDialog>
    <Title>Замяна на дума (израз)</Title>
    <FindWhat>Търсене на:</FindWhat>
    <Normal>Нормално</Normal>
    <CaseSensitive>С отчитане на ГЛАВНИ и малки букви</CaseSensitive>
    <RegularExpression>Обикновен израз</RegularExpression>
    <ReplaceWith>Замяна с</ReplaceWith>
    <Find>Търси</Find>
    <Replace>Замени</Replace>
    <ReplaceAll>Замени всички</ReplaceAll>
  </ReplaceDialog>
  <RestoreAutoBackup>
    <Title>Възстановяване автоматично от резервно копие</Title>
    <Information>Отваряне автоматично записите</Information>
    <DateAndTime>Дата и час</DateAndTime>
    <FileName>Име на файл</FileName>
    <Extension>Разширение</Extension>
    <NoBackedUpFilesFound>Няма открити файлове за възстановяване</NoBackedUpFilesFound>
  </RestoreAutoBackup>
  <SeekSilence>
    <Title>Търсене на тишина (пауза)</Title>
    <SearchDirection>Посока на търсене</SearchDirection>
    <Forward>Напред</Forward>
    <Back>Назад</Back>
    <LengthInSeconds>Тишината (паузата) трябва да е поне (сек.)</LengthInSeconds>
    <MaxVolume>Силата на звука трябва да е под (dB)</MaxVolume>
  </SeekSilence>
  <SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
    <Title>Задаване на минимален интервал от време за показване между субтитрите</Title>
    <PreviewLinesModifiedX>Брой променени абзаци: {0}</PreviewLinesModifiedX>
    <ShowOnlyModifiedLines>Показване само редовете за промяна</ShowOnlyModifiedLines>
    <MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>Минимален интервал (милисек.) между редовете със субтитри</MinimumMillisecondsBetweenParagraphs>
    <FrameInfo>Честота на кадрите (fps)</FrameInfo>
    <OneFrameXisYMilliseconds>Един кадър с {0:0.00} fps е = {1} милисек.</OneFrameXisYMilliseconds>
  </SetMinimumDisplayTimeBetweenParagraphs>
  <SetSyncPoint>
    <Title>Задаване на синхро точка за ред {0}</Title>
    <SyncPointTimeCode>Нач.време на синхро точката</SyncPointTimeCode>
    <ThreeSecondsBack>&lt;&lt; 3 сек.</ThreeSecondsBack>
    <HalfASecondBack>&lt;&lt; ½ сек.</HalfASecondBack>
    <HalfASecondForward>½ сек. &gt;&gt;</HalfASecondForward>
    <ThreeSecondsForward>3 сек. &gt;&gt;</ThreeSecondsForward>
  </SetSyncPoint>
  <Settings>
    <Title>Настройки</Title>
    <General>Общи</General>
    <Toolbar>Лента с инструменти</Toolbar>
    <VideoPlayer>Видео плеър</VideoPlayer>
    <WaveformAndSpectrogram>Форма на звуковия сигнал/спектрограма</WaveformAndSpectrogram>
    <Tools>Инструменти</Tools>
    <WordLists>Списък с думи</WordLists>
    <SsaStyle>Стил на SSA</SsaStyle>
    <Network>Мрежа</Network>
    <Rules>Правила</Rules>
    <ShowToolBarButtons>Показване на бутоните в лентата с инструменти</ShowToolBarButtons>
    <New>Нов</New>
    <Open>Отваряне</Open>
    <Save>Запис</Save>
    <SaveAs>Запис като</SaveAs>
    <Find>Търсене</Find>
    <Replace>Замяна</Replace>
    <VisualSync> Визуална синхр.</VisualSync>
    <SpellCheck>Правопис</SpellCheck>
    <NetflixQualityCheck>Качествен контрол на Netflix</NetflixQualityCheck>
    <SettingsName>Настройки</SettingsName>
    <Help>Помощ</Help>
    <UnbreakNoSpace>Прекъсване без интервал (CJK)</UnbreakNoSpace>
    <ToggleBookmarks>Превключване на отметки</ToggleBookmarks>
    <ToggleBookmarksWithComment>Превключване на отметки - добавяне на коментар</ToggleBookmarksWithComment>
    <ClearBookmarks>Изчистване на отметките</ClearBookmarks>
    <GoToBookmark>Отидете на отметка</GoToBookmark>
    <GoToPreviousBookmark>Отидете на предишната отметка</GoToPreviousBookmark>
    <GoToNextBookmark>Отидете до следващата отметка</GoToNextBookmark>
    <ChooseProfile>Избор на профил</ChooseProfile>
    <DuplicateLine>Дублиран ред</DuplicateLine>
    <FontInUi>Шрифт на потребителския интерфейс</FontInUi>
    <ShowFrameRate>Показване честотата на кадрите в лентата с инструменти</ShowFrameRate>
    <DefaultFrameRate>Честота на кадрите (fps) по подр.</DefaultFrameRate>
    <DefaultFileEncoding>Кодиране на файла по подразбиране</DefaultFileEncoding>
    <AutoDetectAnsiEncoding>Авт. откриване ANSI кодиране</AutoDetectAnsiEncoding>
    <Profile>Профил</Profile>
    <Profiles>Профили</Profiles>
    <ImportProfiles>Импортиране на профили</ImportProfiles>
    <ExportProfiles>Експортиране на профили</ExportProfiles>
    <SubtitleLineMaximumLength>Макс. дълж. на един ред (бр.симв.)</SubtitleLineMaximumLength>
    <OptimalCharactersPerSecond>Оптимални симв./сек</OptimalCharactersPerSecond>
    <MaximumCharactersPerSecond>Макс. символи/сек.</MaximumCharactersPerSecond>
    <MaximumWordssPerMinute>Макс. думи/мин.</MaximumWordssPerMinute>
    <AutoWrapWhileTyping>Авт. пренасяне на нов ред при писане</AutoWrapWhileTyping>
    <DurationMinimumMilliseconds>Мин. времетраене (милисек.)</DurationMinimumMilliseconds>
    <DurationMaximumMilliseconds>Макс. времетраене (милисек.)</DurationMaximumMilliseconds>
    <MinimumGapMilliseconds>Мин. интервал м/у субтитрите (мс.)</MinimumGapMilliseconds>
    <MaximumLines>Макс. количество редове</MaximumLines>
    <SubtitleFont>Шрифт на субтитрите</SubtitleFont>
    <SubtitleFontSize>Размер на шрифта</SubtitleFontSize>
    <SubtitleBold>Удебелен</SubtitleBold>
    <VideoAutoOpen>Автоматично отваряне на видео файл при отваряне на субтитри</VideoAutoOpen>
    <AllowVolumeBoost>Разрешено е увеличаване силата на звука</AllowVolumeBoost>
    <SubtitleCenter>По средата</SubtitleCenter>
    <SubtitleFontColor>Цвят на шрифта на субтитрите</SubtitleFontColor>
    <SubtitleBackgroundColor>Цвят на фона на субтитрите</SubtitleBackgroundColor>
    <SpellChecker>Проверка на правопис</SpellChecker>
    <RememberRecentFiles>Запомняне на предишните файлове (за повторно отваряне)</RememberRecentFiles>
    <StartWithLastFileLoaded>Стартиране с последния зареден файл</StartWithLastFileLoaded>
    <RememberSelectedLine>Запомняне на избрания ред</RememberSelectedLine>
    <RememberPositionAndSize>Запомняне позицията и размера на главния прозорец</RememberPositionAndSize>
    <StartInSourceView>Стартиране в «Изглед оригинал»</StartInSourceView>
    <RemoveBlankLinesWhenOpening>Изтриване на празните редове при отваряне на субтитри</RemoveBlankLinesWhenOpening>
    <ShowLineBreaksAs>Показване прекъсвания на ред в «Изглед на списъка», като</ShowLineBreaksAs>
    <SaveAsFileNameFrom>"Запазване като..." използване името на файла от:</SaveAsFileNameFrom>
    <MainListViewDoubleClickAction>Двойно щракване на ред в главния прозорец в «Изглед на списъка» ще:</MainListViewDoubleClickAction>
    <MainListViewColumnsInfo>Изберете колони за показване</MainListViewColumnsInfo>
    <MainListViewNothing>Нищо</MainListViewNothing>
    <MainListViewVideoGoToPositionAndPause>Преминаване до позицията на видеото и пауза</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>Преминаване до позицията на видеото и възпроизвеждане</MainListViewVideoGoToPositionAndPlay>
    <MainListViewEditText>Преминаване до панела за редактиране на текст</MainListViewEditText>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>Преминаване на видео позиция - 1 сек и пауза</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>Преминаване на видео позиция - 0,5 сек и пауза</MainListViewVideoGoToPositionMinusHalfSecAndPause>
    <MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>Преминаване на видео позиция - 1 сек и пускане</MainListViewVideoGoToPositionMinus1SecAndPlay>
    <MainListViewEditTextAndPause>Преминаване в текстовото поле и пауза на видео позиция</MainListViewEditTextAndPause>
    <VideoFileName>Име на видеофайла</VideoFileName>
    <ExistingFileName>Съществуващо име на файла</ExistingFileName>
    <AutoBackup>Авт. архив на:</AutoBackup>
    <AutoBackupEveryMinute>Всяка минута</AutoBackupEveryMinute>
    <AutoBackupEveryFiveMinutes>Всеки 5 минути</AutoBackupEveryFiveMinutes>
    <AutoBackupEveryFifteenMinutes>Всеки 15 минути</AutoBackupEveryFifteenMinutes>
    <AutoBackupDeleteAfter>Изтр. след:</AutoBackupDeleteAfter>
    <AutoBackupDeleteAfterOneMonth>1 месец</AutoBackupDeleteAfterOneMonth>
    <AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>3 месеца</AutoBackupDeleteAfterThreeMonths>
    <AutoBackupDeleteAfterSixMonths>6 месеца</AutoBackupDeleteAfterSixMonths>
    <CheckForUpdates>Проверка за обновяване</CheckForUpdates>
    <AutoSave>Авт. запазване</AutoSave>
    <AllowEditOfOriginalSubtitle>Разрешаване редактиране на оригиналните субтитри</AllowEditOfOriginalSubtitle>
    <PromptDeleteLines>Запитване преди изтриване на редове</PromptDeleteLines>
    <TimeCodeMode>Режим «Тайм Код»</TimeCodeMode>
    <TimeCodeModeHHMMSSMS>ЧЧ:ММ:СС:МС (00:00:01.500)</TimeCodeModeHHMMSSMS>
    <TimeCodeModeHHMMSSFF>ЧЧ:ММ:СС:ФФ (00:00:01:12)</TimeCodeModeHHMMSSFF>
    <VideoEngine>Видео обработка</VideoEngine>
    <DirectShow>DirectShow</DirectShow>
    <DirectShowDescription>quartz.dll в папката system32</DirectShowDescription>
    <MpcHc>MPC-HC</MpcHc>
    <MpcHcDescription>Media Player Classic - Home Cinema</MpcHcDescription>
    <MpvPlayer>mpv</MpvPlayer>
    <MpvPlayerDescription>https://mpv.io/ - безплатен плеър с открит изходен код</MpvPlayerDescription>
    <MpvHandlesPreviewText>mpv предварително ще обработи и прегледа текста</MpvHandlesPreviewText>
    <VlcMediaPlayer>VLC media player</VlcMediaPlayer>
    <VlcMediaPlayerDescription>libvlc.dll от VLC media player 1.1.0 или по-нова</VlcMediaPlayerDescription>
    <VlcBrowseToLabel>Път към VLC (необходим само за портабъл версията на VLC media player)</VlcBrowseToLabel>
    <ShowStopButton>Показване на бутон «Стоп»</ShowStopButton>
    <ShowMuteButton>Показване на бутон «Без звук»</ShowMuteButton>
    <ShowFullscreenButton>Показване на бутон «На цял екран»</ShowFullscreenButton>
    <PreviewFontSize>Размер на шрифта за преглед на субтитрите</PreviewFontSize>
    <MainWindowVideoControls>Бутон за търсене на текст в Интернет при превод</MainWindowVideoControls>
    <CustomSearchTextAndUrl>URL адрес за търсене на текст</CustomSearchTextAndUrl>
    <WaveformAppearance>Изглед на формата на звуковия сигнал</WaveformAppearance>
    <WaveformGridColor>Цвят на мрежата</WaveformGridColor>
    <WaveformShowGridLines>Показване линиите на мрежата (като решетка)</WaveformShowGridLines>
    <WaveformShowCps>Показване симв./сек.</WaveformShowCps>
    <WaveformShowWpm>Показване думи/мин.</WaveformShowWpm>
    <ReverseMouseWheelScrollDirection>Обръщане посоката на превъртане на скрул бутона на мишката</ReverseMouseWheelScrollDirection>
    <WaveformAllowOverlap>Разрешаване презастъпване (при местене/оразмеряване)</WaveformAllowOverlap>
    <WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>Задаване позиция на видеото при преместване в началото/края</WaveformSetVideoPosMoveStartEnd>
    <WaveformFocusMouseEnter>Задаване фокуса върху курсора при кликване с мишката</WaveformFocusMouseEnter>
    <WaveformListViewFocusMouseEnter>Задаване фокуса върху списъка по курсора при кликване с мишката</WaveformListViewFocusMouseEnter>
    <WaveformBorderHitMs1>Граница на ограждащият маркер</WaveformBorderHitMs1>
    <WaveformBorderHitMs2>милисек.</WaveformBorderHitMs2>
    <WaveformColor>Цвят на сигнала</WaveformColor>
    <WaveformSelectedColor>Цвят на избран</WaveformSelectedColor>
    <WaveformBackgroundColor>Цвят на фона</WaveformBackgroundColor>
    <WaveformTextColor>Цвят на текста</WaveformTextColor>
    <WaveformTextFontSize>Размер на шрифта за текст</WaveformTextFontSize>
    <WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>Изчисти папките 'Spectrograms' и 'Waveforms'</WaveformAndSpectrogramsFolderEmpty>
    <WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>Папките 'Spectrograms' и 'Waveforms' съдържат {0} файла ({1:0.00} MB)</WaveformAndSpectrogramsFolderInfo>
    <Spectrogram>Спектрограма</Spectrogram>
    <GenerateSpectrogram>Създаване на спектрограма</GenerateSpectrogram>
    <SpectrogramAppearance>Изглед на спектрограмата</SpectrogramAppearance>
    <SpectrogramOneColorGradient>Преливане в един цвят</SpectrogramOneColorGradient>
    <SpectrogramClassic>Класически</SpectrogramClassic>
    <WaveformUseFFmpeg>FFmpeg за извлич.вълнова диаграмаОТзв.сигнал</WaveformUseFFmpeg>
    <DownloadFFmpeg>Изтегляне на FFmpeg</DownloadFFmpeg>
    <WaveformFFmpegPath>Път до FFmpeg:</WaveformFFmpegPath>
    <WaveformBrowseToFFmpeg>Преминете към FFmpeg</WaveformBrowseToFFmpeg>
    <WaveformBrowseToVLC>Преминете към VLC portable</WaveformBrowseToVLC>
    <SubStationAlphaStyle>(Специален) Sub Station Alpha (SSA) стил</SubStationAlphaStyle>
    <ChooseColor>Избор на цвят</ChooseColor>
    <SsaOutline>Контур</SsaOutline>
    <SsaShadow>Сянка</SsaShadow>
    <SsaOpaqueBox>Непрозрачен фон</SsaOpaqueBox>
    <Testing123>Тестване 123...</Testing123>
    <Language>Език</Language>
    <NamesIgnoreLists>Списък с думи(с отчитане Г/м букви)</NamesIgnoreLists>
    <AddName>Добавяне на име</AddName>
    <AddWord>Добавяне на дума</AddWord>
    <Remove>Изтриване</Remove>
    <AddPair>Добавяне на двойка</AddPair>
    <UserWordList>Потребителски списък с думи</UserWordList>
    <OcrFixList>Списък с OCR поправки</OcrFixList>
    <Location>Местоположение</Location>
    <UseOnlineNames>Използване онлайн имена (*.xml файлове), например names.xml</UseOnlineNames>
    <WordAddedX>Добавени думи: {0}</WordAddedX>
    <WordAlreadyExists>Думата вече съществува!</WordAlreadyExists>
    <WordNotFound>Думата не е намерена</WordNotFound>
    <RemoveX>Да се премахне ли {0}?</RemoveX>
    <CannotUpdateNamesOnline>Не може да се обнови names.xml онлайн!</CannotUpdateNamesOnline>
    <ProxyServerSettings>Настройки за прокси сървър</ProxyServerSettings>
    <ProxyAddress>Адрес на сървъра:</ProxyAddress>
    <ProxyAuthentication>Идентификация</ProxyAuthentication>
    <ProxyUserName>Потребител:</ProxyUserName>
    <ProxyPassword>Парола:</ProxyPassword>
    <ProxyDomain>Домейн:</ProxyDomain>
    <NetworkSessionSettings>Настройки за мрежова сесия</NetworkSessionSettings>
    <NetworkSessionNewSound>Файл за озвучаване при пристигане на ново съобщение</NetworkSessionNewSound>
    <PlayXSecondsAndBack>Пусни X сек. и върни, X е:</PlayXSecondsAndBack>
    <StartSceneIndex>Субтитрите за началната сцена са:</StartSceneIndex>
    <EndSceneIndex>Субтитрите за крайната сцена са:</EndSceneIndex>
    <FirstPlusX>Първи + {0}</FirstPlusX>
    <LastMinusX>Последни - {0}</LastMinusX>
    <FixCommonerrors>Попр. на грешки</FixCommonerrors>
    <RemoveTextForHi>Премахване на текста
за хора с увреден слух</RemoveTextForHi>
    <MergeLinesShorterThan>Обедин.редове по-малки от(бр.симв)</MergeLinesShorterThan>
    <DialogStyle>Диалогов стил</DialogStyle>
    <DialogStyleDashBothLinesWithSpace>Тире и на двата реда с интервал</DialogStyleDashBothLinesWithSpace>
    <DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>Тире и на двата реда без интервал</DialogStyleDashBothLinesWithoutSpace>
    <DialogStyleDashSecondLineWithSpace>Тире на втория ред с интервал</DialogStyleDashSecondLineWithSpace>
    <DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>Тире на втория ред без интервал</DialogStyleDashSecondLineWithoutSpace>
    <MusicSymbol>Замени с музикален символ</MusicSymbol>
    <MusicSymbolsReplace>Музикални символи за замяна (разделени със запетая)</MusicSymbolsReplace>
    <FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>Поправяне на някои OCR грешки</FixCommonOcrErrorsUseHardcodedRules>
    <FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>Попр.на краткотр.време за показ-разреш.за промяна нач.време</FixCommonerrorsFixShortDisplayTimesAllowMoveStartTime>
    <FixCommonErrorsSkipStepOne>Пропускане на първа стъпка (избор на правила за поправка)</FixCommonErrorsSkipStepOne>
    <Shortcuts>Клавишни комбинации</Shortcuts>
    <Shortcut>Команда:</Shortcut>
    <Control>Ctrl</Control>
    <Alt>Alt</Alt>
    <Shift>Shift</Shift>
    <Key>+ Клавиш:</Key>
    <ListViewAndTextBox>Изглед на списъка и текстово поле</ListViewAndTextBox>
    <ListView>Изглед на списъка</ListView>
    <TextBox>Текстово поле</TextBox>
    <UpdateShortcut>Обнови</UpdateShortcut>
    <ToggleDockUndockOfVideoControls>Превключване положението на видео регулаторите</ToggleDockUndockOfVideoControls>
    <CreateSetEndAddNewAndGoToNew>Задаване край, добавяне нов и преминаване към него</CreateSetEndAddNewAndGoToNew>
    <AdjustViaEndAutoStart>Регулирайте чрез крайно положение</AdjustViaEndAutoStart>
    <AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>Задаване крайно време в позицията на курсора и преминаване към следващите субтитри</AdjustViaEndAutoStartAndGoToNext>
    <AdjustSetEndTimeAndGoToNext>Задаване на край и преминаване на следващ</AdjustSetEndTimeAndGoToNext>
    <AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>Задаване начало, авт. продължителност и преминаване на следващото</AdjustSetStartAutoDurationAndGoToNext>
    <AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>Задаване край, следващо начало и преминаване на следващия</AdjustSetEndNextStartAndGoToNext>
    <AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>Клавиш надолу=задаване начало. Клавиш нагоре=задаване край и преминаване на следващ</AdjustStartDownEndUpAndGoToNext>
    <AdjustSelected100MsForward>Преместване избраното със 100 мс НАПРЕД</AdjustSelected100MsForward>
    <AdjustSelected100MsBack>Преместване избраното със 100 мс НАЗАД</AdjustSelected100MsBack>
    <AdjustStartXMsBack>Преместване на старта с {0} мс  НАЗАД</AdjustStartXMsBack>
    <AdjustStartXMsForward>Преместване на старта с {0} мс  НАПРЕД</AdjustStartXMsForward>
    <AdjustEndXMsBack>Преместване на края с {0} мс  НАЗАД</AdjustEndXMsBack>
    <AdjustEndXMsForward>Преместване на края с {0} мс  НАПРЕД</AdjustEndXMsForward>
    <AdjustSetStartTimeKeepDuration>Задаване на начално време, запазване на времетраенето</AdjustSetStartTimeKeepDuration>
    <AdjustSetEndAndOffsetTheRest>Задаване на край и начало на останалите</AdjustSetEndAndOffsetTheRest>
    <AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>Задаване на край и начало на останалите, и преминаване на следващите</AdjustSetEndAndOffsetTheRestAndGoToNext>
    <AdjustExtendCurrentSubtitle>Удължаване на реда до след. субтитри или макс. продължителност</AdjustExtendCurrentSubtitle>
    <RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>Преизчисляване продължителността на текущите субтитри</RecalculateDurationOfCurrentSubtitle>
    <MainCreateStartDownEndUp>Създаване на ново - стрелка НАДОЛУ, задаване крайно време - стрелка НАГОРЕ</MainCreateStartDownEndUp>
    <MergeDialog>Обединяване диалога (вмъкване на тирета)</MergeDialog>
    <GoToNext>Преминаване на следващия ред</GoToNext>
    <GoToPrevious>Преминаване на предния ред</GoToPrevious>
    <GoToCurrentSubtitleStart>Позициониране в началото на текущия ред</GoToCurrentSubtitleStart>
    <GoToCurrentSubtitleEnd>Позициониране в края на текущия ред</GoToCurrentSubtitleEnd>
    <GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>Преминаване на предишния ред и задаване позиция на видеото</GoToPreviousSubtitleAndFocusVideo>
    <GoToNextSubtitleAndFocusVideo>Преминаване на следващия ред и задаване позиция на видеото</GoToNextSubtitleAndFocusVideo>
    <ToggleFocus>Превключване фокуса между изглед на списъка и реда за писане</ToggleFocus>
    <ToggleDialogDashes>Размяна на диалоговите тирета</ToggleDialogDashes>
    <ToggleMusicSymbols>Превключване на музикални символи</ToggleMusicSymbols>
    <Alignment>Подравняване (редовете в момента)</Alignment>
    <AlignmentN1>Подравняване Долу-Ляво - {\an1}</AlignmentN1>
    <AlignmentN2>Подравняване Долу-Център - {\an2}</AlignmentN2>
    <AlignmentN3>Подравняване Долу-Дясно - {\an3}</AlignmentN3>
    <AlignmentN4>Подравняване Среда-Ляво - {\an4}</AlignmentN4>
    <AlignmentN5>Подравняване Среда-Център - {\an5}</AlignmentN5>
    <AlignmentN6>Подравняване Среда-Дясно - {\an6}</AlignmentN6>
    <AlignmentN7>Подравняване Горе-Ляво - {\an7}</AlignmentN7>
    <AlignmentN8>Подравняване Горе-Център - {\an8}</AlignmentN8>
    <AlignmentN9>Подравняване Горе-Дясно - {\an9}</AlignmentN9>
    <CopyTextOnly>Копиране само на текста в клип борда (избрания ред)</CopyTextOnly>
    <CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Копиране на текста от оригинал в текущ</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
    <AutoDurationSelectedLines>Автоматично времетраене (избрания ред(ове))</AutoDurationSelectedLines>
    <ReverseStartAndEndingForRtl>Смяна на посоката отДясно наЛяво начало/край</ReverseStartAndEndingForRtl>
    <VerticalZoom>Вертикално увеличаване</VerticalZoom>
    <VerticalZoomOut>Вертикално намаляване</VerticalZoomOut>
    <WaveformSeekSilenceForward>Търсене на тишина НАПРЕД</WaveformSeekSilenceForward>
    <WaveformSeekSilenceBack>Търсене на тишина НАЗАД</WaveformSeekSilenceBack>
    <WaveformAddTextHere>Добавяне на текст тук (за ново избиране)</WaveformAddTextHere>
    <WaveformAddTextHereFromClipboard>Добавяне на текст тук (за нов избор от клипборда)</WaveformAddTextHereFromClipboard>
    <SetParagraphAsSelection>Задаване на текущия като нов избор</SetParagraphAsSelection>
    <WaveformPlayNewSelection>Възпроизвеждане на избраното</WaveformPlayNewSelection>
    <WaveformPlayNewSelectionEnd>Възпроизвеждане края на избраното</WaveformPlayNewSelectionEnd>
    <WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Възпроизвеждане на първия избран субтитър</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
    <WaveformFocusListView>Фокусиране върху изгледа на списъка</WaveformFocusListView>
    <WaveformGoToPreviousSceneChange>Преминете към предишната промяна на сцената</WaveformGoToPreviousSceneChange>
    <WaveformGoToNextSceneChange>Преминаване към следващата промяна на сцена</WaveformGoToNextSceneChange>
    <WaveformToggleSceneChange>Превключване промяна на сцените</WaveformToggleSceneChange>
    <GoBack1Frame>1 кадър назад</GoBack1Frame>
    <GoForward1Frame>1 кадър напред</GoForward1Frame>
    <GoBack1FrameWithPlay>1 кадр назад (с възпроизвеждане)</GoBack1FrameWithPlay>
    <GoForward1FrameWithPlay>1 кадър напред (с възпроизвеждане)</GoForward1FrameWithPlay>
    <GoBack100Milliseconds>100 мс назад</GoBack100Milliseconds>
    <GoForward100Milliseconds>100 мс напред</GoForward100Milliseconds>
    <GoBack500Milliseconds>500 мс назад</GoBack500Milliseconds>
    <GoForward500Milliseconds>500 мс напред</GoForward500Milliseconds>
    <GoBack1Second>1 сек. назад</GoBack1Second>
    <GoForward1Second>1 сек. напред</GoForward1Second>
    <GoBack5Seconds>5 сек. назад</GoBack5Seconds>
    <GoForward5Seconds>5 сек. напред</GoForward5Seconds>
    <WaveformGoToPrevSubtitle>Към предишните субтитри (от видео позиция)</WaveformGoToPrevSubtitle>
    <WaveformGoToNextSubtitle>Преминаване към следващия субтитър (от позицията на видеото)</WaveformGoToNextSubtitle>
    <TogglePlayPause>Превключване Пусни/Пауза</TogglePlayPause>
    <Pause>Пауза</Pause>
    <Fullscreen>Цял екран</Fullscreen>
    <PlayRateSlower>По-бавно възпроизвеждане</PlayRateSlower>
    <PlayRateFaster>По-бързо възпроизвеждане</PlayRateFaster>
    <VideoResetSpeedAndZoom>Нулиране на скорост/увеличение</VideoResetSpeedAndZoom>
    <CustomSearch1>Превод, лично търсене 1</CustomSearch1>
    <CustomSearch2>Превод, лично търсене 2</CustomSearch2>
    <CustomSearch3>Превод, лично търсене 3</CustomSearch3>
    <CustomSearch4>Превод, лично търсене 4</CustomSearch4>
    <CustomSearch5>Превод, лично търсене 5</CustomSearch5>
    <SyntaxColoring>Синтактично оцветяване</SyntaxColoring>
    <ListViewSyntaxColoring>Синтактично оцветяване на грешките в изгледа на списъка</ListViewSyntaxColoring>
    <SyntaxColorDurationIfTooSmall>Цвят за твърде Кратко време</SyntaxColorDurationIfTooSmall>
    <SyntaxColorDurationIfTooLarge>Цвят за твърде Дълго време</SyntaxColorDurationIfTooLarge>
    <SyntaxColorTextIfTooLong>Цвят за твърде Дълъг ред</SyntaxColorTextIfTooLong>
    <SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>Цвят на текста при повече от {0} реда</SyntaxColorTextMoreThanMaxLines>
    <SyntaxColorOverlap>Цвят за презастъпване на времената</SyntaxColorOverlap>
    <SyntaxColorGap>Без цвят, ако са твърде кратки</SyntaxColorGap>
    <SyntaxErrorColor>Цвят за грешките</SyntaxErrorColor>
    <GoToFirstSelectedLine>Преминаване на първия избран ред</GoToFirstSelectedLine>
    <GoToNextEmptyLine>Преминаване на следващия празен ред</GoToNextEmptyLine>
    <MergeSelectedLines>Обединяване на избраните редове</MergeSelectedLines>
    <MergeSelectedLinesAndAutoBreak>Обединяване на избраните редове и авт. прекъсване</MergeSelectedLinesAndAutoBreak>
    <MergeSelectedLinesAndUnbreak>Обединяване на избраните редове и прекъсване</MergeSelectedLinesAndUnbreak>
    <MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>Обединяване на избраните редове и прекъсване без интервал (CJK)</MergeSelectedLinesAndUnbreakCjk>
    <MergeSelectedLinesOnlyFirstText>Обединяване на избраните редове, запазване само на първия не празен текст</MergeSelectedLinesOnlyFirstText>
    <MergeSelectedLinesBilingual>Обединяване на избраните двуезични редове</MergeSelectedLinesBilingual>
    <SplitSelectedLineBilingual>Разделяне на избрания двуезичен ред</SplitSelectedLineBilingual>
    <ToggleTranslationMode>Превключване режима на превода Вкл/Изкл</ToggleTranslationMode>
    <SwitchOriginalAndTranslation>Превключване оригинален/преведен</SwitchOriginalAndTranslation>
    <MergeOriginalAndTranslation>Обединяване на оригинален и преводен</MergeOriginalAndTranslation>
    <MergeWithNext>Обединяване със следващия</MergeWithNext>
    <MergeWithPrevious>Обединяване с предишния</MergeWithPrevious>
    <ShortcutIsAlreadyDefinedX>Прекият път вече е зададен:
{0}</ShortcutIsAlreadyDefinedX>
    <ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>Превключване на превод и оригинал за предварителен преглед на видео/аудио</ToggleTranslationAndOriginalInPreviews>
    <ListViewColumnDelete>Колона, изтриване на текст</ListViewColumnDelete>
    <ListViewColumnDeleteAndShiftUp>Колона, изтриване на текст и преместване</ListViewColumnDeleteAndShiftUp>
    <ListViewColumnInsert>Колона, вмъкване на текст</ListViewColumnInsert>
    <ListViewColumnPaste>Колона, поставяне</ListViewColumnPaste>
    <ListViewColumnTextUp>Колона, текста нагоре</ListViewColumnTextUp>
    <ListViewColumnTextDown>Колона, текста надолу</ListViewColumnTextDown>
    <ListViewFocusWaveform>Фокус на wave формата/спектограмата</ListViewFocusWaveform>
    <ListViewGoToNextError>Преминаване към следващата грешка</ListViewGoToNextError>
    <ShowBeamer>Пускане на субтитрите при пълноекранен режим на проектора</ShowBeamer>
    <MainTextBoxMoveLastWordDown>Премести последната дума в следващия субтитърен ред</MainTextBoxMoveLastWordDown>
    <MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Премести първата дума от следващият субтитърен ред нагоре</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
    <MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Премести първата дума от следващия ред нагоре (текущите субтитри)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
    <MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Премести последната дума от първия ред надолу (текущите субтитри)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
    <MainTextBoxSelectionToLower>Избраното в малки букви</MainTextBoxSelectionToLower>
    <MainTextBoxSelectionToUpper>Избраното в ГЛАВНИ букви</MainTextBoxSelectionToUpper>
    <MainTextBoxSelectionToRuby>Избраното на Ruby (Японски)</MainTextBoxSelectionToRuby>
    <MainTextBoxToggleAutoDuration>Превключване на авт. времетраене</MainTextBoxToggleAutoDuration>
    <MainTextBoxAutoBreak>Автоматично прекъсване на текст</MainTextBoxAutoBreak>
    <MainTextBoxAutoBreakFromPos>Прекъсване първо място от позицията на курсора</MainTextBoxAutoBreakFromPos>
    <MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>Прекъсване първо място от позицията на курсора и преминаване към следващото</MainTextBoxAutoBreakFromPosAndGoToNext>
    <MainTextBoxUnbreak>Без прекъсване на текста</MainTextBoxUnbreak>
    <MainFileSaveAll>Запис на всички</MainFileSaveAll>
    <Miscellaneous>Разни</Miscellaneous>
    <CpsIncludesSpace>Символи/сек (CPS-Chars per Second), включително интервалите</CpsIncludesSpace>
    <UseDoNotBreakAfterList>Неразделяй след списъка(заАвт.пренасяне)</UseDoNotBreakAfterList>
    <BreakEarlyForLineEnding>Прекъсване в началото за завършване на реда (.!?)</BreakEarlyForLineEnding>
    <BreakByPixelWidth>Прекъсване по ширина на пикселите</BreakByPixelWidth>
    <BreakPreferBottomHeavy>Предпочитане отдолу получерен</BreakPreferBottomHeavy>
    <BreakEarlyForDashDialog>Прекъсване в началото за диалогово тире</BreakEarlyForDashDialog>
    <BreakEarlyForComma>Прекъсване в началото за запетая</BreakEarlyForComma>
    <GoogleTranslate>Google преводач</GoogleTranslate>
    <GoogleTranslateApiKey>API ключ</GoogleTranslateApiKey>
    <MicrosoftBingTranslator>Microsoft Bing преводач</MicrosoftBingTranslator>
    <HowToSignUp>Как да се регистрирате</HowToSignUp>
    <MicrosoftTranslateApiKey>Ключ</MicrosoftTranslateApiKey>
    <MicrosoftTranslateTokenEndpoint>Крайна точка на токена</MicrosoftTranslateTokenEndpoint>
    <FontNote>Забележка: Тези настройки на шрифта са само за потребителския интерфейс за редактиране на субтитрите.
Настройването на шрифта за субтитрите обикновено се извършва във видеоплеъра, но може да бъде направено и при използване на формат на субтитрите с вградена информация за шрифта, като
"Advanced Sub Station Alpha" или чрез експортиране на формати, базирани на изображения.</FontNote>
    <RestoreDefaultSettings>Възстановяване на настройките по подразбиране</RestoreDefaultSettings>
    <RestoreDefaultSettingsMsg>Всички настройки ще бъдат възстановени до стойностите по подразбиране

Ще продължите ли?</RestoreDefaultSettingsMsg>
    <RemoveTimeCodes>Премахване на времеви кодове</RemoveTimeCodes>
  </Settings>
  <SettingsMpv>
    <Title>Настройки за mpv</Title>
    <DownloadMpv>Изтегляне на mpv</DownloadMpv>
    <DownloadMpvFailed>Неуспешно изтегляне на библиотеката mpv - моля, опитайте по-късно!</DownloadMpvFailed>
    <DownloadMpvOk>mpv беше зареден и е готов за употреба.</DownloadMpvOk>
  </SettingsMpv>
  <SettingsFfmpeg>
    <Title>Изтегляне на FFmpeg</Title>
    <XDownloadFailed>Не може да се изтегли {0} - опитайте по-късно!</XDownloadFailed>
    <XDownloadOk>{0} беше зареден и е готов за употреба.</XDownloadOk>
  </SettingsFfmpeg>
  <SetVideoOffset>
    <Title>Задаване на Видео изместване</Title>
    <Description>Задаване (Субтитрите няма да следват видеото в реално време, а примерно с +10 часа)</Description>
    <RelativeToCurrentVideoPosition>Пропорционално на текущата видео позиция</RelativeToCurrentVideoPosition>
    <KeepTimeCodes>Оставяне на времевия код, както е (без добавяне на видео изместване)</KeepTimeCodes>
    <Reset>Нач. състояние</Reset>
  </SetVideoOffset>
  <ShowEarlierLater>
    <Title>Показване на избраните редове по-рано/по-късно</Title>
    <TitleAll>Отмест.по вр.вс.редове</TitleAll>
    <ShowEarlier>По-рано (-)</ShowEarlier>
    <ShowLater>По-късно (+)</ShowLater>
    <TotalAdjustmentX>Обща настройка: {0}</TotalAdjustmentX>
    <AllLines>Всички редове</AllLines>
    <SelectedLinesOnly>Само избраните редове</SelectedLinesOnly>
    <SelectedLinesAndForward>От избрания ред и всичко нататък</SelectedLinesAndForward>
  </ShowEarlierLater>
  <ShowHistory>
    <Title>Хронология (за отмяна)</Title>
    <SelectRollbackPoint>Избор на време/описание за връщане назад</SelectRollbackPoint>
    <Time>Време</Time>
    <Description>Описание</Description>
    <CompareHistoryItems>Сравняване на елем. в хронол.</CompareHistoryItems>
    <CompareWithCurrent>Сравняване с текущия</CompareWithCurrent>
    <Rollback>Върни назад</Rollback>
  </ShowHistory>
  <SpellCheck>
    <Title>Проверка на правопис</Title>
    <FullText>Пълен текст</FullText>
    <WordNotFound>Думата не е намерена</WordNotFound>
    <Language>Език</Language>
    <Change>Промени</Change>
    <ChangeAll>Промени всички</ChangeAll>
    <SkipOnce>Пропусни една</SkipOnce>
    <SkipAll>Пропусни всички</SkipAll>
    <AddToUserDictionary>Добави към потребителския речник</AddToUserDictionary>
    <AddToNamesAndIgnoreList>Добави към списъка с думи (с отчитане ГЛАВНИ и малки букви)</AddToNamesAndIgnoreList>
    <AddToOcrReplaceList>Добави няколко в OCR списъка за замяна</AddToOcrReplaceList>
    <Abort>Прекрати</Abort>
    <Use>Използвай</Use>
    <UseAlways>Изпол. винаги</UseAlways>
    <Suggestions>Предложения</Suggestions>
    <SpellCheckProgress>Проверка на правопис [{0}] - {1}</SpellCheckProgress>
    <EditWholeText>Редактирай текста</EditWholeText>
    <EditWordOnly>Редактирай думата</EditWordOnly>
    <AddXToNames>Добави "{0}" към списъка с думи</AddXToNames>
    <AddXToUserDictionary>Добави '{0}' към потреб. речник</AddXToUserDictionary>
    <AutoFixNames>Поправяне на думи с различна големина на буквите</AutoFixNames>
    <CheckOneLetterWords>Питане за непозната буква</CheckOneLetterWords>
    <TreatINQuoteAsING>Промяна опред.член на думи,завършващи на "in"като"ing"(Само за английски)</TreatINQuoteAsING>
    <RememberUseAlwaysList>Запомняне на списъка „Използване винаги“</RememberUseAlwaysList>
    <ImageText>Изображение с текст</ImageText>
    <SpellCheckCompleted>Проверката на правопис завърши</SpellCheckCompleted>
    <SpellCheckAborted>Проверката на правопис е прекратена</SpellCheckAborted>
    <SpacesNotAllowed>Интервали не са позволени в една дума!</SpacesNotAllowed>
    <UndoX>Отмяна: {0}</UndoX>
  </SpellCheck>
  <NetflixQualityCheck>
    <GlyphCheckReport>Невалидни символи {0} намерени в колона {1}</GlyphCheckReport>
    <WhiteSpaceCheckReport>Невалидни интервали намерени в колона {0}.</WhiteSpaceCheckReport>
    <ReportPrompt>Виж пълният отчет тук: {0}.</ReportPrompt>
    <OpenReportInFolder>Отваряне на отчета в папка</OpenReportInFolder>
    <FoundXIssues>Качественият контрол на Netflix е намерил {0:#,###} проблема.</FoundXIssues>
    <CheckOk>Качественият контрол на Netflix е OK :)</CheckOk>
    <MaximumXCharsPerSecond>Максимален брой символи {0}/сек (без интервалите)</MaximumXCharsPerSecond>
    <MaximumLineLength>Максимална дължина на ред ({0})</MaximumLineLength>
    <MinimumDuration>Минимална продължителност: 5/6 секунда (833 ms)</MinimumDuration>
  </NetflixQualityCheck>
  <Split>
    <Title>Повече настройки за Разделяне на субтитри</Title>
    <SplitOptions>Разделителни опции</SplitOptions>
    <Lines>Редове</Lines>
    <Characters>Символи</Characters>
    <NumberOfEqualParts>Брой еднакви части</NumberOfEqualParts>
    <SubtitleInfo>Информация за субтитрите</SubtitleInfo>
    <NumberOfLinesX>Брой редове</NumberOfLinesX>
    <NumberOfCharactersX>Брой символи</NumberOfCharactersX>
    <Output>Изходящо направление (Път), формат на субтитрите и кодиране на файла</Output>
    <FileName>Изходящо име на файла</FileName>
    <OutputFolder>Изходяща папка</OutputFolder>
    <DoSplit>Раздели</DoSplit>
    <Basic>Основни настр.</Basic>
  </Split>
  <SplitLongLines>
    <Title>Разделяне на дълги редове</Title>
    <SingleLineMaximumLength>Макс. дължина на един ред</SingleLineMaximumLength>
    <LineMaximumLength>Макс. обща дължина</LineMaximumLength>
    <LineContinuationBeginEndStrings>Разделеният ред да започва/завършва със символите:</LineContinuationBeginEndStrings>
    <NumberOfSplits>Брой разделяния: {0}</NumberOfSplits>
    <LongestSingleLineIsXAtY>Най-дългият единичен ред има {0} символи в ред № {1}</LongestSingleLineIsXAtY>
    <LongestLineIsXAtY>Най-дългият ред общо има {0} символи в ред № {1}</LongestLineIsXAtY>
  </SplitLongLines>
  <SplitSubtitle>
    <Title>Основни настройки за Разделяне на субтитри</Title>
    <Description1>Въведете времетраенето на първата част на видеото или</Description1>
    <Description2>получ.стойността му от видео файла чрез [Повече настр.]</Description2>
    <Split>Раздели</Split>
    <Done>ОК</Done>
    <NothingToSplit>Няма нищо за разделяне!</NothingToSplit>
    <SavePartOneAs>Запис на част 1 като...</SavePartOneAs>
    <SavePartTwoAs>Запис на част 2 като...</SavePartTwoAs>
    <Part1>Част1</Part1>
    <Part2>Част2</Part2>
    <UnableToSaveFileX>Не може да се запише {0}</UnableToSaveFileX>
    <OverwriteExistingFiles>Презаписване на съществуващия файл?</OverwriteExistingFiles>
    <FolderNotFoundX>Папката не е открита: {0}</FolderNotFoundX>
    <Untitled>Неозаглавени</Untitled>
  </SplitSubtitle>
  <StartNumberingFrom>
    <Title>Начално преномериране от</Title>
    <StartFromNumber>Стартиране от №:</StartFromNumber>
    <PleaseEnterAValidNumber>Грешка, моля въведете №</PleaseEnterAValidNumber>
  </StartNumberingFrom>
  <Statistics>
    <Title>Статистика</Title>
    <TitleWithFileName>Статистика за - {0}</TitleWithFileName>
    <GeneralStatistics>Основна статистика</GeneralStatistics>
    <MostUsed>Най използвани...</MostUsed>
    <MostUsedLines>Най-използвани редове</MostUsedLines>
    <MostUsedWords>Най-използвани думи</MostUsedWords>
    <NothingFound>Нищо не е налично</NothingFound>
    <NumberOfLinesX>Брой редове в субтитрите: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
    <LengthInFormatXinCharactersY>Брой символи, като {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
    <NumberOfCharactersInTextOnly>Брой символи само в текста: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
    <TotalDuration>Обща продължителност на всички субтитри: {0}</TotalDuration>
    <TotalCharsPerSecond>Общо символи/секунда: {0:0.0} секунди</TotalCharsPerSecond>
    <TotalWords>Общо думи в субтитрите: {0}</TotalWords>
    <NumberOfItalicTags>Брой тагове с наклонен текст: {0}</NumberOfItalicTags>
    <NumberOfBoldTags>Брой тагове с удебелен текст: {0}</NumberOfBoldTags>
    <NumberOfUnderlineTags>Брой тагове с подчертан текст: {0}</NumberOfUnderlineTags>
    <NumberOfFontTags>Брой тагове с осветен текст: {0}</NumberOfFontTags>
    <NumberOfAlignmentTags>Брой коригирани тагове: {0}</NumberOfAlignmentTags>
    <LineLengthMinimum>Дължина на субтитър - минимум: {0}</LineLengthMinimum>
    <LineLengthMaximum>Дължина на субтитър - максимум: {0}</LineLengthMaximum>
    <LineLengthAverage>Дължина на субтитър - средно: {0}</LineLengthAverage>
    <LinesPerSubtitleAverage>Субтитри, брой редове - средно: {0:0.0}</LinesPerSubtitleAverage>
    <SingleLineLengthMinimum>Дължина на един ред - минимум: {0}</SingleLineLengthMinimum>
    <SingleLineLengthMaximum>Дължина на един ред - максимум: {0}</SingleLineLengthMaximum>
    <SingleLineLengthAverage>Дължина на един ред - средно: {0}</SingleLineLengthAverage>
    <DurationMinimum>Времетраене - минимум: {0:0.000} секунди</DurationMinimum>
    <DurationMaximum>Времетраене - максимум: {0:0.000} секунди</DurationMaximum>
    <DurationAverage>Времетраене - средно: {0:0.000} секунди</DurationAverage>
    <CharactersPerSecondMinimum>Символи/сек - минимум: {0:0.000}</CharactersPerSecondMinimum>
    <CharactersPerSecondMaximum>Символи/сек - максимум: {0:0.000}</CharactersPerSecondMaximum>
    <CharactersPerSecondAverage>Символи/сек - средно: {0:0.000}</CharactersPerSecondAverage>
    <Export>Експорт...</Export>
  </Statistics>
  <SubStationAlphaProperties>
    <Title>Разширени свойства на Sub Station Alpha (SSA)</Title>
    <TitleSubstationAlpha>Свойства на Sub Station Alpha (SSA)</TitleSubstationAlpha>
    <Script>Скрипт</Script>
    <ScriptTitle>Заглавие</ScriptTitle>
    <OriginalScript>Оригинален скрипт</OriginalScript>
    <Translation>Превод</Translation>
    <Editing>Редакция</Editing>
    <Timing>Тайминг</Timing>
    <SyncPoint>Синхронна точка</SyncPoint>
    <UpdatedBy>Обновен от</UpdatedBy>
    <UpdateDetails>Обновено е</UpdateDetails>
    <Resolution>Резолюция</Resolution>
    <VideoResolution>Видео резолюция</VideoResolution>
    <Options>Опции</Options>
    <WrapStyle>Сбит стил</WrapStyle>
    <Collision>Колизия</Collision>
    <ScaleBorderAndShadow>Оразмеряване на контура и сянката</ScaleBorderAndShadow>
  </SubStationAlphaProperties>
  <SubStationAlphaStyles>
    <Title>Разширен стил на Sub Station Alpha (SSA)</Title>
    <TitleSubstationAlpha>Sub Station Alpha (SSA) стилове</TitleSubstationAlpha>
    <Styles>Стилове</Styles>
    <Properties>Стойности</Properties>
    <Name>Име</Name>
    <Font>Шрифт</Font>
    <FontName>Име на шрифта</FontName>
    <FontSize>Размер на шрифта</FontSize>
    <UseCount>Използвани</UseCount>
    <Primary>Първични</Primary>
    <Secondary>Вторични</Secondary>
    <Tertiary>Третични</Tertiary>
    <Outline>Контур</Outline>
    <Shadow>Сянка</Shadow>
    <Back>Назад</Back>
    <Alignment>Подравняване</Alignment>
    <TopLeft>Горе/Ляво</TopLeft>
    <TopCenter>Горе/Център</TopCenter>
    <TopRight>Горе/Дясно</TopRight>
    <MiddleLeft>Среда/Ляво</MiddleLeft>
    <MiddleCenter>Среда/Център</MiddleCenter>
    <MiddleRight>Среда/Дясно</MiddleRight>
    <BottomLeft>Долу/Ляво</BottomLeft>
    <BottomCenter>Долу/Център</BottomCenter>
    <BottomRight>Долу/Дясно</BottomRight>
    <Colors>Цветове</Colors>
    <Margins>Подравнявания</Margins>
    <MarginLeft>Ляво поле</MarginLeft>
    <MarginRight>Дясно поле</MarginRight>
    <MarginVertical>Вертикално поле</MarginVertical>
    <Border>Граница (Рамка)</Border>
    <PlusShadow>+ Сянка</PlusShadow>
    <OpaqueBox>Непрозрачно поле (използва външния цвят)</OpaqueBox>
    <Import>Импорт...</Import>
    <Export>Експорт...</Export>
    <Copy>Копиране</Copy>
    <CopyOfY>Копиране от {0}</CopyOfY>
    <CopyXOfY>Копиране {0} от {1}</CopyXOfY>
    <New>Нови</New>
    <Remove>Премахване</Remove>
    <RemoveAll>Премахване на всички</RemoveAll>
    <ImportStyleFromFile>Импорт на стил от файл...</ImportStyleFromFile>
    <ExportStyleToFile>Експорт на стил във файл... (ще добави стила ако файла съществува)</ExportStyleToFile>
    <ChooseStyle>Изберете стил за импорт</ChooseStyle>
    <StyleAlreadyExits>Стилът вече съществува: {0}</StyleAlreadyExits>
    <StyleXExportedToFileY>Стила "{0}" е изнесен във файла "{1}"</StyleXExportedToFileY>
    <StyleXImportedFromFileY>Стила "{0}" е внесен от файла "{1}"</StyleXImportedFromFileY>
  </SubStationAlphaStyles>
  <PointSync>
    <Title>Точкова синхронизация</Title>
    <TitleViaOtherSubtitle>Точкова синхронизация с помощта на други субтитри</TitleViaOtherSubtitle>
    <SyncHelp>Задайте поне две синхро точки, за да се извърши груба синхронизация</SyncHelp>
    <SetSyncPoint>Задай синхро точка</SetSyncPoint>
    <RemoveSyncPoint>Премахни синхро точка</RemoveSyncPoint>
    <SyncPointsX>Синхро точки: {0}</SyncPointsX>
    <Info>Една синхро точка ще настрои позицията, а две или повече - позицията и скоростта</Info>
    <ApplySync>Приложи</ApplySync>
  </PointSync>
  <TransportStreamSubtitleChooser>
    <Title>Избран поток със субтитри - {0}</Title>
    <PidLineImage>Изображения - Пакетен идентификатор на потока (PID) = {0}, език = {1}, брой субтитри = {2}</PidLineImage>
    <PidLineTeletext>Телетекст - Пакетен идентификатор на потока (PID) = {1}, страница {0}, език = {2}, брой субтитри = {3}</PidLineTeletext>
    <SubLine>{0}: {1} -&gt; {2}, {3} изображение(я)</SubLine>
  </TransportStreamSubtitleChooser>
  <UnknownSubtitle>
    <Title>Неизвестен тип субтитри</Title>
    <Message>Ако искате това да се поправи, изпратете email до mailto:niksedk@gmail.com и включете копие на тези субтитри.</Message>
    <ImportAsPlainText>Импортиране като обикновен текст...</ImportAsPlainText>
  </UnknownSubtitle>
  <VisualSync>
    <Title>Визуална синхронизация</Title>
    <StartScene>Начална сцена</StartScene>
    <EndScene>Крайна сцена</EndScene>
    <Synchronize>Синхронизирай</Synchronize>
    <HalfASecondBack>&lt; ½ сек.</HalfASecondBack>
    <ThreeSecondsBack>&lt; 3 сек.</ThreeSecondsBack>
    <PlayXSecondsAndBack>Пусни {0} сек и върни</PlayXSecondsAndBack>
    <FindText>Търси субтитри</FindText>
    <GoToSubPosition>До субпозиция</GoToSubPosition>
    <KeepChangesTitle>Да се запазят ли промените?</KeepChangesTitle>
    <KeepChangesMessage>Субтитрите са променени във «Визуална синхронизация».
Ще запазите ли промените?</KeepChangesMessage>
    <SynchronizationDone>Синхронизацията е завършена!</SynchronizationDone>
    <StartSceneMustComeBeforeEndScene>Началната сцена трябва да е преди крайната сцена!</StartSceneMustComeBeforeEndScene>
    <Tip>Използвайте клавишите &lt;ctrl+лява/дясна стрелка&gt; за преход с 100 мсек. назад/напред</Tip>
  </VisualSync>
  <VobSubEditCharacters>
    <Title>Редактиране на изображението сравнено с базата данни</Title>
    <ChooseCharacter>Изберете символ (и)</ChooseCharacter>
    <ImageCompareFiles>Изображение сравнено с файловете</ImageCompareFiles>
    <CurrentCompareImage>Текущо сравнено изображение</CurrentCompareImage>
    <TextAssociatedWithImage>Текст асоцииран с изображението</TextAssociatedWithImage>
    <IsItalic>Наклонен</IsItalic>
    <Update>Обнови</Update>
    <Delete>Изтриване</Delete>
    <ImageDoubleSize>Двоен размер на изображението</ImageDoubleSize>
    <ImageFileNotFound>Файлът с изображение не е намерен</ImageFileNotFound>
    <Image>Изображение</Image>
  </VobSubEditCharacters>
  <VobSubOcr>
    <Title>Внасяне на OCR VobSub (sub/idx) субтитри</Title>
    <TitleBluRay>Внасяне/OCR Blu-ray (.sup) субтитри</TitleBluRay>
    <OcrMethod>OCR метод</OcrMethod>
    <OcrViaTesseractVersionX>Tesseract {0}</OcrViaTesseractVersionX>
    <OcrViaImageCompare>OCR чрез сравняване на изображение</OcrViaImageCompare>
    <OcrViaModi>OCR чрез Microsoft Office Document Imaging (MODI). Необходим е Microsoft Office</OcrViaModi>
    <OcrViaNOCR>OCR чрез nOCR</OcrViaNOCR>
    <TesseractEngineMode>Режим на машината</TesseractEngineMode>
    <TesseractEngineModeLegacy>Само оригинален Tesseract (може да открие наклонен)</TesseractEngineModeLegacy>
    <TesseractEngineModeNeural>Само невронни мрежи LSTM</TesseractEngineModeNeural>
    <TesseractEngineModeBoth>Tesseract + LSTM</TesseractEngineModeBoth>
    <TesseractEngineModeDefault>По подразбиране, въз основа на наличното</TesseractEngineModeDefault>
    <Language>Език</Language>
    <ImageDatabase>База данни с изображения</ImageDatabase>
    <NoOfPixelsIsSpace>Количество пиксели</NoOfPixelsIsSpace>
    <MaxErrorPercent>Макс. грешки%</MaxErrorPercent>
    <New>Нов</New>
    <Edit>Редакция</Edit>
    <StartOcr>Стартиране на OCR</StartOcr>
    <Stop>Стоп</Stop>
    <StartOcrFrom>Стартиране на OCR от субтитри №:</StartOcrFrom>
    <LoadingVobSubImages>Зареждане на VobSub изображения...</LoadingVobSubImages>
    <LoadingImageCompareDatabase>Зареждане на сравнителна база данни за изображенията</LoadingImageCompareDatabase>
    <ConvertingImageCompareDatabase>Конвертиране базата данни за изображения в нов формат (images.db/images.xml)</ConvertingImageCompareDatabase>
    <SubtitleImage>Изображение със субтитри</SubtitleImage>
    <SubtitleText>Текст на субтитри</SubtitleText>
    <UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>Не може да се създаде «Папка с база данни от символи»: {0}</UnableToCreateCharacterDatabaseFolder>
    <SubtitleImageXofY>Изображение със субтитри {0} of {1}</SubtitleImageXofY>
    <ImagePalette>Изображение на палитра с цветове</ImagePalette>
    <UseCustomColors>Използване на собствени цветове</UseCustomColors>
    <Transparent>Прозрачност</Transparent>
    <TransparentMinAlpha>Мин. стойност на прозрачност (0=прозрачно, 355= напълно видимо)</TransparentMinAlpha>
    <TransportStream>Транспортен стрийм</TransportStream>
    <TransportStreamGrayscale>Сива гама</TransportStreamGrayscale>
    <TransportStreamGetColor>Използване на цвят (ще включи и разделяне на редове)</TransportStreamGetColor>
    <PromptForUnknownWords>Запитване за непознати думи</PromptForUnknownWords>
    <TryToGuessUnkownWords>Опит за отгатване на непознати думи</TryToGuessUnkownWords>
    <AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>Авт. прекъсване на субтитри, ако са на повече от два реда</AutoBreakSubtitleIfMoreThanTwoLines>
    <AllFixes>Всички поправки</AllFixes>
    <GuessesUsed>Използвани подсказки</GuessesUsed>
    <UnknownWords>Непознати думи</UnknownWords>
    <UnknownWordToGuessInLine>{0} ⇒ {1} чрез „OCRFixReplaceList.xml“ на ред: {2}</UnknownWordToGuessInLine>
    <OcrAutoCorrectionSpellChecking>OCR авт. корекция / проверка правопис</OcrAutoCorrectionSpellChecking>
    <FixOcrErrors>Поправяне на OCR грешки</FixOcrErrors>
    <ImportTextWithMatchingTimeCodes>Импорт на текст със съответните времеви кодове...</ImportTextWithMatchingTimeCodes>
    <ImportNewTimeCodes>Импорт на нов тайм код</ImportNewTimeCodes>
    <SaveSubtitleImageAs>Запис на изображението със субтитри като...</SaveSubtitleImageAs>
    <SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>Запис на всички изображения (png/bdn xml)...</SaveAllSubtitleImagesAsBdnXml>
    <SaveAllSubtitleImagesWithHtml>Запис на всички изображения в HTML index...</SaveAllSubtitleImagesWithHtml>
    <XImagesSavedInY>{0} изображения са записани в {1}</XImagesSavedInY>
    <DictionaryX>Речник: {0}</DictionaryX>
    <RightToLeft>Отдясно наляво</RightToLeft>
    <ShowOnlyForcedSubtitles>Показване само на зададените субтитри</ShowOnlyForcedSubtitles>
    <UseTimeCodesFromIdx>Използване на кодовете за време от .idx файла</UseTimeCodesFromIdx>
    <NoMatch>&lt;Няма съответствие&gt;</NoMatch>
    <AutoTransparentBackground>Автоматичен прозрачен фон</AutoTransparentBackground>
    <CaptureTopAlign>Заснемане отгоре подравняване</CaptureTopAlign>
    <InspectCompareMatchesForCurrentImage>Проверка за съответствия за текущото изображение...</InspectCompareMatchesForCurrentImage>
    <EditLastAdditions>Редактиране на последното изображение сравнено с допълнителните...</EditLastAdditions>
    <SetUnitalicFactor>Задаване на НЕ наклонен фактор</SetUnitalicFactor>
    <DiscardTitle>Отказ от промените извършени в OCR?</DiscardTitle>
    <DiscardText>Искате ли да се откажете от промените направени в текущата OCR сесия?</DiscardText>
    <MinLineSplitHeight>Мин. височина на ред (разделител)</MinLineSplitHeight>
    <FallbackToX>Резервен вариант {0}</FallbackToX>
    <ImagePreProcessing>Предварителна обработка на изображения...</ImagePreProcessing>
    <EditImageDb>Редактиране на изображение db</EditImageDb>
  </VobSubOcr>
  <VobSubOcrCharacter>
    <Title>VobSub – Ръчно изображение към текст</Title>
    <ShrinkSelection>Сгъване на избраното</ShrinkSelection>
    <ExpandSelection>Разгъване на избраното</ExpandSelection>
    <SubtitleImage>Изображение със субтитри</SubtitleImage>
    <Characters>Символ(и)</Characters>
    <CharactersAsText>Символ(и) като текст</CharactersAsText>
    <Italic>Наклонен</Italic>
    <Abort>Прекратяване</Abort>
    <Skip>Пропускане</Skip>
    <Nordic>Скандинавски</Nordic>
    <Spanish>Испански</Spanish>
    <German>Немски</German>
    <AutoSubmitOnFirstChar>Авт. запазване при първия въведен символ</AutoSubmitOnFirstChar>
    <EditLastX>Последна редакция: {0}</EditLastX>
  </VobSubOcrCharacter>
  <VobSubOcrCharacterInspect>
    <Title>Проверка за съответствия за текущото изображение</Title>
    <InspectItems>Проверка на елементите</InspectItems>
    <AddBetterMatch>Добавяне на по-вярно съвпадение</AddBetterMatch>
    <Add>Добави</Add>
  </VobSubOcrCharacterInspect>
  <VobSubOcrNewFolder>
    <Title>Нова папка</Title>
    <Message>Име на папката с база данните със символи</Message>
  </VobSubOcrNewFolder>
  <VobSubOcrSetItalicFactor>
    <Title>Нормализиране на курсивен текст(НЕ-наклонен)</Title>
    <Description>Настройте стойността, докато стила на текста не стане нормален, не курсив(НЕ-наклонен).
Обърнете внимание, че оригиналното изображение трябва да бъде изцяло в курсив(наклонен)</Description>
  </VobSubOcrSetItalicFactor>
  <OcrPreprocessing>
    <Title>Предварителна обработка на OCR изображение</Title>
    <Colors>Цветове</Colors>
    <AdjustAlpha>Регулирайте стойността, докато текстът не се покаже ясно (обикновено стойности между 200 и 300)</AdjustAlpha>
    <OriginalImage>Оригинално изображение</OriginalImage>
    <PostImage>Изображение след предварителна обработка</PostImage>
    <BinaryThreshold>Праг за сравнение на двоично изображение</BinaryThreshold>
    <InvertColors>Обръщане на цветовете</InvertColors>
    <YellowToWhite>Жълто до бяло</YellowToWhite>
    <ColorToWhite>Цвят до бял</ColorToWhite>
    <ColorToRemove>Цвят за премахване</ColorToRemove>
    <Cropping>Изрязване</Cropping>
    <CropTransparentColors>Изрязване прозрачни цветове</CropTransparentColors>
  </OcrPreprocessing>
  <Watermark>
    <Title>Воден знак</Title>
    <WatermarkX>Водни знаци: {0}</WatermarkX>
    <GenerateWatermarkTitle>Създаване воден знак</GenerateWatermarkTitle>
    <SpreadOverEntireSubtitle>Излиза извън пределите</SpreadOverEntireSubtitle>
    <CurrentLineOnlyX>Само в текущия ред: {0}</CurrentLineOnlyX>
    <Generate>Създай</Generate>
    <Remove>Премахни</Remove>
    <BeforeWatermark>Пред «Водния знак»</BeforeWatermark>
    <ErrorUnicodeEncodingOnly>Водния знак работи само с Unicode кодиране.</ErrorUnicodeEncodingOnly>
  </Watermark>
  <Waveform>
    <ClickToAddWaveform>Щракнете тук за добавяне вълнова форма на звуковия сигнал (извличане *.Wav файл)</ClickToAddWaveform>
    <ClickToAddWaveformAndSpectrogram>Щракнете, за да добавите форма на зв. сигнал/спектрограма</ClickToAddWaveformAndSpectrogram>
    <Seconds>секунди</Seconds>
    <ZoomIn>Увеличаване</ZoomIn>
    <ZoomOut>Намаляване</ZoomOut>
    <AddParagraphHere>Добавяне на текст тук</AddParagraphHere>
    <AddParagraphHereAndPasteText>Добави текст от клипборда тук</AddParagraphHereAndPasteText>
    <SetParagraphAsSelection>Задаване текущия като нов избор</SetParagraphAsSelection>
    <FocusTextBox>Фокусиране върху текстовото поле</FocusTextBox>
    <DeleteParagraph>Изтриване на реда</DeleteParagraph>
    <Split>Разделяне на реда</Split>
    <SplitAtCursor>Разделяне при курсора</SplitAtCursor>
    <MergeWithPrevious>Обединяване с предишния ред</MergeWithPrevious>
    <MergeWithNext>Обединяване със следващия ред</MergeWithNext>
    <PlaySelection>Възпроизведи избрания ред</PlaySelection>
    <ShowWaveformAndSpectrogram>Покажи формата на звуковия сигнал и спектрограмата</ShowWaveformAndSpectrogram>
    <ShowWaveformOnly>Покажи само формата на звуковия сигнал</ShowWaveformOnly>
    <ShowSpectrogramOnly>Покажи само спектрограмата</ShowSpectrogramOnly>
    <AddSceneChange>Добави промяна на сцената</AddSceneChange>
    <RemoveSceneChange>Премахване променена сцена</RemoveSceneChange>
    <GuessTimeCodes>Разпознаване на времеви кодове...</GuessTimeCodes>
    <SeekSilence>Търсене на тишина (пауза)...</SeekSilence>
    <InsertSubtitleHere>Поставете субтитри от тук...</InsertSubtitleHere>
    <CharsSecX>Симв./сек.: {0:0.00}</CharsSecX>
    <WordsMinX>Думи/мин.: {0:0.00}</WordsMinX>
  </Waveform>
  <WaveformGenerateTimeCodes>
    <Title>Разпознаване на времеви кодове</Title>
    <StartFrom>Старт от</StartFrom>
    <CurrentVideoPosition>Моментната видео позиция</CurrentVideoPosition>
    <Beginning>Началото</Beginning>
    <DeleteLines>Изтриване на редове</DeleteLines>
    <FromCurrentVideoPosition>От моментната видео позиция</FromCurrentVideoPosition>
    <DetectOptions>Настройки за разпознаване</DetectOptions>
    <ScanBlocksOfMs>Сканиране на блоковете (милисек.)</ScanBlocksOfMs>
    <BlockAverageVolMin1>Средното блоково ниво на звука трябва да е по-високо</BlockAverageVolMin1>
    <BlockAverageVolMin2>% от общото средно ниво на звука</BlockAverageVolMin2>
    <BlockAverageVolMax1>Средното блоково ниво на звука трябва да е по-ниско</BlockAverageVolMax1>
    <BlockAverageVolMax2>% от общото максимално ниво на звука</BlockAverageVolMax2>
    <SplitLongLinesAt1>Разделяне дългите редове на</SplitLongLinesAt1>
    <SplitLongLinesAt2>милисек.</SplitLongLinesAt2>
    <Other>Други</Other>
  </WaveformGenerateTimeCodes>
  <WebVttNewVoice>
    <Title>WebVTT - задаване на нов глас</Title>
    <VoiceName>Име на гласа</VoiceName>
  </WebVttNewVoice>
</Language>